====== qùdiào: 去掉 - To Remove, Get Rid Of, Eliminate ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** qudiao, 去掉, how to say remove in Chinese, get rid of Chinese, eliminate in Chinese, Chinese verb for remove, delete in Chinese, qùdiào meaning, 去掉用法, HSK 3 vocabulary * **Summary:** Learn how to use "去掉" (qùdiào), a fundamental Chinese verb that means "to remove," "get rid of," or "eliminate." This guide covers its meaning, character breakdown, and practical usage in everyday life, from ordering food without a certain ingredient to deleting a digital file or getting rid of a bad habit. It's an essential, versatile word for any beginner learning Mandarin Chinese. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** qùdiào * **Part of Speech:** Verb (Resultative Verb Compound) * **HSK Level:** HSK 3 * **Concise Definition:** To remove, get rid of, or eliminate something. * **In a Nutshell:** "去掉" is your go-to verb for taking something away from a larger whole. It's a direct and powerful word formed by combining "to go" (去) and a result complement "away/off" (掉). Think of it as making something "go away." Whether you're removing an unwanted ingredient, deleting a photo, or eliminating a doubt, 去掉 gets the job done. ===== Character Breakdown ===== * **去 (qù):** The core meaning is "to go," "to leave," or "to depart." Pictorially, it's thought to have originated from an image of a person leaving a dwelling. In this compound, it provides the action of making something go. * **掉 (diào):** This character often means "to fall" or "to drop." In grammar, it's frequently used as a "result complement," indicating that an action has been successfully completed, often with a sense of finality, removal, or finishing something off. * When combined, **去掉 (qùdiào)** literally means "to go-away" or "to make-go-and-fall-off." The `去` provides the direction of removal, and the `掉` confirms the result that it is now gone. ===== Cultural Context and Significance ===== While 去掉 doesn't carry deep philosophical weight like terms such as [[关系]] (guānxi), its structure reveals a core feature of the Chinese language: **resultative verb compounds**. Unlike English, where we might use a separate preposition or adverb (e.g., "wipe **away**," "take **off**"), Chinese often combines two verbs. The first verb is the action (去 - to make go), and the second is the result (掉 - away/off). Understanding this structure (Action + Result) is a key milestone for learners. Culturally, the directness of 去掉 is noteworthy. In English, one might soften a request: "Could you possibly make this without onions?" In a Chinese restaurant, saying "请去掉洋葱 (qǐng qùdiào yángcōng)"—"Please remove the onions"—is perfectly polite and standard. This reflects a communication style that can be very direct and efficient when it comes to actions and results, without being considered rude. ===== Practical Usage in Modern China ===== 去掉 is an extremely common and versatile verb used in numerous modern contexts. * **In Daily Life (Physical Removal):** This is the most common usage. It's used when asking to remove an ingredient from food, taking a stain off clothing, or removing an object from a surface. * //"I don't eat spicy food, please remove the chili peppers."// * //"Can you help me get this coffee stain out of my shirt?"// * **In the Digital World (Deleting):** With technology, 去掉 is frequently used for deleting files, text, photos, or contacts from a device. * //"I'm going to remove all the old photos from my phone."// * //"Please delete the last sentence of this paragraph."// * **In Abstract Situations (Eliminating):** It can also be used for non-physical things, like getting rid of bad habits, eliminating concerns, or removing a possibility. * //"I am determined to get rid of my habit of procrastinating."// * //"His explanation removed the doubts in my mind."// Its formality is neutral, making it appropriate for both casual conversation with friends and more formal written instructions. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我不吃葱,麻烦你做菜的时候**去掉**。 * Pinyin: Wǒ bù chī cōng, máfan nǐ zuò cài de shíhou **qùdiào**. * English: I don't eat green onions, could I trouble you to remove them when you cook the dish? * Analysis: A classic and very useful example of ordering food in a restaurant. It's polite and direct. * **Example 2:** * 你能帮我把这个价格标签**去掉**吗?它粘得太紧了。 * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ bǎ zhège jiàgé biāoqiān **qùdiào** ma? Tā zhān de tài jǐn le. * English: Can you help me remove this price tag? It's stuck on too tightly. * Analysis: This sentence uses the common `把 (bǎ)` structure, which brings the object (the price tag) before the verb. `把 + Object + 去掉` is a very common pattern. * **Example 3:** * 为了让照片更好看,我用软件**去掉**了背景。 * Pinyin: Wèile ràng zhàopiàn gèng hǎokàn, wǒ yòng ruǎnjiàn **qùdiào**le bèijǐng. * English: To make the photo look better, I used software to remove the background. * Analysis: A perfect example of digital usage. It shows how 去掉 applies to editing and technology. * **Example 4:** * 老师说我的作文太长,需要**去掉**一些不重要的部分。 * Pinyin: Lǎoshī shuō wǒ de zuòwén tài cháng, xūyào **qùdiào** yīxiē bù zhòngyào de bùfèn. * English: The teacher said my essay is too long and I need to remove some unimportant parts. * Analysis: Here, 去掉 refers to removing text or content, similar to "edit out" or "cut." * **Example 5:** * 他终于下定决心**去掉**抽烟的坏习惯。 * Pinyin: Tā zhōngyú xiàdìng juéxīn **qùdiào** chōuyān de huài xíguàn. * English: He finally made up his mind to get rid of his bad habit of smoking. * Analysis: This demonstrates the abstract usage of 去掉, applying it to a habit. * **Example 6:** * 这道数学题,我们可以先**去掉**最高分和最低分,然后算平均值。 * Pinyin: Zhè dào shùxué tí, wǒmen kěyǐ xiān **qùdiào** zuì gāo fēn hé zuì dī fēn, ránhòu suàn píngjūnzhí. * English: For this math problem, we can first remove the highest and lowest scores, and then calculate the average. * Analysis: Shows usage in a logical or procedural context, meaning "to exclude" or "eliminate" data. * **Example 7:** * 请把我的名字从候补名单上**去掉**,我找到别的工作了。 * Pinyin: Qǐng bǎ wǒ de míngzì cóng hòubǔ míngdān shàng **qùdiào**, wǒ zhǎodào bié de gōngzuò le. * English: Please remove my name from the waiting list, I've found another job. * Analysis: Another practical example using the `把` structure, this time for removing a name from a list. * **Example 8:** * 经过讨论,我们决定**去掉**计划中的第三个方案。 * Pinyin: Jīngguò tǎolùn, wǒmen juédìng **qùdiào** jìhuà zhōng de dì sān ge fāng'àn. * English: After discussion, we decided to eliminate the third option from the plan. * Analysis: Used in a business or planning context to mean "to drop" or "discard" an option. * **Example 9:** * 你最好把这些过期的食物**去掉**,免得吃坏肚子。 * Pinyin: Nǐ zuìhǎo bǎ zhèxiē guòqī de shíwù **qùdiào**, miǎndé chī huài dùzi. * English: You had better get rid of this expired food to avoid getting a stomachache. * Analysis: Here, 去掉 strongly implies throwing something away because it's no longer useful or is potentially harmful. * **Example 10:** * 他的回答**去掉**了我所有的疑虑。 * Pinyin: Tā de huídá **qùdiào**le wǒ suǒyǒu de yílǜ. * English: His answer removed all my doubts. * Analysis: A powerful abstract use, showing how an action (answering) can eliminate something intangible like doubt. ===== Nuances and Common Mistakes ===== A common point of confusion for learners is choosing between 去掉 and similar-sounding words. * **去掉 (qùdiào) vs. [[删除]] (shānchú):** * **去掉** is broad: it can be used for physical objects, digital data, and abstract concepts. * **删除** is specific: it almost exclusively means "to delete" in a digital or textual context (e.g., delete a file, a character, a record, a social media post). * **Common Mistake:** Saying `我要删除衣服上的污渍 (wǒ yào shānchú yīfu shàng de wūzì)`. This is incorrect. You cannot "delete" a physical stain. The correct sentence is `我要去掉衣服上的污渍`. * **去掉 (qùdiào) vs. [[拿走]] (názǒu):** * **去掉** means to remove or eliminate. The object might be thrown away, destroyed, or simply cease to be part of the whole. The focus is on its absence. * **拿走** means "to take away" or "carry away." It implies someone physically picks up an object and moves it to another location. * **Example:** You ask a waiter to **拿走** the empty plates (take them to the kitchen), but you ask the chef to **去掉** the onions from your dish (so they are never part of it). ===== Related Terms and Concepts ===== * [[删除]] (shānchú) - A more specific synonym for "to delete" digital files, text, or data entries. * [[消除]] (xiāochú) - A more formal verb for eliminating abstract things like danger, misunderstanding, or stress. * [[除掉]] (chúdiào) - Similar to 去掉, but can carry a stronger connotation of exterminating or getting rid of something negative or harmful, like pests, weeds, or enemies. * [[拿走]] (názǒu) - To physically take an object and carry it away. Focuses on relocation, not elimination. * [[摆脱]] (bǎituō) - To break free from, shake off, or get rid of something that is constraining or bothering you, like a bad habit, a difficult situation, or an annoying person. * [[取消]] (qǔxiāo) - To cancel an appointment, a flight, an order, or a plan. * [[弄掉]] (nòngdiào) - A colloquial term for getting something off, often implying some effort or a bit of a mess. "I finally //nòngdiào// the gum from my shoe." * [[减去]] (jiǎnqù) - To subtract, used specifically in mathematics and for weight loss.