====== dàdù: 大度 - Magnanimous, Tolerant, Generous ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** dadu, dàdù, 大度, magnanimous in Chinese, tolerant in Chinese, generous meaning, how to say forgiving in Chinese, broad-minded, big-hearted Chinese, Chinese personality traits * **Summary:** Learn the meaning of **大度 (dàdù)**, a key Chinese term describing a person who is magnanimous, tolerant, and forgiving. This page explores the cultural significance of being **大度**, how it differs from simply being "generous," and how to use it correctly in conversation. Discover why being broad-minded is a highly respected virtue in Chinese culture through practical examples and cultural insights. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** dàdù * **Part of Speech:** Adjective * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** Describes a person who is tolerant, forgiving, and not petty; broad-minded or magnanimous. * **In a Nutshell:** **大度 (dàdù)** literally translates to "big capacity." It doesn't refer to physical size, but to the size of someone's heart and mind. A person who is **大度** has a large capacity for forgiveness and understanding. They don't get angry over small mistakes, they don't hold grudges, and they can handle criticism with grace. It's a powerful compliment that signifies maturity, wisdom, and high moral character. ===== Character Breakdown ===== * **大 (dà):** This character means "big" or "large." It's one of the simplest and most common characters, originally a pictogram of a person with their arms stretched wide. * **度 (dù):** This character means "degree," "measure," or "capacity." * **The Combination:** Together, **大度 (dàdù)** creates the image of having a "large capacity" or "big measure." This refers to one's emotional and mental capacity to tolerate others' faults, overlook minor offenses, and act with grace and generosity of spirit. ===== Cultural Context and Significance ===== * **大度 (dàdù)** is more than just a personality trait; it's a deeply ingrained cultural virtue in China, closely linked to Confucian ideals. The concept of the //jūnzǐ// (君子), or the "ideal gentleman," includes being **大度**. Such a person contributes to social harmony (和谐, //héxié//) by not escalating minor conflicts. * **Comparison to Western Culture:** The closest English concept is "being the bigger person" or "magnanimous." However, there's a key difference. In the West, "being the bigger person" is often a conscious, situational choice one makes to end a conflict. In China, **大度** is seen as a fundamental, consistent part of one's character. A truly **大度** person acts this way naturally, without effort. It's not just about resolving conflict; it's about preventing it by having a broad-minded perspective from the start. Being **大度** is also a way of giving someone "face" (面子, //miànzi//), as you graciously overlook their mistake, allowing them to maintain their dignity. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **大度 (dàdù)** is used frequently in daily life to praise someone's character. It carries a very positive and respectful connotation. * **In the Workplace:** A good manager is often described as **大度** because they can forgive employees' honest mistakes and focus on the bigger picture. This fosters loyalty and a positive work environment. * **In Personal Relationships:** You might praise a friend for being **大度** if they weren't angry that you were late. A romantic partner who doesn't get jealous or upset over trivial matters is considered very **大度**. * **As a Form of Self-Criticism:** Someone might say, "是我的错,我太不大度了" (//Shì wǒ de cuò, wǒ tài bú dàdù le// - "It's my fault, I wasn't being tolerant enough"), acknowledging that they overreacted to a small issue. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他是一个很**大度**的领导,从不为小事批评我们。 * Pinyin: Tā shì yí ge hěn **dàdù** de lǐngdǎo, cóng bù wèi xiǎoshì pīpíng wǒmen. * English: He is a very magnanimous leader; he never criticizes us for trivial matters. * Analysis: This is a common way to praise a superior. It implies the leader is wise and focuses on what's important. * **Example 2:** * 你男朋友真**大度**,你把他最喜欢的杯子打破了,他竟然一点儿也没生气。 * Pinyin: Nǐ nánpéngyou zhēn **dàdù**, nǐ bǎ tā zuì xǐhuan de bēizi dǎpò le, tā jìngrán yīdiǎnr yě méi shēngqì. * English: Your boyfriend is so tolerant! You broke his favorite mug, and he didn't even get a little angry. * Analysis: Here, **大度** is used to describe someone's forgiving nature in a personal relationship. * **Example 3:** * 谢谢你的理解,你真**大度**。 * Pinyin: Xièxie nǐ de lǐjiě, nǐ zhēn **dàdù**. * English: Thank you for your understanding, you are truly magnanimous. * Analysis: A simple and powerful way to thank someone for being forgiving or gracious. * **Example 4:** * 做人要**大度**一点,不要总是斤斤计较。 * Pinyin: Zuòrén yào **dàdù** yìdiǎn, búyào zǒngshì jīnjīn jìjiào. * English: One should be a bit more broad-minded and not always haggle over every little thing. * Analysis: This sentence gives advice, contrasting **大度** with its opposite, being petty (斤斤计较, //jīnjīn jìjiào//). * **Example 5:** * 我承认在这件事上我有点不大度,我向你道歉。 * Pinyin: Wǒ chéngrèn zài zhè jiàn shì shang wǒ yǒudiǎn bú **dàdù**, wǒ xiàng nǐ dàoqiàn. * English: I admit I wasn't very tolerant about this matter, and I apologize to you. * Analysis: This shows how to use the term in a self-critical way to acknowledge one's own pettiness. * **Example 6:** * 和**大度**的人交朋友,你会觉得很轻松。 * Pinyin: Hé **dàdù** de rén jiāo péngyou, nǐ huì juéde hěn qīngsōng. * English: You'll feel very relaxed when you make friends with tolerant people. * Analysis: This highlights the positive social effect of being around someone who is **大度**. * **Example 7:** * 他为人**大度**,从不记仇。 * Pinyin: Tā wéirén **dàdù**, cóng bù jìchóu. * English: He is a magnanimous person and never holds a grudge. * Analysis: This sentence directly links **大度** with the act of not holding grudges (不记仇, //bú jìchóu//). * **Example 8:** * 面对对手的挑衅,他表现出了惊人的**大度**。 * Pinyin: Miànduì duìshǒu de tiǎoxìn, tā biǎoxiàn chūle jīngrén de **dàdù**. * English: Facing his opponent's provocation, he showed surprising magnanimity. * Analysis: This shows **大度** used in a context of conflict, highlighting grace under pressure. * **Example 9:** * 夫妻之间,双方都应该**大度**一些,才能和睦相处。 * Pinyin: Fūqī zhījiān, shuāngfāng dōu yīnggāi **dàdù** yìxiē, cáinéng hémù xiāngchǔ. * English: Between a husband and wife, both sides should be a bit more tolerant in order to live together harmoniously. * Analysis: This ties **大度** directly to the goal of harmony (和睦), a key value in Chinese family life. * **Example 10:** * 这位客户很挑剔,但老板很**大度**地满足了他所有的要求。 * Pinyin: Zhè wèi kèhù hěn tiāotì, dàn lǎobǎn hěn **dàdù** de mǎnzúle tā suǒyǒu de yāoqiú. * English: This client was very picky, but the boss magnanimously met all of his demands. * Analysis: In a business context, **大度** can describe going above and beyond to satisfy someone, showing generosity of spirit rather than just financial generosity. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Don't confuse 大度 (dàdù) with being financially generous.** This is the most common mistake for learners. **大度** is about generosity of //spirit//: being tolerant, forgiving, and broad-minded. For financial generosity (willing to spend money on others), the better word is **慷慨 (kāngkǎi)**. * **Incorrect:** 他很大度,请我们吃了大餐。(//Tā hěn dàdù, qǐng wǒmen chīle dàcān.//) * **Correct:** 他很**慷慨**,请我们吃了大餐。(//Tā hěn kāngkǎi, qǐng wǒmen chīle dàcān.// - He is very generous, he treated us to a big meal.) * **Correct:** 我迟到了,但他很**大度**,说没关系。(//Wǒ chídào le, dàn tā hěn dàdù, shuō méi guānxi.// - I was late, but he was very tolerant and said it was okay.) * **大度 describes a person's character, not an object or situation.** You can't say a house, a plan, or a meal is **大度**. It's only used for people or their actions and attitudes. * **Incorrect:** 这个设计很大度。 (//Zhège shèjì hěn dàdù.//) * **Correct:** 这个设计很大气。(//Zhège shèjì hěn dàqì.// - This design is grand/magnificent.) ===== Related Terms and Concepts ===== * [[小气]] (xiǎoqì) - The direct antonym of **大度**. It means petty, stingy, or narrow-minded. * [[宽容]] (kuānróng) - A very close synonym meaning "tolerant" or "lenient." **宽容** often focuses specifically on the act of tolerating something, while **大度** describes the overall broad-minded character. * [[慷慨]] (kāngkǎi) - Generous, especially with money or resources. Use this when talking about financial generosity, as opposed to the spiritual generosity of **大度**. * [[大方]] (dàfāng) - Generous (can be with money or spirit), and also means poised, natural, and at ease. It has some overlap with **大度** but is a broader term. * [[斤斤计较]] (jīnjīn jìjiào) - A chengyu (idiom) that means "to haggle over every ounce." It describes the behavior of a petty (小气) person and is the complete opposite of being **大度**. * [[宰相肚里能撑船]] (zǎixiàng dùlǐ néng chēngchuán) - A classic idiom literally meaning "A prime minister's belly is big enough to pole a boat in." It is the ultimate description of a person who is exceptionally tolerant and magnanimous—the highest level of **大度**.