====== bǔ zhuāng: 补妆 - To touch up makeup, to reapply makeup ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** bu zhuang, buzhuang, 补妆, touch up makeup in Chinese, reapply makeup Chinese, fix makeup Chinese, what is buzhuang, Chinese makeup culture, cosmetics in China * **Summary:** Learn how to say "touch up makeup" in Chinese with the essential term **补妆 (bǔ zhuāng)**. This page breaks down the characters 补 (to mend) and 妆 (makeup), explains its cultural significance in modern China where maintaining a polished appearance is important, and provides over 10 practical example sentences. Discover the key difference between **补妆 (bǔ zhuāng)** and 化妆 (huàzhuāng) to avoid common mistakes and master this everyday expression. ===== Core Meaning ===== 补妆 * **Pinyin (with tone marks):** bǔ zhuāng * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (functions as a verb) * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** To touch up or reapply one's makeup. * **In a Nutshell:** **补妆 (bǔ zhuāng)** is the act of fixing or reapplying makeup that has faded, smudged, or worn off during the day. It's not about applying a full face of makeup from scratch, but rather the small fixes—like reapplying lipstick after a meal or dabbing on some powder—to restore a fresh look. ===== Character Breakdown ===== * **补 (bǔ):** This character means "to mend," "to patch," "to repair," or "to supplement." Think of patching a hole in clothing (补衣服 - bǔ yīfu). It implies fixing something that was already there. * **妆 (zhuāng):** This character means "makeup" or "adornment." The radical on the left, 女 (nǚ), means "woman," indicating its traditional association with female adornment. * When combined, **补 (bǔ)** and **妆 (zhuāng)** literally mean "to mend/patch makeup." This creates a vivid and logical picture of the action: you are simply repairing your existing makeup, not creating a whole new look. ===== Cultural Context and Significance ===== While touching up makeup is a universal practice, **补妆 (bǔ zhuāng)** is a particularly common and visible part of daily life in modern China. The cultural emphasis on maintaining a neat and professional appearance, known as **仪容仪表 (yíróng yíbiǎo)**, plays a significant role. In many Western cultures, a slightly worn makeup look might be seen as natural or effortless. In contrast, in many Chinese social and professional contexts, allowing one's makeup to become noticeably smudged or faded (a state called **脱妆 (tuōzhuāng)**) can be seen as slightly sloppy or even disrespectful to the occasion or the people you are with. Therefore, **补妆 (bǔ zhuāng)** is not just an act of vanity; it's often a small gesture of social awareness and respect. It's extremely common to see people briefly touching up their lipstick or powder in public restrooms, on the subway, or at their desk after lunch. It is a completely normal and accepted part of maintaining a presentable self throughout the day. ===== Practical Usage in Modern China ===== **补妆 (bǔ zhuāng)** is a neutral, everyday term used in both formal and informal situations. It's most often used in these contexts: * **After eating or drinking:** This is the most common reason to **补妆**, especially to reapply lipstick. * **Before an important event:** Before a meeting, a date, or a party, someone might quickly **补妆** to look their best. * **During a long day:** After hours of work or being outside, a quick **补妆** helps freshen up one's appearance. * **Before taking photos:** To ensure a picture-perfect look. On social media, Chinese beauty influencers (美妆博主 - měizhuāng bózhǔ) frequently discuss and review products specifically for their ability to be used for **补妆**, such as compact cushions, pressed powders (粉饼), and portable lipstick. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我去洗手间**补**个**妆**。 * Pinyin: Wǒ qù xǐshǒujiān **bǔ** ge **zhuāng**. * English: I'm going to the restroom to touch up my makeup. * Analysis: A very common and natural way to excuse yourself. "补个妆" uses "个" as a casual measure word for an action, implying it will be a quick touch-up. * **Example 2:** * 吃完饭我的口红都掉了,得**补妆**了。 * Pinyin: Chī wán fàn wǒ de kǒuhóng dōu diào le, děi **bǔzhuāng** le. * English: My lipstick has all come off after eating, I have to touch up my makeup. * Analysis: This sentence clearly states the reason for needing to **补妆**. "掉了 (diào le)" means "has fallen off/come off." * **Example 3:** * 你需要**补妆**吗?我带了粉饼。 * Pinyin: Nǐ xūyào **bǔzhuāng** ma? Wǒ dài le fěnbǐng. * English: Do you need to touch up your makeup? I brought a pressed powder compact. * Analysis: A friendly offer between friends. 粉饼 (fěnbǐng) is a key tool for a quick touch-up. * **Example 4:** * 这个气垫粉底很适合出门**补妆**用。 * Pinyin: Zhège qìdiàn fěndǐ hěn shìhé chūmén **bǔzhuāng** yòng. * English: This cushion foundation is very suitable for touching up makeup when you're out. * Analysis: This is typical language you'd see in a product review or advertisement. * **Example 5:** * 开会前,她花了五分钟快速地**补**了一下**妆**。 * Pinyin: Kāihuì qián, tā huāle wǔ fēnzhōng kuàisù de **bǔ** le yíxià **zhuāng**. * English: Before the meeting, she spent five minutes quickly touching up her makeup. * Analysis: "补了一下妆 (bǔ le yíxià zhuāng)" emphasizes that the action was brief. "一下 (yíxià)" is often used to soften an action or indicate it's done for a short time. * **Example 6:** * 夏天太热了,我老是脱妆,需要经常**补妆**。 * Pinyin: Xiàtiān tài rè le, wǒ lǎoshì tuōzhuāng, xūyào jīngcháng **bǔzhuāng**. * English: It's too hot in the summer, my makeup is always smudging, so I need to touch it up often. * Analysis: This example introduces the term 脱妆 (tuōzhuāng) - when makeup comes off or smudges, which is the direct cause for needing to **补妆**. * **Example 7:** * 对不起,请等我一下,我**补**个口红马上回来。 * Pinyin: Duìbuqǐ, qǐng děng wǒ yíxià, wǒ **bǔ** ge kǒuhóng mǎshàng huílái. * English: Sorry, please wait a moment, I'll just touch up my lipstick and be right back. * Analysis: Here, the object "妆" is replaced by the specific item "口红 (kǒuhóng)". You can "补 (bǔ)" specific things, like lipstick or powder. * **Example 8:** * 她的包里总有一个**补妆**用的化妆包。 * Pinyin: Tā de bāo lǐ zǒng yǒu yíge **bǔzhuāng** yòng de huàzhuāngbāo. * English: She always has a small makeup bag in her purse for touch-ups. * Analysis: This shows **补妆** used as an adjective to describe the purpose of an item. * **Example 9:** * 我们拍照吧!啊,等等,我先**补**个**妆**! * Pinyin: Wǒmen pāizhào ba! Ā, děngděng, wǒ xiān **bǔ** ge **zhuāng**! * English: Let's take a picture! Ah, wait, let me touch up my makeup first! * Analysis: A very common, informal exclamation among friends before taking a photo. * **Example 10:** * 这款定妆喷雾效果很好,一整天都不用**补妆**。 * Pinyin: Zhè kuǎn dìngzhuāng pēnwù xiàoguǒ hěn hǎo, yì zhěng tiān dōu búyòng **bǔzhuāng**. * English: This setting spray works really well; you don't need to touch up your makeup all day. * Analysis: This demonstrates the goal of many makeup products: to avoid the need for **补妆**. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common mistake for learners is confusing **补妆 (bǔ zhuāng)** with **化妆 (huàzhuāng)**. * **化妆 (huàzhuāng):** To apply makeup. This is the main event, usually done on a clean face in the morning. * **补妆 (bǔ zhuāng):** To touch up makeup. This is a minor repair of already-existing makeup. Think of it this way: You **化妆 (huàzhuāng)** once in the morning, but you might **补妆 (bǔ zhuāng)** several times throughout the day. **Incorrect Usage Example:** * **Incorrect:** 我早上起床后**补妆**。 (Wǒ zǎoshang qǐchuáng hòu bǔzhuāng.) * **Why it's wrong:** This sentence means "I touch up my makeup after getting up in the morning." This is illogical, as you wouldn't have any makeup on yet to touch up. * **Correct:** 我早上起床后**化妆**。 (Wǒ zǎoshang qǐchuáng hòu huàzhuāng.) - "I put on makeup after getting up in the morning." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[化妆]] (huàzhuāng) - The act of applying makeup. **补妆** is a follow-up to this. * [[卸妆]] (xièzhuāng) - The opposite: to remove makeup. * [[脱妆]] (tuōzhuāng) - Makeup smudging, fading, or coming off; the reason one needs to **补妆**. * [[化妆品]] (huàzhuāngpǐn) - Cosmetics; the products used for both 化妆 and 补妆. * [[口红]] (kǒuhóng) - Lipstick; the most common item to reapply when doing a **补妆**. * [[粉饼]] (fěnbǐng) - Pressed powder/compact; used to reduce shine and freshen up foundation during a **补妆**. * [[定妆]] (dìngzhuāng) - To set makeup (e.g., with powder or spray) to make it last longer and reduce the need to **补妆**. * [[仪容仪表]] (yíróng yíbiǎo) - A person's overall appearance, bearing, and presentation; the cultural value behind keeping a neat look. * [[爱美]] (àiměi) - To love beauty; to be attentive to one's appearance (a personal trait).