Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== zhuīwèn: 追问 - To Question Closely, To Press for an Answer ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** zhuiwen, 追问, how to say "press for an answer" in Chinese, follow-up question in Chinese, Chinese word for interrogate, zhuiwen meaning, what does zhuiwen mean, question closely in Chinese, persistent questioning. * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **追问 (zhuīwèn)**, which means 'to question closely' or 'to press for an answer'. This page explores how **追问** is used in journalism, daily conversation, and formal situations in China. Discover the cultural nuances behind this powerful word, and understand how it differs from simply 'asking' (问), from a simple follow-up question to a persistent interrogation. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>追问</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** zhuīwèn * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To persistently ask questions to get more details or to find the truth. * **In a Nutshell:** 追问 (zhuīwèn) is much more than just asking. It's the act of 'chasing' (追) an answer with more 'questions' (问). Imagine a reporter who won't let a politician off the hook, or a curious child repeatedly asking "why?" after every explanation. This word captures that specific sense of persistence and the determined desire to get to the bottom of something. It carries an intensity that the simple verb 'to ask' (问) lacks. ===== Character Breakdown ===== * **追 (zhuī):** To chase, to pursue, to follow. This character evokes a sense of motion and determination, like a police officer chasing a suspect or an individual chasing a dream. * **问 (wèn):** To ask, to inquire. The classic pictograph shows a mouth (口) inside a gate (门), representing someone asking a question at a doorway. * Together, 追问 literally means "to chase with questions." This vivid combination perfectly illustrates the act of relentlessly pursuing information or clarity until a satisfactory answer is provided. ===== Cultural Context and Significance ===== * The act of 追问 is a delicate one in Chinese culture, which often prioritizes social harmony (和谐, héxié) and the preservation of "face" (面子, miànzi). Direct, persistent questioning can sometimes be perceived as confrontational or as causing someone to lose face, especially if done in public. * **Comparison to Western Culture:** In many Western contexts, especially in business or academia, persistently asking follow-up questions is often seen as a sign of diligence, critical thinking, and engagement. In a similar Chinese context, while still valued, it must be done with more tact. To 追问 a superior or a business partner too aggressively could be seen as a challenge to their authority or expertise, potentially damaging the relationship (关系, guānxi). * Consequently, 追问 is most common and accepted in specific social roles where seeking the truth is the primary objective and overrides the need for social pleasantries. These roles include journalists, lawyers, police officers, and authority figures like parents or teachers interacting with those under their care. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Journalism and Media:** This is a key context. Reporters are expected to 追问 officials about policies, scandals, and inconvenient truths. * //"面对记者的再三**追问**,他只好说出了实话。"// (Faced with the reporter's repeated pressing, he had no choice but to tell the truth.) * **Formal Investigations:** In legal or police settings, 追问 is a standard procedure for interrogating suspects or cross-examining witnesses to uncover details. * **Authority Figures:** A parent might 追问 a child who has come home late about where they have been. A teacher may 追问 a student about a confusing answer on a test. In these cases, it implies an authority figure seeking accountability. * **Everyday Conversation:** Among friends or family, 追问 can be used more informally. It can mean anything from playfully nagging someone for a secret to seriously asking for more details about an important issue. The tone determines whether it's perceived as nosy or simply curious. * //"别**追问**了,这是个秘密!"// (Stop pressing me, it's a secret!) * **Connotation:** The feeling of 追问 can be neutral (objectively seeking facts), negative (if seen as aggressive or impolite), or positive (when associated with justice and determined truth-seeking). ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 记者不停地**追问**那个官员关于腐败的问题。 * Pinyin: Jìzhě bùtíng de **zhuīwèn** nàge guānyuán guānyú fǔbài de wèntí. * English: The journalist relentlessly pressed the official with questions about the corruption issue. * Analysis: This is a classic, neutral-to-positive use of the term, portraying the journalist as doing their job diligently. The phrase 不停地 (bùtíng de) emphasizes the persistence. * **Example 2:** * 警察**追问**嫌疑人,“你昨天晚上到底在哪儿?” * Pinyin: Jǐngchá **zhuīwèn** xiányírén, "Nǐ zuótiān wǎnshang dàodǐ zài nǎr?" * English: The police officer questioned the suspect closely, "Where on earth were you last night?" * Analysis: Here, 追问 is used in a formal, intense context of an interrogation. * **Example 3:** * 妈妈**追问**儿子考试为什么不及格。 * Pinyin: Māma **zhuīwèn** érzi kǎoshì wèishéme bù jígé. * English: The mother pressed her son for an explanation as to why he failed the exam. * Analysis: This shows the use of 追问 in a family context, where a parent is demanding accountability from a child. * **Example 4:** * 医生**追问**病人的生活习惯,以便做出准确的诊断。 * Pinyin: Yīshēng **zhuīwèn** bìngrén de shēnghuó xíguàn, yǐbiàn zuòchū zhǔnquè de zhěnduàn. * English: The doctor asked the patient detailed follow-up questions about their lifestyle habits in order to make an accurate diagnosis. * Analysis: A professional and neutral usage. The doctor isn't being aggressive, but thorough. * **Example 5:** * 看到他悲伤的表情,我没有再继续**追问**下去。 * Pinyin: Kàndào tā bēishāng de biǎoqíng, wǒ méiyǒu zài jìxù **zhuīwèn** xiàqù. * English: Seeing his sad expression, I didn't continue to press him for more details. * Analysis: This example highlights the social awareness often needed. The speaker chooses not to 追问 to avoid causing further distress, showing emotional intelligence. * **Example 6:** * 他只是简单地回答“不知道”,但我能感觉他在回避我的**追问**。 * Pinyin: Tā zhǐshì jiǎndān de huídá “bù zhīdào”, dàn wǒ néng gǎnjué tā zài huíbì wǒ de **zhuīwèn**. * English: He just simply answered "I don't know," but I could feel he was evading my follow-up questions. * Analysis: Here, 追问 is used as a noun, referring to the act of questioning itself. * **Example 7:** * 别再**追问**我了,我真的不想谈这件事。 * Pinyin: Bié zài **zhuīwèn** wǒ le, wǒ zhēn de bùxiǎng tán zhè jiàn shì. * English: Stop pressing me, I really don't want to talk about this. * Analysis: This sentence demonstrates a negative connotation, where the questioning is perceived as annoying or intrusive. * **Example 8:** * 在我的再三**追问**下,他终于承认了错误。 * Pinyin: Zài wǒ de zàisān **zhuīwèn** xià, tā zhōngyú chéngrèn le cuòwù. * English: Under my repeated questioning, he finally admitted his mistake. * Analysis: The phrase 在...下 (zài... xià) means "under..." and shows the pressure exerted by the 追问 led to a result. 再三 (zàisān) means "again and again". * **Example 9:** * 每次我问他关于未来的计划,他都沉默不语,让我无法**追问**。 * Pinyin: Měi cì wǒ wèn tā guānyú wèilái de jìhuà, tā dōu chénmò bù yǔ, ràng wǒ wúfǎ **zhuīwèn**. * English: Every time I ask him about his future plans, he remains silent, leaving me unable to ask any follow-up questions. * Analysis: This shows a situation where 追问 is desired but impossible due to the other person's refusal to engage. * **Example 10:** * 经过一番**追问**,我们终于搞清楚了事情的真相。 * Pinyin: Jīngguò yī fān **zhuīwèn**, wǒmen zhōngyú gǎo qīngchu le shìqing de zhēnxiàng. * English: After a round of close questioning, we finally figured out the truth of the matter. * Analysis: This example shows 追问 as a necessary process to achieve a positive outcome (finding the truth). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake 1: Using 追问 for an initial question.** * A common mistake for learners is to use 追问 as a general synonym for "to ask." It is not. 追问 specifically means to ask //again// or to ask //deeper// after an initial, often unsatisfactory, response. * **Incorrect:** 我想**追问**你现在几点了? (Wǒ xiǎng zhuīwèn nǐ xiànzài jǐ diǎn le?) * **Correct:** 我想问你现在几点了?(Wǒ xiǎng wèn nǐ xiànzài jǐ diǎn le?) - I want to ask you what time it is now. * **False Friend: "To Interrogate"** * While a police interrogation involves 追问, the two are not identical. "To interrogate" has a very strong, formal, and often intimidating connotation. The Chinese word for that is closer to [[审问]] (shěnwèn). 追问 can be much softer. A child can 追问 their parents about when they are going to the amusement park; this is persistent pestering, not a formal interrogation. * **Social Awkwardness:** * Overusing 追问 in casual settings can make you seem aggressive, rude, or lacking in social graces (情商, qíngshāng - emotional intelligence). If someone gives a vague answer, it might be a polite signal that they don't want to discuss the topic further. Persistently using 追问 in such a scenario could be a social misstep. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[盘问]] (pánwèn) - To interrogate or cross-examine. This is more intense and systematic than 追问, almost exclusively used in police or military contexts. * [[质问]] (zhìwèn) - To question or to call into account. This carries a strong tone of accusation and doubt, demanding an explanation for a perceived fault or wrongdoing. * [[追究]] (zhuījiū) - To investigate and assign responsibility. This is about chasing down the //cause// or //responsibility// for a problem, not just chasing an answer to a question. * [[询问]] (xúnwèn) - To inquire. A more formal and polite term for asking a question than the basic 问. It lacks the persistence of 追问. * [[打破砂锅问到底]] (dǎ pò shāguō wèn dào dǐ) - An idiom meaning "to break the clay pot and ask to the very bottom." It describes someone who is extremely inquisitive and determined to get to the bottom of things, perfectly capturing the spirit of 追问. * [[问]] (wèn) - To ask. The fundamental verb. 追问 is a specific, more intense way of "asking." * [[提问]] (tíwèn) - To raise a question. This is often used in formal settings like a classroom or a press conference, e.g., "Does anyone have a question?" (谁有问题要提问?). Log In