This is an old revision of the document!


chóngjiàn: 重建 - To Rebuild, To Reconstruct

  • Keywords: chóngjiàn, 重建, rebuild in Chinese, reconstruct in Chinese, Chinese word for reconstruction, rebuild a city, rebuild trust, economic reconstruction, post-disaster reconstruction, build again.
  • Summary: “Chóngjiàn” (重建) is a powerful Chinese verb meaning “to rebuild” or “to reconstruct.” It signifies a large-scale process of building something again, often from the ground up after significant damage or destruction. Whether used for physical projects like post-disaster reconstruction of a city, or for abstract concepts like rebuilding trust in a relationship or confidence after a failure, “chóngjiàn” carries a sense of renewal, resilience, and starting anew.
  • Pinyin (with tone marks): chóngjiàn
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To build again; to rebuild or reconstruct, typically on a large scale.
  • In a Nutshell: Think bigger than just “fixing.” `重建` is what happens after a catastrophe. A city isn't “fixed” after an earthquake; it is `重建` (rebuilt). Trust isn't “patched up” after a betrayal; it must be `重建` (rebuilt). The word implies a fundamental, often difficult process of starting over, creating something new and whole from the ruins of the old, whether those ruins are physical or emotional.
  • 重 (chóng): In this context, this character means “again” or “to repeat.” It's the same character as in `重复 (chóngfù)`, meaning “to repeat.” (Note: This character is also pronounced `zhòng` when it means “heavy”).
  • 建 (jiàn): This character means “to build,” “to construct,” or “to establish.” It's a core character for anything related to construction, as seen in `建筑 (jiànzhù)`, “architecture,” and `建议 (jiànyì)`, “to suggest” (literally “to build a thought”).

The combination is very literal and logical: “again” (重) + “to build” (建) = to rebuild (重建).

In China, `重建` is a word imbued with immense historical and social weight. The nation's modern history is a story of repeated and massive `重建` efforts, from rebuilding after wars to the unprecedented speed of urban development. A key cultural touchstone is post-disaster reconstruction (灾后重建 zāihòu chóngjiàn). Following natural disasters like the 2008 Wenchuan Earthquake, the term `重建` became a national rallying cry. It represented not just the physical rebuilding of homes and infrastructure, but also a collective, state-driven effort symbolizing national resilience, unity, and strength. Compared to the Western concept of “rebuilding,” the Chinese use of `重建` often implies a grander scale, faster pace, and a stronger element of collective or state will. While a community in the U.S. might “rebuild” after a hurricane through a combination of private, local, and federal efforts over several years, the Chinese model of `重建` often involves massive, centralized planning and rapid execution, viewed as a testament to the country's capability. This reflects a cultural value placed on collective action and the ability to overcome hardship through unified, decisive effort.

`重建` is a relatively formal word used in a variety of serious contexts, both literal and figurative. Physical Reconstruction: This is the most common usage. It applies to rebuilding cities, buildings, infrastructure, and historical sites after damage.

  • After an earthquake: `地震后的重建工作 (dìzhèn hòu de chóngjiàn gōngzuò)` - The post-earthquake reconstruction work.
  • Urban renewal: `老城区重建项目 (lǎo chéngqū chóngjiàn xiàngmù)` - The old city district reconstruction project.

Abstract Reconstruction: `重建` is powerfully used for abstract concepts, indicating a serious and profound effort.

  • Relationships: `重建信任 (chóngjiàn xìnrèn)` - to rebuild trust.
  • Psychology: `重建信心 (chóngjiàn xìnxīn)` - to rebuild confidence.
  • Economics: `经济重建 (jīngjì chóngjiàn)` - economic reconstruction.
  • Systems: `重建公司的管理体系 (chóngjiàn gōngsī de guǎnlǐ tǐxì)` - to reconstruct the company's management system.

The connotation is almost always positive or neutral, signaling hope, progress, and a new beginning after a period of difficulty.

Example 1: 地震后,政府和人民一起开始了重建家园的艰巨任务。 Pinyin: Dìzhèn hòu, zhèngfǔ hé rénmín yīqǐ kāishǐ le chóngjiàn jiāyuán de jiānjù rènwù. English: After the earthquake, the government and the people began the arduous task of rebuilding their homeland. Analysis: A classic, formal example showing `重建` used for large-scale, post-disaster rebuilding. `家园 (jiāyuán)` means “homeland” or “hometown” and adds an emotional weight. Example 2:重建我们之间的信任,需要时间和真诚的努力。 Pinyin: Yào chóngjiàn wǒmen zhījiān de xìnrèn, xūyào shíjiān hé zhēnchéng de nǔlì. English: To rebuild the trust between us will require time and sincere effort. Analysis: This demonstrates the common abstract use of `重建` with `信任 (xìnrèn)`, “trust.” It highlights that the process is difficult and serious. Example 3: 这座古庙在一百年前被烧毁,最近才被重建。 Pinyin: Zhè zuò gǔ miào zài yībǎi nián qián bèi shāohuǐ, zuìjìn cái bèi chóngjiàn. English: This ancient temple was burned down a hundred years ago and was only recently rebuilt. Analysis: Here, `重建` is used for the reconstruction of a historical site. The passive voice `被 (bèi)` is common in such sentences. Example 4: 在经历了那次惨痛的失败后,他正在努力重建自己的事业和信心。 Pinyin: Zài jīnglì le nà cì cǎntòng de shībài hòu, tā zhèngzài nǔlì chóngjiàn zìjǐ de shìyè hé xìnxīn. English: After experiencing that bitter failure, he is working hard to rebuild his career and confidence. Analysis: This example pairs `重建` with two abstract concepts: `事业 (shìyè)` - career, and `信心 (xìnxīn)` - confidence, showing its versatility. Example 5: 战后,国家的首要任务是重建经济。 Pinyin: Zhànhòu, guójiā de shǒuyào rènwù shì chóngjiàn jīngjì. English: After the war, the country's primary task was to reconstruct the economy. Analysis: A very common and formal usage in news, politics, and history, referring to economic reconstruction. Example 6: 这个软件更新失败了,我们必须重建整个数据库。 Pinyin: Zhège ruǎnjiàn gēngxīn shībài le, wǒmen bìxū chóngjiàn zhěnggè shùjùkù. English: The software update failed; we have to rebuild the entire database. Analysis: A modern, technical use of `重建`. Just as with a physical building, rebuilding a database implies starting over from a clean or backed-up state. Example 7: 他们希望把这个衰落的工业区重建为一个充满活力的艺术中心。 Pinyin: Tāmen xīwàng bǎ zhège shuāiluò de gōngyèqū chóngjiàn wéi yīgè chōngmǎn huólì de yìshù zhōngxīn. English: They hope to rebuild this declining industrial area into a vibrant arts center. Analysis: This shows `重建` can mean not just restoring what was lost, but transforming it into something new and better. The structure `把…重建为…` (bǎ… chóngjiàn wéi…) is useful here. Example 8: 分手后,她搬到了一个新城市,开始重建自己的生活。 Pinyin: Fēnshǒu hòu, tā bāndào le yīgè xīn chéngshì, kāishǐ chóngjiàn zìjǐ de shēnghuó. English: After the breakup, she moved to a new city and began to rebuild her life. Analysis: A personal and relatable use of the term. `重建生活 (chóngjiàn shēnghuó)` implies more than just “moving on”; it suggests actively creating a new life structure and identity. Example 9: 为了恢复生态平衡,我们需要重建这片森林。 Pinyin: Wèile huīfù shēngtài pínghéng, wǒmen xūyào chóngjiàn zhè piàn sēnlín. English: In order to restore ecological balance, we need to rebuild this forest. Analysis: This applies `重建` to an ecological context (reforestation), highlighting its use for large, complex systems. Example 10: 公司的声誉受损严重,重建公众形象将是首要挑战。 Pinyin: Gōngsī de shēngyù shòusǔn yánzhòng, chóngjiàn gōngzhòng xíngxiàng jiāng shì shǒuyào tiǎozhàn. English: The company's reputation was severely damaged; rebuilding its public image will be the primary challenge. Analysis: Another abstract business context. `重建形象 (chóngjiàn xíngxiàng)` - to rebuild an image/reputation - is a common phrase in public relations.

The most common mistake for learners is using `重建` for small-scale repairs. `重建` implies total or near-total reconstruction, not minor fixes. `重建 (chóngjiàn)` vs. `修理 (xiūlǐ)` vs. `修复 (xiūfù)`

  • 重建 (chóngjiàn): To Rebuild. Use this for things that are destroyed and need to be built again from the ground up. Think cities, houses, large systems, or deeply broken trust.
    • Correct: 他们重建了在火灾中烧毁的学校。(They rebuilt the school that burned down in the fire.)
    • Incorrect: 我需要重建我的自行车。 (I need to rebuild my bicycle.)
  • 修理 (xiūlǐ): To Repair/Fix. This is your everyday word for fixing things that are broken but not destroyed. It's for cars, computers, bikes, watches, etc.
    • Correct: 我需要修理我的自行车。(Wǒ xūyào xiūlǐ wǒ de zìxíngchē.) - I need to fix my bike.
  • 修复 (xiūfù): To Restore/Repair. This is more formal than `修理` and often implies restoring something to its original, perfect state. It's frequently used for cultural relics, artworks, old photos, or corrupted digital files.
    • Correct: 专家们正在修复这幅古画。(Zhuānjiāmen zhèngzài xiūfù zhè fú gǔ huà.) - The experts are restoring this ancient painting.

In short, you `修理` a flat tire, `修复` a damaged painting, and `重建` a city flattened by an earthquake.

  • 建设 (jiànshè) - To construct, to build. Refers to the act of building, often for the first time or as part of ongoing development (e.g., nation-building, infrastructure construction). `重建` is specifically building *again*.
  • 建立 (jiànlì) - To establish, to set up. Used for creating new things like companies, diplomatic relations, or a system. `建立` is about the initial creation.
  • 改造 (gǎizào) - To transform, remodel, or reform. This implies changing something into a different form, not just rebuilding it as it was. You might `改造` an old factory into apartments.
  • 恢复 (huīfù) - To recover, to restore. Often used for abstract states like health (`恢复健康`), order (`恢复秩序`), or functionality (`恢复正常`). It's about returning to a former state, not the physical act of building.
  • 修复 (xiūfù) - To restore, repair. A close relative, but `修复` focuses on returning something to its original condition, often with precision (art, data), while `重建` implies building anew, sometimes from nothing.
  • 修理 (xiūlǐ) - To repair, to fix. The common, everyday term for fixing broken objects. It is the opposite of `重建` in terms of scale.
  • 灾后重建 (zāihòu chóngjiàn) - A set phrase meaning “post-disaster reconstruction.” A very important and common collocation.
  • 信心 (xìnxīn) - Confidence. A concept often paired with `重建`, as in `重建信心` (to rebuild confidence).
  • 信任 (xìnrèn) - Trust. Another key concept often rebuilt, as in `重建信任` (to rebuild trust).