Next revision | Previous revision |
领袖 [2025/08/14 17:03] – created xiaoer | 领袖 [2025/08/22 16:56] (current) – created xiaoer |
---|
====== lǐngxiù: 领袖 - Leader, Head of State, Chieftain ====== | ====== lǐngxiù: 领袖 - Leader, Head of State, Chieftain ====== |
===== Quick Summary ===== | ===== Quick Summary ===== |
* **Keywords:** lingxiu, 领袖, what does lingxiu mean, Chinese word for leader, supreme leader in Chinese, Mao Zedong lingxiu, Xi Jinping lingxiu, 领导 vs 领袖, political leader Chinese | * **Keywords:** lingxiu, 领袖, Chinese leader, head of state, great leader meaning, what is lingxiu, Mao Zedong lingxiu, Xi Jinping lingxiu, Chinese politics, Chinese vocabulary, HSK 6 |
* **Summary:** Learn the meaning of **领袖 (lǐngxiù)**, a powerful Chinese noun for a supreme, often historical or political, leader. This page breaks down its cultural significance, distinguishing it from the common word for "boss" (领导, lǐngdǎo) and explaining its use for figures like Mao Zedong and Xi Jinping. Discover its character origins, modern usage, and see practical examples to understand why **领袖** is reserved for the most influential leaders in China and beyond. | * **Summary:** Learn the meaning of **领袖 (lǐngxiù)**, a powerful Chinese word for a supreme 'leader' or 'head of state'. This guide explores its cultural and political significance, breaking down the characters 领 (lǐng) and 袖 (xiù), and comparing it to the more general English word 'leader'. Discover practical examples and avoid common mistakes to understand when to use this weighty term, which is often reserved for historical figures like Mao Zedong or the highest national authority. |
===== Core Meaning ===== | ===== Core Meaning ===== |
* **Pinyin (with tone marks):** lǐngxiù | * **Pinyin (with tone marks):** lǐng xiù |
* **Part of Speech:** Noun | * **Part of Speech:** Noun |
* **HSK Level:** HSK 6 | * **HSK Level:** HSK 6 |
* **Concise Definition:** A supreme leader, typically of a country, political party, or major movement. | * **Concise Definition:** A supreme leader of a country, political party, or major movement. |
* **In a Nutshell:** **领袖 (lǐngxiù)** is not your everyday "leader." This is a formal and weighty term reserved for a paramount figure who guides a nation, a revolution, or a major ideology. Think of a head of state, a revolutionary founder, or a figure with immense historical impact. The word carries a sense of reverence, authority, and historical scale that a word like "manager" or even "president" in English doesn't always capture. | * **In a Nutshell:** Forget your team leader or manager. **领袖 (lǐngxiù)** is a title with immense weight, reserved for the highest echelon of leadership. It implies not just authority but also ideological guidance, historical significance, and a level of reverence. Think "paramount leader," "great helmsman," or "founding father"—someone who shapes the destiny of a nation or a people. |
===== Character Breakdown ===== | ===== Character Breakdown ===== |
* **领 (lǐng):** The original meaning is "neck" or "collar." From this, it extends to mean "to lead," "to guide," or "to receive." Imagine grabbing a garment by its collar to lead it; this character embodies that sense of direction and control. | * **领 (lǐng):** This character's original meaning is "neck" or, more importantly, "collar." Just as the collar is the leading part of a piece of clothing, this character extends metaphorically to mean "to lead," "to guide," or "to receive." |
* **袖 (xiù):** This character simply means "sleeve," as in the sleeve of a piece of clothing. | * **袖 (xiù):** This character simply means "sleeve." In ancient China, officials had long, flowing sleeves, and a leader would often gesture with them to command attention or direct followers. |
The combination **领袖 (lǐngxiù)**, "collar and sleeve," is a powerful metaphor. In traditional Chinese garments, the collar and sleeves were the most prominent and defining parts. They led the rest of the garment, so to speak. Therefore, a **领袖** is the most prominent and important figure in a group or nation, the one who guides and represents the entire body. | Together, **领袖 (lǐngxiù)**—the "collar and sleeve"—metaphorically represent the most prominent and guiding part of the whole. A **领袖** is the person who stands out and directs the entire "body" of people, whether it's a nation, a party, or a revolutionary movement. |
===== Cultural Context and Significance ===== | ===== Cultural Context and Significance ===== |
The term **领袖 (lǐngxiù)** is deeply embedded in modern Chinese political culture. Its most famous usage is in the title **伟大领袖 (wěidà lǐngxiù)**, or "Great Leader," which was bestowed upon Mao Zedong. This cemented the word's association with a singular, paramount figure who holds not just political but also ideological authority over the nation. In recent years, the term has been increasingly applied to Xi Jinping, signifying his consolidation of power and status as a "core" leader on par with historical figures. | In Chinese culture, particularly in the political sphere, **领袖 (lǐngxiù)** is one of the most powerful titles a person can hold. It is not an official government position like President (总统, zǒngtǒng) or Chairman (主席, zhǔxí), but rather a title of immense respect and ideological authority bestowed upon an individual. |
To a Western learner, the closest concept might be a mix of "Founding Father," "paramount leader," and "statesman." While the U.S. has "leaders," the term **领袖** implies a level of centralized authority and reverence that is more aligned with China's political value of a strong, unified, and guiding central figure. Using **领袖** suggests a leader who doesn't just manage the country but embodies its spirit and dictates its direction. | A key comparison is with the English word "leader." In the West, "leader" is a broad term. You can be a "team leader," a "business leader," a "community leader," or even a "thought leader." Using **领袖** in these contexts in Chinese would sound grandiose and out of place. **领袖** is almost exclusively reserved for figures of national or historical importance who command a kind of spiritual or ideological following. |
| For example, Mao Zedong was famously called **伟大领袖 (wěidà lǐngxiù)**, the "Great Leader." More recently, Xi Jinping has been referred to as **人民领袖 (rénmín lǐngxiù)**, the "People's Leader." This usage connects to a cultural value of centralized authority and respect for a singular, guiding figure who provides stability and direction for the collective. It's less about democratic consensus and more about a revered figure leading the way. |
===== Practical Usage in Modern China ===== | ===== Practical Usage in Modern China ===== |
* **Formal and Political Contexts:** This is the primary home for **领袖**. You will see it constantly in state media (like CCTV or People's Daily), history textbooks, and official government documents when referring to top national leaders, past and present. | Due to its weighty connotations, **领袖** is used sparingly and in very specific contexts. |
* **Non-Political Usage (Rare):** While overwhelmingly political, it can occasionally be used metaphorically to describe a titan of an industry or a spiritual leader of a movement (e.g., Martin Luther King Jr.). However, this is high praise and much less common than using a term like **领军人物 (lǐngjūn rénwù)**, "a leading figure." | * **Political and Historical Context:** This is the most common usage. It's used in news reports, history books, and official documents to refer to top national leaders, past and present. |
* **Informal Situations:** You would almost **never** use **领袖** to describe your boss, a team captain, or a school principal. Doing so would sound sarcastic, overly dramatic, or simply incorrect. For those situations, the word **领导 (lǐngdǎo)** is the correct choice. | * **Business and Industry (Metaphorical):** In a more modern, metaphorical sense, it can be used to describe a titan of industry, but usually as **行业领袖 (hángyè lǐngxiù)**, an "industry leader," or **商界领袖 (shāngjiè lǐngxiù)**, a "business community leader." Even here, it refers to truly transformative figures like Jack Ma or Steve Jobs, not just any successful CEO. |
| * **Formality:** The term is extremely formal. You will almost never hear it used in casual, everyday conversation unless someone is speaking about national politics or history. |
===== Example Sentences ===== | ===== Example Sentences ===== |
* **Example 1:** | * **Example 1:** |
* 毛泽东被誉为中国的伟大**领袖**。 | * 毛泽东被誉为中国的伟大**领袖**。 |
* Pinyin: Máo Zédōng bèi yùwéi Zhōngguó de wěidà **lǐngxiù**. | * Pinyin: Máo Zédōng bèi yùwèi Zhōngguó de wěidà **lǐngxiù**. |
* English: Mao Zedong is honored as the great leader of China. | * English: Mao Zedong is hailed as the great leader of China. |
* Analysis: This is the classic, historical use of the term, associating **领袖** with the founder of the People's Republic of China. | * Analysis: This is a classic, historical use of the term, showing its connection to paramount political figures. |
* **Example 2:** | * **Example 2:** |
* 一个国家的**领袖**需要有远见和智慧。 | * 一个国家在危机时刻需要一位坚强的**领袖**。 |
* Pinyin: Yī ge guójiā de **lǐngxiù** xūyào yǒu yuǎnjiàn hé zhìhuì. | * Pinyin: Yī ge guójiā zài wēijī shíkè xūyào yī wèi jiānqiáng de **lǐngxiù**. |
* English: A nation's leader needs to have foresight and wisdom. | * English: A country needs a strong leader in times of crisis. |
* Analysis: This sentence uses **领袖** in a more general, abstract sense to discuss the qualities of a top national leader. | * Analysis: This sentence uses **领袖** in a more general but still national-level context, emphasizing the need for top-tier leadership. |
* **Example 3:** | * **Example 3:** |
* 纳尔逊·曼德拉是南非人民敬爱的**领袖**。 | * 他被许多人视为反对派的**领袖**。 |
* Pinyin: Nà'ěrxùn·Màndélā shì Nánfēi rénmín jìng'ài de **lǐngxiù**. | * Pinyin: Tā bèi xǔduō rén shìwéi fǎnduìpài de **lǐngxiù**. |
* English: Nelson Mandela is the beloved leader of the South African people. | * English: He is seen by many as the leader of the opposition. |
* Analysis: This shows how **领袖** can be used to refer to revered foreign leaders who had a transformative impact on their nation. | * Analysis: This shows **领袖** can also be used for leaders of major movements, not just ruling parties. |
* **Example 4:** | * **Example 4:** |
* 他不仅仅是一个政客,更是一位精神**领袖**。 | * 作为行业的**领袖**,他的决定影响着整个市场。 |
* Pinyin: Tā bùjǐnjǐn shì yī ge zhèngkè, gèng shì yī wèi jīngshén **lǐngxiù**. | * Pinyin: Zuòwéi hángyè de **lǐngxiù**, tā de juédìng yǐngxiǎng zhe zhěnggè shìchǎng. |
* English: He is not just a politician, but a spiritual leader. | * English: As an industry leader, his decisions affect the entire market. |
* Analysis: Here, **领袖** is modified by "spiritual" (精神) to denote leadership over an idea or movement, not just a state. | * Analysis: A modern, metaphorical use. Note the qualifier **行业 (hángyè)**, meaning "industry," which specifies the context. |
* **Example 5:** | * **Example 5:** |
* 这次会议确立了他在党内的**领袖**地位。 | * 她凭借远见和魅力成为了团队的精神**领袖**。 |
* Pinyin: Zhè cì huìyì quèlì le tā zài dǎng nèi de **lǐngxiù** dìwèi. | * Pinyin: Tā píngjiè yuǎnjiàn hé mèilì chéngwéi le tuánduì de jīngshén **lǐngxiù**. |
* English: This meeting established his leadership position within the party. | * English: With her vision and charisma, she became the spiritual leader of the team. |
* Analysis: This is a typical sentence you might read in political news, highlighting the formal confirmation of a leader's supreme status. | * Analysis: This is a rare, informal use. The qualifier **精神 (jīngshén)**, "spiritual," is crucial. It means she is not the official boss but the ideological core of the group. |
* **Example 6:** | * **Example 6:** |
* 在科技行业,他被看作是真正的行业**领袖**。 | * 全体人民都紧紧团结在**领袖**的周围。 |
* Pinyin: Zài kējì hángyè, tā bèi kànzuò shì zhēnzhèng de hángyè **lǐngxiù**. | * Pinyin: Quántǐ rénmín dōu jǐnjǐn tuánjié zài **lǐngxiù** de zhōuwéi. |
* English: In the tech industry, he is seen as a true industry leader. | * English: The entire populace is closely united around the leader. |
* Analysis: This is a less common, metaphorical use. It elevates a business figure (like Steve Jobs or Bill Gates) to a status beyond a simple CEO, implying they shaped the entire industry. Note that **领军人物 (lǐngjūn rénwù)** is often more appropriate here. | * Analysis: This sentence has a strong political propaganda feel, common in official state media. |
* **Example 7:** | * **Example 7:** |
* 人民期待新**领袖**能带来变革。 | * 这位革命**领袖**的著作影响了几代人。 |
* Pinyin: Rénmín qīdài xīn **lǐngxiù** néng dàilái biàngé. | * Pinyin: Zhè wèi gémìng **lǐngxiù** de zhùzuò yǐngxiǎng le jǐ dài rén. |
* English: The people expect the new leader to bring about change. | * English: The writings of this revolutionary leader have influenced several generations. |
* Analysis: A neutral, forward-looking sentence about the role of a national leader. | * Analysis: This highlights the ideological and long-lasting impact associated with a **领袖**. |
* **Example 8:** | * **Example 8:** |
* 那场起义的**领袖**最终成为了民族英雄。 | * 成为一名合格的**领袖**需要非凡的智慧和勇气。 |
* Pinyin: Nà chǎng qǐyì de **lǐngxiù** zuìzhōng chéngwéi le | * Pinyin: Chéngwéi yī míng hégé de **lǐngxiù** xūyào fēifán de zhìhuì hé yǒngqì. |
| * English: Becoming a qualified great leader requires extraordinary wisdom and courage. |
| * Analysis: This speaks to the high standard and qualities expected of a **领袖**. |
| * **Example 9:** |
| * 历史将如何评价这位**领袖**,目前还言之过早。 |
| * Pinyin: Lìshǐ jiāng rúhé píngjià zhè wèi **lǐngxiù**, mùqián hái yán zhī guò zǎo. |
| * English: It is still too early to say how history will judge this leader. |
| * Analysis: This demonstrates the historical weight of the term; a **领袖** is someone judged by history itself. |
| * **Example 10:** |
| * 他是商界的**领袖**人物,备受尊敬。 |
| * Pinyin: Tā shì shāngjiè de **lǐngxiù** rénwù, bèi shòu zūnjìng. |
| * English: He is a leading figure in the business world and is highly respected. |
| * Analysis: Adding **人物 (rénwù)**, "figure/personage," is common and makes the phrase "leading figure" sound natural. |
| ===== Nuances and Common Mistakes ===== |
| The most common mistake for English speakers is overusing **领袖** by equating it directly with the English word "leader." |
| * **Mistake:** Calling your manager or boss a **领袖**. |
| * **Incorrect:** `我的经理是一位好**领袖**。` (Wǒ de jīnglǐ shì yī wèi hǎo lǐngxiù.) |
| * **Why it's wrong:** This sounds absurdly dramatic and sycophantic, like calling your shift manager "Your Majesty." It implies your manager is a history-making, national figure. |
| * **Correct:** `我的经理是一位好**领导**。` (Wǒ de jīnglǐ shì yī wèi hǎo lǐngdǎo.) or `我的**老板**人很好。` (Wǒ de lǎobǎn rén hěn hǎo.) |
| * **领袖 (lǐngxiù) vs. 领导 (lǐngdǎo):** This is the most critical distinction. |
| * **领袖 (lǐngxiù):** Supreme, paramount, often one-of-a-kind leader of a nation or major movement. It's about historical and ideological authority. (e.g., Mao Zedong). |
| * **领导 (lǐngdǎo):** The general, everyday word for a leader, manager, director, or superior in any organization (a company, a government bureau, a school project). There can be many **领导** in one organization. |
| Think of it this way: a country has one **领袖**, but an office building is full of **领导**. |
| ===== Related Terms and Concepts ===== |
| * [[领导]] (lǐngdǎo) - The general and common term for a leader, director, or superior in any organization. The word you should use 99% of the time for "leader." |
| * [[主席]] (zhǔxí) - Chairman. A formal title for the head of a committee, a party, or a country (e.g., 主席毛泽东, Chairman Mao). |
| * [[总统]] (zǒngtǒng) - President. A formal title for the elected head of a republic. |
| * [[老板]] (lǎobǎn) - Boss; owner. The common, informal word for the person you work for. |
| * [[首脑]] (shǒunǎo) - Head (of government/state); literally "head-brain." A very formal term used in contexts like "summit of heads of state" (首脑会议). |
| * [[元首]] (yuánshǒu) - Head of state. An even more formal and official term, similar to **首脑**. |
| * [[领军人物]] (lǐngjūn rénwù) - A leading figure; a trailblazer. Literally "person who leads the army," it's used metaphorically for pioneers in a field. |
| * [[权威]] (quánwēi) - Authority; an authority figure. Refers to an expert whose opinion holds a lot of weight in a specific domain (e.g., a scientific authority). |