====== fùchū: 付出 - To Pay, Expend, Put In (Effort) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** fùchū, 付出, meaning of fuchu, Chinese word for effort, put in effort Chinese, to pay out, to invest time, to sacrifice in Chinese, Chinese culture, hard work, relationships * **Summary:** The Chinese word **付出 (fùchū)** means more than just "to pay"; it signifies a deep investment of non-material resources like effort, time, love, or even sacrifice. Understanding **fùchū** is key to grasping Chinese cultural values around hard work, relationships, and dedication. This entry breaks down its meaning, cultural significance, and practical use, helping you understand when to use **付出** instead of simply "spend" or "pay," especially in the context of achieving goals or nurturing relationships. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** fùchū * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** To expend effort, time, or other valuable resources; to pay out; to give of oneself. * **In a Nutshell:** Think of "付出" as "giving out" something valuable from within yourself. It's not about a simple cash transaction. It’s about the heart, sweat, and time you invest in a project, a person, or a dream. It carries a sense of earnestness and personal cost, highlighting the virtue of dedication. ===== Character Breakdown ===== * **付 (fù):** This character means "to pay" or "to hand over." It's composed of the person radical (亻) on the left and an ancient character (寸) representing a hand on the right. Together, they depict a person handing something over. * **出 (chū):** This character means "to go out" or "to emerge." It's a pictograph of a plant sprout (止) emerging from the ground (凵). * Together, **付出 (fùchū)** literally means "to pay out" or "to hand over out." This combination powerfully conveys the idea of expending resources from your personal store, whether that's energy, emotion, or time. ===== Cultural Context and Significance ===== * **付出** is a cornerstone concept in Chinese culture, reflecting a deep-seated belief in the value of hard work, perseverance, and sacrifice. It's the engine behind the famous saying, "吃苦" (chī kǔ - to eat bitterness), the idea that enduring hardship now will lead to a better future. * **Comparison to "Investing":** In Western culture, we often talk about "investing" time or "putting in" effort. While similar, "investing" often implies a calculated action with an expected Return on Investment (ROI). **付出**, however, has a stronger connotation of selflessness and sacrifice. It's often done for the benefit of a collective—the family, the company, or the relationship—rather than for purely individual gain. For example, parents' **付出** for their children is seen not as an investment to be recouped, but as a natural and virtuous act of love and duty. This ties into the collectivistic nature of Chinese society, where contributing to the group's well-being is highly valued. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **In Relationships:** This is one of the most common contexts for **付出**. It's used to describe the effort, love, and compromise one puts into a romantic relationship or friendship. A common source of conflict is one person feeling their **付出** is not being reciprocated. * **In Work and Studies:** **付出** is frequently used to describe the hard work and long hours required for success. A boss might praise an employee for their **付出**, or a student might reflect on the **付出** needed to pass an exam. The common phrase is **付出努力 (fùchū nǔlì)** - to expend effort. * **In Family Life:** The concept of parental **付出** is immense. It refers to the lifelong sacrifices parents make for their children's well-being and future, from paying for education to providing emotional support. * **Connotation:** The word is almost always positive or neutral. It highlights a virtue. It only becomes negative when used in a complaint about unreciprocated effort (e.g., "My付出 was for nothing!"). ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 成功需要**付出**努力和时间。 * Pinyin: Chénggōng xūyào **fùchū** nǔlì hé shíjiān. * English: Success requires expending effort and time. * Analysis: A classic example linking **付出** directly with the necessary ingredients for success. This is a very common and encouraging phrase. * **Example 2:** * 父母为我们**付出**了太多。 * Pinyin: Fùmǔ wèi wǒmen **fùchū**le tài duō. * English: Parents have given so much for us. * Analysis: This sentence reflects the cultural value of filial piety and recognizing parental sacrifice. **付出** here implies a deep, long-term, and selfless giving. * **Example 3:** * 在这段感情里,我**付出**了我的全部。 * Pinyin: Zài zhè duàn gǎnqíng lǐ, wǒ **fùchū**le wǒ de quánbù. * English: In this relationship, I gave my all. * Analysis: Here, **付出** conveys a profound emotional investment. It's not just time or effort, but one's entire heart and being. This often has a slightly tragic or dramatic tone. * **Example 4:** * 只要你愿意**付出**,就一定会有回报。 * Pinyin: Zhǐyào nǐ yuànyì **fùchū**, jiù yīdìng huì yǒu huíbào. * English: As long as you are willing to put in the effort, there will definitely be a reward. * Analysis: This is a highly motivational sentence, encapsulating the belief that hard work pays off. **回报 (huíbào)**, meaning "return" or "reward," is the common counterpart to **付出**. * **Example 5:** * 他为了这个项目**付出**了大量心血。 * Pinyin: Tā wèile zhège xiàngmù **fùchū**le dàliàng xīnxuè. * English: He poured a tremendous amount of heart and soul into this project. * Analysis: The phrase **心血 (xīnxuè)** literally means "heart's blood" and refers to painstaking effort. Paired with **付出**, it emphasizes an extreme level of dedication. * **Example 6:** * 运动员们为了胜利**付出**了汗水和泪水。 * Pinyin: Yùndòngyuánmen wèile shènglì **fùchū**le hànshuǐ hé lèishuǐ. * English: The athletes shed sweat and tears for the victory. * Analysis: This sentence uses concrete things (sweat, tears) to represent the abstract concept of effort and sacrifice that was **付出** (paid out). * **Example 7:** * 你愿意为你的梦想**付出**什么代价? * Pinyin: Nǐ yuànyì wèi nǐ de mèngxiǎng **fùchū** shénme dàijià? * English: What price are you willing to pay for your dream? * Analysis: Here, **付出** is paired with **代价 (dàijià)**, which means "price" or "cost" (often in a negative or sacrificial sense). This phrase directly asks about the level of sacrifice one is willing to make. * **Example 8:** * 我所有的**付出**都白费了。 * Pinyin: Wǒ suǒyǒu de **fùchū** dōu báifèi le. * English: All of my efforts were in vain. * Analysis: This shows the negative context. **付出** itself isn't negative, but here it's the subject of a complaint. **白费了 (báifèi le)** means "wasted" or "for nothing." * **Example 9:** * 爱情是双方的**付出**,而不是单方面的索取。 * Pinyin: Àiqíng shì shuāngfāng de **fùchū**, ér bùshì dānfāngmiàn de suǒqǔ. * English: Love is the mutual investment of both parties, not the one-sided taking. * Analysis: This sentence highlights the ideal of reciprocity in relationships. It contrasts **付出 (giving)** with **索取 (suǒqǔ - to demand/take)**. * **Example 10:** * 感谢您为公司的**付出**和贡献。 * Pinyin: Gǎnxiè nín wèi gōngsī de **fùchū** hé gòngxiàn. * English: Thank you for your hard work and contributions to the company. * Analysis: A formal sentence you might hear in a corporate setting. It pairs **付出** with **贡献 (gòngxiàn - contribution)** to formally praise an employee's dedication. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **付出 (fùchū) vs. 花 (huā):** This is the most common point of confusion. * Use **花 (huā)** for the neutral act of spending time or money. * Correct: 我**花**了两个小时看电影。(Wǒ **huā**le liǎng gè xiǎoshí kàn diànyǐng.) - I spent two hours watching a movie. * Correct: 我**花**了三百块买这件衣服。(Wǒ **huā**le sānbǎi kuài mǎi zhè jiàn yīfú.) - I spent 300 yuan on these clothes. * Use **付出 (fùchū)** when you want to emphasize the effort, sacrifice, or large scale of the investment. * Correct: 我为这个考试**付出**了很多时间。(Wǒ wèi zhège kǎoshì **fùchū**le hěn duō shíjiān.) - I expended a lot of time for this exam. (Implies hard work, not just passive spending of time). * Incorrect: 我**付出**了三百块买这件衣服。 This sounds overly dramatic, as if buying clothes was a great sacrifice. * **False Friend: "To Pay"**: Do not use **付出** for simple commercial transactions. To pay for coffee, you would use **付钱 (fù qián - to pay money)** or just **付 (fù)**. **付出** is closer to the English metaphorical phrases "to pay the price," "to pay your dues," or "to give your all." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[努力]] (nǔlì) - To make an effort; to strive. A very common word that often describes what is being **付出**. The phrase **付出努力** (to expend effort) is a key collocation. * [[牺牲]] (xīshēng) - To sacrifice. This is a stronger form of **付出**, often implying giving something up completely for a greater cause. * [[贡献]] (gòngxiàn) - To contribute; contribution. More formal than **付出**, often used when talking about contributions to society, a company, or a scientific field. * [[回报]] (huíbào) - Return; reward. This is what you hope to get from your **付出**. The two words are often used together to discuss the relationship between effort and outcome. * [[代价]] (dàijià) - Price; cost. Refers to what must be given up or sacrificed to achieve a goal. Often paired with **付出** as in **付出代价** (to pay the price). * [[投资]] (tóuzī) - To invest. While it can be used metaphorically like **付出**, it is primarily a financial term and often carries a stronger expectation of a tangible return. * [[花钱]] (huā qián) - To spend money. The simple, everyday term for spending money that lacks the deep, sacrificial meaning of **付出**. * [[花时间]] (huā shíjiān) - To spend time. The neutral term for spending time, contrasted with **付出时间** which implies dedicated, effortful time.