Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== tuìwǔ jūnrén: 退伍军人 - Veteran, Ex-serviceman/woman ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** tuìwǔ jūnrén, tuiwu junren, 退伍军人, Chinese veteran, PLA veteran, ex-serviceman in China, retired soldier China, military service in China * **Summary:** Learn the meaning and cultural significance of **退伍军人 (tuìwǔ jūnrén)**, the Chinese term for a military veteran. This guide explores its character breakdown, cultural context in modern China, practical usage, and how it differs from the Western concept of a "veteran." Ideal for learners wanting to understand the deep respect and specific social role that ex-service members hold in Chinese society. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>退伍军人</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** tuìwǔ jūnrén * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** A person who has completed their term of military service and has been discharged from the army; a veteran. * **In a Nutshell:** **退伍军人 (tuìwǔ jūnrén)** is the formal and respectful term for a military veteran in China. It literally translates to "a military person who has retreated from the ranks." The term carries a strong sense of duty fulfilled and signifies an individual who has contributed to national defense and is now transitioning back to civilian life. It is a title of honor and respect in Chinese society. ===== Character Breakdown ===== * **退 (tuì):** To retreat, withdraw, or move back. Here, it signifies leaving or stepping down from a position. * **伍 (wǔ):** Originally refers to a squad of five soldiers. By extension, it means "the ranks" or the military establishment itself. * **军 (jūn):** Military, army, armed forces. * **人 (rén):** Person, people. The characters combine logically: `退伍 (tuìwǔ)` means "to leave the military ranks" or "to be demobilized." `军人 (jūnrén)` means "military person" or "soldier." Together, **退伍军人 (tuìwǔ jūnrén)** forms the precise noun for "a person who has left the military," or a veteran. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, serving in the military (当兵, dāng bīng) is widely seen as an honorable and patriotic act. The People's Liberation Army (解放军, Jiěfàngjūn) is often portrayed as the "people's army," dedicated to protecting the nation and its citizens. Consequently, a **退伍军人** is generally held in high regard. They are often perceived as disciplined, resilient, and selfless individuals who have made a personal sacrifice for the country. However, the experience of a **退伍军人** in China has unique social dimensions compared to a "veteran" in the West. * **Comparison to "Veteran":** While both terms refer to ex-service members, the Chinese context is deeply intertwined with the state. The government plays a significant role in the post-service life of a **退伍军人**, establishing specific policies for employment, education, and welfare through organizations like the Ministry of Veterans Affairs (退伍军人事务部). In recent years, as China's economy has transformed, the transition to civilian life has become a major social issue, with some veterans facing challenges in finding suitable employment, leading to organized advocacy for better support. * **Associated Values:** The term is connected to core values of **patriotism (爱国主义, àiguó zhǔyì)**, **discipline (纪律, jìlǜ)**, and **collective sacrifice**. A **退伍军人** embodies the ideal of putting the nation's needs before one's own. ===== Practical Usage in Modern China ===== **退伍军人** is a formal and respectful term used in news, official documents, and polite conversation. * **Formal Contexts:** It is the standard term used by the government, in media reports, and on formal occasions. For example, news reports will discuss "policies for **退伍军人**" or interview a **退伍军人** about their experiences. * **Informal Contexts:** In casual conversation, while **退伍军人** is perfectly acceptable, you might also hear the more colloquial phrase, "他以前当过兵 (tā yǐqián dāngguò bīng)," which means "He used to be a soldier." This focuses on the past action rather than the current identity. * **Connotation:** The term is almost always positive or neutral. It confers a sense of respect and acknowledges a person's contribution to the country. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我父亲是一名光荣的**退伍军人**。 * Pinyin: Wǒ fùqīn shì yī míng guāngróng de **tuìwǔ jūnrén**. * English: My father is an honored veteran. * Analysis: This sentence shows the deep respect associated with the term. `光荣的 (guāngróng de)` means "honorable" or "glorious," a common adjective used with **退伍军人**. * **Example 2:** * 政府为**退伍军人**提供了就业培训。 * Pinyin: Zhèngfǔ wèi **tuìwǔ jūnrén** tígōngle jiùyè péixùn. * English: The government provides job training for veterans. * Analysis: This demonstrates the term's use in the context of official policy and social programs. * **Example 3:** * 作为一名**退伍军人**,他非常自律。 * Pinyin: Zuòwéi yī míng **tuìwǔ jūnrén**, tā fēicháng zìlǜ. * English: As a veteran, he is very self-disciplined. * Analysis: This links the identity of being a veteran to character traits commonly associated with military training. * **Example 4:** * 每年八月一日,许多**退伍军人**都会和老战友聚会。 * Pinyin: Měi nián Bāyuè yī rì, xǔduō **tuìwǔ jūnrén** dōuhuì hé lǎo zhànyǒu jùhuì. * English: Every year on August 1st (Army Day), many veterans will gather with their old comrades. * Analysis: This highlights a specific cultural practice related to veterans in China. `老战友 (lǎo zhànyǒu)` means "old comrades-in-arms." * **Example 5:** * 这家公司优先招聘**退伍军人**。 * Pinyin: Zhè jiā gōngsī yōuxiān zhāopìn **tuìwǔ jūnrén**. * English: This company gives hiring preference to veterans. * Analysis: A practical example of policies or practices that benefit veterans in the civilian world. * **Example 6:** * 他虽然已经退伍了,但仍然保持着军人的作风。 * Pinyin: Tā suīrán yǐjīng tuìwǔ le, dàn réngrán bǎochí zhe jūnrén de zuòfēng. * English: Although he has already left the army, he still maintains the bearing of a soldier. * Analysis: This sentence doesn't use the full term but uses `退伍 (tuìwǔ)` as a verb, showing how the root concept is used. The implied subject is a **退伍军人**. * **Example 7:** * **退伍军人**在社会中应该受到尊重。 * Pinyin: **Tuìwǔ jūnrén** zài shèhuì zhōng yīnggāi shòudào zūnzhòng. * English: Veterans should be respected in society. * Analysis: A simple but powerful sentence expressing a common social value. * **Example 8:** * 很多**退伍军人**选择回乡创业。 * Pinyin: Hěn duō **tuìwǔ jūnrén** xuǎnzé huíxiāng chuàngyè. * English: Many veterans choose to return to their hometowns to start a business. * Analysis: This points to a common path for veterans after their service, especially those from rural areas. * **Example 9:** * **退伍军人**事务部负责管理他们的福利。 * Pinyin: **Tuìwǔ Jūnrén** Shìwù Bù fùzé guǎnlǐ tāmen de fúlì. * English: The Ministry of Veterans Affairs is responsible for managing their benefits. * Analysis: This shows the term used as part of the official name of a government body, underscoring its formal status. * **Example 10:** * 在抗洪救灾中,我们看到了许多**退伍军人**的身影。 * Pinyin: Zài kànghóng jiùzāi zhōng, wǒmen kàndàole xǔduō **tuìwǔ jūnrén** de shēnyǐng. * English: During the flood fighting and disaster relief efforts, we saw many veterans taking part. * Analysis: This illustrates the concept of continued service to the community even after leaving the military. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Not Just "Retired":** A common mistake for English speakers is to think **退伍军人** means "retired soldier." While a veteran can be retired, the term includes young people in their 20s who have simply completed their two-year mandatory or voluntary service. The direct translation is "veteran" or "ex-service member," not necessarily someone who made the military a full career. * **Enlisted vs. Officer:** **退伍军人** most accurately refers to enlisted personnel who have finished their term. Career officers who retire after decades of service are more formally called **退休军官 (tuìxiū jūnguān)**, or are said to have **转业 (zhuǎnyè)**, meaning they were transferred to a civilian government or state-owned enterprise position. The verb **退伍 (tuìwǔ)** is for leaving the ranks, while **退休 (tuìxiū)** is for career retirement. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[当兵]] (dāng bīng) - (Verb) To serve as a soldier; to join the army. This is the action that leads to becoming a **军人**. * [[军人]] (jūnrén) - (Noun) A soldier, military personnel. This is what a person is //while// they are serving. * [[老兵]] (lǎobīng) - (Noun) Literally "old soldier." A more colloquial and affectionate term for a veteran, often implying long service or combat experience. * [[退役]] (tuìyì) - (Verb) To retire or be decommissioned from service. A broader and more formal verb than `退伍`. It can apply to officers, enlisted soldiers, and even military equipment. * [[转业]] (zhuǎnyè) - (Verb/Noun) Specifically for demobilized officers, the process of being transferred to a civilian job, usually in the government or a state-owned enterprise. * [[解放军]] (Jiěfàngjūn) - (Proper Noun) The People's Liberation Army (PLA), the official name for the armed forces of the People's Republic of China. * [[优抚]] (yōufǔ) - (Noun) Preferential treatment and care, a term specifically used for policies benefiting service members, veterans, and their families. * [[退伍军人事务部]] (Tuìwǔ Jūnrén Shìwù Bù) - (Proper Noun) The Ministry of Veterans Affairs, the official state body responsible for managing veteran-related issues in China. Log In