Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== gāozhānyuǎnzhǔ: 高瞻远瞩 - Farsighted, Visionary, Strategic ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** gaozhan yuanzhu, gāozhānyuǎnzhǔ, 高瞻远瞩, farsighted, visionary, long-term perspective, strategic thinking, foresight, Chinese idiom, chengyu, leadership quality * **Summary:** Learn the meaning and use of the Chinese idiom (chengyu) 高瞻远瞩 (gāozhānyuǎnzhǔ), a term used to praise a person, plan, or policy for being exceptionally farsighted and visionary. This page breaks down its characters, cultural significance, and practical usage with 10 example sentences, helping you understand how to describe strategic, long-term thinking in authentic Chinese. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** gāo zhān yuǎn zhǔ * **Part of Speech:** Chengyu (成语) / Idiom (can function as an adjective or verb) * **HSK Level:** N/A (Advanced/Chengyu) * **Concise Definition:** To stand high and see far; to possess great foresight and a long-term, strategic perspective. * **In a Nutshell:** Imagine standing on a mountaintop, able to see the entire landscape for miles around. This physical image is the core of 高瞻远瞩. It's not just about planning for next week; it's about having the wisdom and vision to make decisions today that will be beneficial for years, or even decades, to come. It's a term of high praise, often reserved for wise leaders, brilliant strategists, and transformative policies. ===== Character Breakdown ===== * **高 (gāo):** High, tall. * **瞻 (zhān):** To look at or gaze upon, often from a distance or with respect. * **远 (yuǎn):** Far, distant. * **瞩 (zhǔ):** To gaze at, to stare, to focus one's sight on something. These four characters combine to paint a vivid picture: **"To stand high (高) and gaze (瞻) far (远) into the distance, with focused sight (瞩)."** This literal meaning beautifully translates into the metaphorical idea of having a profound and long-range perspective that others, stuck on the "ground level," might miss. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, long-term planning and strategic thinking are highly esteemed virtues, especially in leadership. This value is deeply embedded in history and philosophy, from the strategic texts of Sun Tzu to the Confucian ideal of a wise ruler who governs for the prosperity of future generations. * 高瞻远瞩 encapsulates this ideal perfectly. It's not just a skill but a mark of wisdom and profound responsibility. A leader who is 高瞻远瞩 is seen as reliable, intelligent, and worthy of respect. * **Comparison to Western Concepts:** In the West, we might use terms like "visionary" or "strategic." However, 高瞻远瞩 carries a stronger, more universally positive connotation. A "visionary" in English can sometimes imply an impractical dreamer, detached from reality. In contrast, someone described as 高瞻远瞩 is understood to be both wise in their long-term vision **and** grounded enough to make it happen. It suggests a masterful grasp of the big picture, free from the distractions of short-term gains or minor details. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Formality:** This is a formal idiom. It is rarely used in casual, everyday conversation about trivial matters. * **Connotation:** Exclusively positive and complimentary. It is a significant praise. * **Common Contexts:** * **Business:** Praising a CEO's long-term market strategy or a company's investment in future technology. * **Politics & Governance:** Describing a government's national development plan, foreign policy, or infrastructure projects. * **Personal Praise:** Complimenting a mentor, teacher, or elder for their wise, life-guiding advice that proved correct over time. * **News & Academia:** Used frequently in formal writing, speeches, and news commentary to analyze historical events or current affairs. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 公司的成功归功于CEO**高瞻远瞩**的领导。 * Pinyin: Gōngsī de chénggōng guīgōng yú CEO gāozhānyuǎnzhǔ de lǐngdǎo. * English: The company's success is attributed to the CEO's farsighted leadership. * Analysis: A classic example used in a business context to praise a leader's strategic vision. * **Example 2:** * 制定国家发展计划需要**高瞻远瞩**的眼光。 * Pinyin: Zhìdìng guójiā fāzhǎn jìhuà xūyào gāozhānyuǎnzhǔ de yǎnguāng. * English: Formulating a national development plan requires a visionary perspective. * Analysis: Here, 高瞻远瞩 acts as an adjective modifying "眼光" (yǎnguāng), meaning "perspective" or "viewpoint." * **Example 3:** * 邓小平的改革开放政策被认为是**高瞻远瞩**的典范。 * Pinyin: Dèng Xiǎopíng de gǎigé kāifàng zhèngcè bèi rènwéi shì gāozhānyuǎnzhǔ de diǎnfàn. * English: Deng Xiaoping's Reform and Opening-Up policy is considered a model of great foresight. * Analysis: This idiom is often used to evaluate the long-term impact of major historical policies or decisions. * **Example 4:** * 我们在做决定时,应该更**高瞻远瞩**一些,不要只看眼前利益。 * Pinyin: Wǒmen zài zuò juédìng shí, yīnggāi gèng gāozhānyuǎnzhǔ yīxiē, bùyào zhǐ kàn yǎnqián lìyì. * English: When making decisions, we should be more farsighted and not just look at immediate benefits. * Analysis: This sentence uses the idiom as a verb phrase, urging for a more strategic mindset and contrasting it directly with short-term thinking. * **Example 5:** * 事实证明,他当初投资这个行业的决定是多么**高瞻远瞩**。 * Pinyin: Shìshí zhèngmíng, tā dāngchū tóuzī zhège hángyè de juédìng shì duōme gāozhānyuǎnzhǔ. * English: The facts have proven how incredibly visionary his decision to invest in this industry back then was. * Analysis: This structure is common for looking back and praising a past decision that has since paid off. * **Example 6:** * 感谢您的建议,真是**高瞻远瞩**,为我们指明了方向。 * Pinyin: Gǎnxiè nín de jiànyì, zhēnshi gāozhānyuǎnzhǔ, wèi wǒmen zhǐmíng le fāngxiàng. * English: Thank you for your advice; it's truly visionary and has shown us the way forward. * Analysis: A formal way to compliment a mentor or senior colleague for advice that provides a clear, long-term direction. * **Example 7:** * 一个**高瞻远瞩**的城市规划能够造福子孙后代。 * Pinyin: Yīge gāozhānyuǎnzhǔ de chéngshì guīhuà nénggòu zàofú zǐsūn hòudài. * English: A farsighted urban plan can benefit future generations. * Analysis: This example highlights the generational scope often implied by the idiom. It's about planning for those who come after us. * **Example 8:** * 在技术快速变革的时代,企业必须**高瞻远瞩**才能生存。 * Pinyin: Zài jìshù kuàisù biàngé de shídài, qǐyè bìxū gāozhānyuǎnzhǔ cáinéng shēngcún. * English: In an era of rapid technological change, companies must be visionary in order to survive. * Analysis: This frames 高瞻远瞩 not just as a virtue but as a necessity for survival in a competitive environment. * **Example 9:** * 他的战略布局**高瞻远瞩**,让竞争对手难以望其项背。 * Pinyin: Tā de zhànlüè bùjú gāozhānyuǎnzhǔ, ràng jìngzhēng duìshǒu nányǐ wàngqíxiàngbèi. * English: His strategic positioning is so farsighted that it's difficult for competitors to even come close. * Analysis: This sentence combines 高瞻远瞩 with another chengyu, 望其项背 (wàngqíxiàngbèi), to create a powerful image of superior strategic thinking. * **Example 10:** * 作为领导,你必须站得更高,看得更远,做到**高瞻远瞩**。 * Pinyin: Zuòwéi lǐngdǎo, nǐ bìxū zhàn de gèng gāo, kàn de gèng yuǎn, zuòdào gāozhānyuǎnzhǔ. * English: As a leader, you must stand higher and see farther to achieve a visionary perspective. * Analysis: This sentence explicitly breaks down the literal meaning of the idiom ("stand higher, see farther") to explain the metaphorical requirement of leadership. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake 1: Using it for Trivial Matters.** The most common error is applying this powerful idiom to small, everyday situations. The scale is completely wrong. * **Incorrect:** 他**高瞻远瞩**,出门带了把伞,所以没被雨淋湿。(Tā gāozhānyuǎnzhǔ, chūmén dài le bǎ sǎn, suǒyǐ méi bèi yǔ lín shī.) - //He was visionary and brought an umbrella, so he didn't get wet.// * **Why it's wrong:** Bringing an umbrella is simple, short-term foresight, not a grand, strategic vision. The gravitas of the idiom is completely lost. A better, simpler phrase would be "他很有先见之明 (tā hěn yǒu xiānjiànzhīmíng)" - "He had the foresight." * **"False Friend": It's not just "planning ahead."** While related, "planning ahead" can refer to preparing for tomorrow's meeting. 高瞻远瞩 refers to shaping the next decade. It implies not just preparation, but a deep understanding of future trends and a grand design to navigate them successfully. Don't use it unless the topic has significant, long-term consequences. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[深谋远虑]] (shēnmóuyuǎnlǜ) - A close synonym meaning "deep planning and long-term consideration." It emphasizes the thoughtful, strategic process. * [[有远见]] (yǒu yuǎnjiàn) - A more common and less formal way to say "to have foresight" or "to be farsighted." * [[远见卓识]] (yuǎnjiànzhuóshí) - A synonym that means "extraordinary foresight and penetrating insight." It's also very formal and praiseworthy. * [[未雨绸缪]] (wèiyǔchóumóu) - Related Concept: "To repair the house before it rains." This focuses more on proactive preparation against future problems rather than on a grand vision for future opportunities. * [[鼠目寸光]] (shǔmùcùnguāng) - Antonym: "A rat's eye can only see an inch." A vivid idiom for being extremely short-sighted and unable to see the bigger picture. * [[目光短浅]] (mùguāng duǎnqiǎn) - Antonym: "Eyesight is short and shallow." The most common and direct antonym, meaning "short-sighted." * [[一叶障目]] (yíyèzhàngmù) - Antonym: "One leaf blocks the sight." Describes being so focused on a minor detail that one fails to see the overall situation.