====== qīngjié néngyuán: 清洁能源 - Clean Energy, Renewable Energy ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 清洁能源, qīngjié néngyuán, clean energy in Chinese, renewable energy in China, Chinese energy policy, solar power China, wind power China, sustainable energy Chinese, environmental protection China, 新能源, xīn néngyuán. * **Summary:** 清洁能源 (qīngjié néngyuán) is the essential Chinese term for "clean energy" or "renewable energy." It refers to environmentally friendly power sources like solar, wind, and hydropower. This term is crucial for understanding modern China, as it reflects the nation's massive strategic investment in green technology to combat pollution, drive economic growth, and achieve its ambitious climate goals. Learning 清洁能源 opens the door to discussions about Chinese technology, government policy, and environmental issues. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** qīngjié néngyuán * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** Energy that does not pollute the environment, such as solar, wind, or hydro power. * **In a Nutshell:** This is the direct and most common Chinese equivalent for "clean energy." It's a transparent compound word, combining "clean" (清洁) and "energy source" (能源). In modern China, this isn't just an environmental buzzword; it's a cornerstone of national policy, a massive industry, and a frequent topic in the news and daily conversation. ===== Character Breakdown ===== * **清 (qīng):** Means "clear," "clean," or "pure." The character features the water radical (氵) on the left, suggesting purity associated with clear water. * **洁 (jié):** Also means "clean" or "pure." It too contains the water radical (氵), reinforcing the idea of washing and purification. Together, 清洁 (qīngjié) is a common and strong word for "clean." * **能 (néng):** Means "ability," "capability," or in this context, "energy." The character's origin is debated, but it's often linked to the image of a bear, a symbol of power and strength. * **源 (yuán):** Means "source" or "origin." It combines the water radical (氵) with 原 (yuán, original), vividly picturing the source of a river. Together, 能源 (néngyuán) literally means "energy source." The combination is straightforward and logical: 清洁 (clean) + 能源 (energy source) = 清洁能源 (clean energy). ===== Cultural Context and Significance ===== * **A Top-Down National Priority:** While the push for clean energy in the West often has strong grassroots and activist origins, in China, the drive for 清洁能源 is a massive, state-directed national project. It's a key part of the government's plan for "ecological civilization" (生态文明, shēngtài wénmíng), a philosophy aimed at achieving harmony between humanity and nature. For decades, China's economic miracle came with severe environmental costs like smog-choked cities. The focus on 清洁能源 is the government's highly visible and strategic response to this problem. * **Geopolitics and "Face":** The development of 清洁能源 is not just an environmental issue; it's a matter of national pride, technological competition, and energy independence. Leading the world in solar panel manufacturing, wind turbine installation, and electric vehicles is a way for China to project an image of a modern, responsible, and technologically advanced global power. It's a way of gaining "face" (面子, miànzi) on the international stage. * **Harmony vs. Activism:** The underlying value is less about individual activism against corporations (a common Western framing) and more about the collective, state-led effort to restore balance and harmony (和谐, héxié). The goal is framed as a practical necessity for the health of the people and the long-term stability of the nation. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **In Government and Media:** This is the standard, formal term used in all official government documents, five-year plans, and news reports from state media like CCTV or People's Daily. It is used with a very serious and positive connotation, signaling national progress. * **In Business and Technology:** The "清洁能源 sector" (清洁能源行业) is a huge part of the Chinese economy. You'll see this term constantly in business news, investment reports, and company names related to solar, wind, and electric vehicles (EVs). * **In Daily Conversation:** Educated urban residents will use this term when discussing current events, air quality, or the future. It's not considered technical jargon. One might talk about the government's new 清洁能源 policies or the benefits of buying a "new energy vehicle" (新能源汽车, a related term). The connotation is always positive, associated with health, progress, and a better future. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 中国正在大力发展**清洁能源**。 * Pinyin: Zhōngguó zhèngzài dàlì fāzhǎn **qīngjié néngyuán**. * English: China is vigorously developing clean energy. * Analysis: This is a classic sentence you would hear on the news or read in an article, highlighting the proactive, national scale of the effort. "大力" (dàlì) means "with great effort." * **Example 2:** * **清洁能源**是解决空气污染的关键。 * Pinyin: **Qīngjié néngyuán** shì jiějué kōngqì wūrǎn de guānjiàn. * English: Clean energy is the key to solving air pollution. * Analysis: This sentence clearly states the problem-and-solution relationship that is central to the term's importance in China. * **Example 3:** * 这家公司投资了很多**清洁能源**项目。 * Pinyin: Zhè jiā gōngsī tóuzīle hěn duō **qīngjié néngyuán** xiàngmù. * English: This company has invested in many clean energy projects. * Analysis: A common sentence in a business or economic context. "项目" (xiàngmù) means "project." * **Example 4:** * 太阳能和风能都是**清洁能源**。 * Pinyin: Tàiyángnéng hé fēngnéng dōu shì **qīngjié néngyuán**. * English: Solar energy and wind energy are both forms of clean energy. * Analysis: A simple, definitional sentence used to give examples of the term. * **Example 5:** * 我们的目标是未来完全使用**清洁能源**。 * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì wèilái wánquán shǐyòng **qīngjié néngyuán**. * English: Our goal is to completely use clean energy in the future. * Analysis: This expresses a common aspiration, whether for a country, a company, or an individual. "完全" (wánquán) means "completely." * **Example 6:** * 我认为发展**清洁能源**对我们的下一代非常重要。 * Pinyin: Wǒ rènwéi fāzhǎn **qīngjié néngyuán** duì wǒmen de xià yí dài fēicháng zhòngyào. * English: I think developing clean energy is very important for our next generation. * Analysis: This sentence shows how the term is used to express a personal opinion on a societal issue. "下一代" (xià yí dài) means "the next generation." * **Example 7:** * **清洁能源**产业创造了许多新的就业机会。 * Pinyin: **Qīngjié néngyuán** chǎnyè chuàngzàole xǔduō xīn de jiùyè jīhuì. * English: The clean energy industry has created many new job opportunities. * Analysis: This highlights the economic dimension of clean energy in China. "产业" (chǎnyè) is "industry" and "就业机会" (jiùyè jīhuì) is "job opportunities." * **Example 8:** * 你觉得**清洁能源**能完全替代传统能源吗? * Pinyin: Nǐ juéde **qīngjié néngyuán** néng wánquán tìdài chuántǒng néngyuán ma? * English: Do you think clean energy can completely replace traditional energy? * Analysis: A great conversational question. "替代" (tìdài) means "to replace" or "substitute," and "传统能源" (chuántǒng néngyuán) means "traditional energy" (like coal and oil). * **Example 9:** * 电池技术是**清洁能源**发展的瓶颈。 * Pinyin: Diànchí jìshù shì **qīngjié néngyuán** fāzhǎn de píngjǐng. * English: Battery technology is the bottleneck for the development of clean energy. * Analysis: This shows a more nuanced, technical discussion. The word "瓶颈" (píngjǐng), literally "bottle neck," is used in Chinese just as it is in English. * **Example 10:** * 许多国家都在转向**清洁能源**以应对气候变化。 * Pinyin: Xǔduō guójiā dōu zài zhuǎnxiàng **qīngjié néngyuán** yǐ yìngduì qìhòu biànhuà. * English: Many countries are turning to clean energy to deal with climate change. * Analysis: This sentence places the term in a global context. "应对" (yìngduì) means "to cope with" and "气候变化" (qìhòu biànhuà) is "climate change." ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **"Clean" vs. "New" Energy:** You will very frequently encounter the term [[新能源]] (xīn néngyuán), which means "new energy." In practice, especially in business and media, 新能源 and 清洁能源 are used almost interchangeably. 新能源 is often used when emphasizing the technological and innovative aspects, as in "new energy vehicles" (新能源汽车). For a learner, it's safe to treat them as near-synonyms, but 清洁能源 is slightly more formal and has a stronger emphasis on the environmental benefit. * **Don't overuse "Green Energy":** While you can say 绿色能源 (lǜsè néngyuán), and people will understand you, it's much less common in formal and official contexts than 清洁能源. It sounds a bit more like a direct translation from English or a marketing term. Stick to 清洁能源 for the most authentic and standard phrasing. * **It's More Than Just the Environment:** A common mistake for Western learners is to assume the push for 清洁能源 is purely an environmental movement. In China, it is fundamentally tied to economics, industrial policy, energy security (reducing reliance on foreign oil), and international technological competition. It's a pragmatic strategy as much as it is an ecological one. ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[新能源]] (xīn néngyuán):** "New energy." A very common synonym for clean energy, often used in technological and industrial contexts. * **[[可再生能源]] (kězàishēng néngyuán):** "Renewable energy." A more specific technical term. While most 清洁能源 is renewable, this term is more precise. * **[[碳中和]] (tàn zhōnghé):** "Carbon neutrality." This is the high-level policy goal (e.g., China's goal to be carbon neutral by 2060) that drives the massive investment in 清洁能源. * **[[环境保护]] (huánjìng bǎohù):** "Environmental protection." This is the broader field and activity where developing 清洁能源 is a key strategy. * **[[污染]] (wūrǎn):** "Pollution." The primary problem that 清洁能源 is presented as the solution for. * **[[太阳能]] (tàiyángnéng):** "Solar energy." A major type of clean energy. * **[[风能]] (fēngnéng):** "Wind energy." Another major type of clean energy. * **[[水电]] (shuǐdiàn):** "Hydropower." A foundational part of China's clean energy portfolio. * **[[生态文明]] (shēngtài wénmíng):** "Ecological Civilization." The overarching political philosophy and national slogan that frames the development of clean energy as a path to a harmonious future.