Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== guòyǐn: 过瘾 - Satisfying, To Get One's Fill, To Scratch an Itch ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** guoyin, guo yin, 过瘾, Chinese slang, satisfying a craving, get one's fill, what does guoyin mean, Chinese for satisfying, scratch an itch, enjoy to the fullest, addicting fun * **Summary:** Discover the meaning of **过瘾 (guòyǐn)**, a popular and expressive Chinese term that perfectly captures the feeling of deeply satisfying a craving or enjoying an activity to the absolute fullest. More than just "fun," `guòyǐn` is the "ahhh" moment of fulfillment you get from binge-watching a TV show, eating your favorite spicy food, or singing your heart out at karaoke. This guide breaks down its cultural context, practical usage, and provides numerous example sentences to help you master this essential piece of modern Chinese slang. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** guòyǐn * **Part of Speech:** Verb, Adjective * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To satisfy a craving or addiction; to enjoy something to the fullest. * **In a Nutshell:** `过瘾` describes the intense feeling of satisfaction that comes from indulging in something you've been yearning for. It's not just "fun" (`好玩`); it's the feeling of "scratching a deep itch." Think of the pleasure you get from playing a video game for hours, watching the thrilling climax of a movie, or eating a dish with the perfect amount of spice. That feeling of complete, soul-satisfying fulfillment is `过瘾`. ===== Character Breakdown ===== * **过 (guò):** This character means "to pass," "to cross," or "to exceed." It implies going through or getting past a certain point. * **瘾 (yǐn):** This character means "addiction," "craving," or "strong habit." The outer radical `疒` (nè) is the "sickness" radical, and the inner part `隐` (yǐn) means "hidden." So, `瘾` literally suggests a "hidden sickness" or a deep-seated craving. When combined, **过瘾 (guòyǐn)** literally translates to "pass the addiction" or "get over the craving." However, it's not used in a clinical sense of overcoming a serious addiction. Instead, it metaphorically describes the act of indulging a strong urge or desire so thoroughly that the "itch" is satisfied, leaving you feeling content and fulfilled. ===== Cultural Context and Significance ===== `过瘾` is a cornerstone of informal, expressive Chinese. It captures a universal human feeling, but in a way that is particularly vivid and common in everyday conversation. It's visceral and emotional, not intellectual. Compared to a Western concept like "getting your fix," `过瘾` is much broader and almost always positive. "Getting your fix" often has a negative connotation tied to dependency. In contrast, `过瘾` can be used for any intensely enjoyable and cathartic activity, from wholesome hobbies to thrilling entertainment. The term highlights a cultural appreciation for letting loose and fully immersing oneself in an enjoyable experience. Whether it's the communal joy of eating a sizzling hotpot with friends or the personal pleasure of reading a gripping novel, `过瘾` celebrates the peak of that experience—the moment where enjoyment becomes deep satisfaction. ===== Practical Usage in Modern China ===== `过瘾` is highly versatile and used frequently in casual, spoken Chinese. You'll hear it among friends, on social media, and in reviews for movies or games. It's almost always informal. * **As an Adjective:** It is often used after `太 (tài)`, `真 (zhēn)`, or `很 (hěn)` to describe an experience as "deeply satisfying" or "awesome." * `这个电影太**过瘾**了!` (This movie was so satisfyingly intense!) * **As a Verb:** It can mean "to satisfy a craving" or "to get one's fill." The verb is often reduplicated as `过过瘾 (guòguo yǐn)` to mean "to satisfy the craving for a bit." * `我们去唱K**过过瘾**吧!` (Let's go sing KTV to get our fix!) It's most commonly associated with activities that engage the senses or provide a thrill: eating spicy food, playing competitive sports or games, watching action movies, driving fast, or singing loudly. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 这顿麻辣火锅吃得真**过瘾**! * Pinyin: Zhè dùn málà huǒguō chī de zhēn **guòyǐn**! * English: Eating this spicy hotpot was so incredibly satisfying! * Analysis: A classic usage. Spicy food is one of the most common things described as `过瘾` because it provides a strong, physical sensation that "scratches an itch" for flavor. * **Example 2:** * 我看完了整季的电视剧,太**过瘾**了! * Pinyin: Wǒ kàn wán le zhěng jì de diànshìjù, tài **guòyǐn** le! * English: I finished binge-watching the entire season of the TV show, it was so fulfilling! * Analysis: This shows how `过瘾` applies to satisfying the "craving" to know what happens next in a story. * **Example 3:** * 很久没打篮球了,今天下午我们去**过过瘾**吧。 * Pinyin: Hěnjiǔ méi dǎ lánqiú le, jīntiān xiàwǔ wǒmen qù **guòguo yǐn** ba. * English: I haven't played basketball in a long time. Let's go play this afternoon to get our fill. * Analysis: Here, `过过瘾` is a verb phrase. The reduplication `过过` softens the tone, suggesting a casual, for-fun activity to satisfy a long-held desire. * **Example 4:** * 在KTV里大声唱歌真**过瘾**! * Pinyin: Zài KTV lǐ dàshēng chànggē zhēn **guòyǐn**! * English: Singing loudly at the KTV is so cathartic and satisfying! * Analysis: This highlights the stress-relieving, cathartic aspect of `过瘾`. * **Example 5:** * 这本悬疑小说情节紧张,看得我非常**过瘾**。 * Pinyin: Zhè běn xuányí xiǎoshuō qíngjié jǐnzhāng, kàn de wǒ fēicháng **guòyǐn**. * English: The plot of this suspense novel is so tense; reading it was an incredibly satisfying experience for me. * Analysis: `看得我...` is a common pattern to express how an activity made the speaker feel. * **Example 6:** * 他开快车只是为了**过瘾**,太危险了。 * Pinyin: Tā kāi kuàichē zhǐshì wèile **guòyǐn**, tài wēixiǎn le. * English: He speeds just for the thrill of it, which is too dangerous. * Analysis: This example shows that while the *feeling* of `过瘾` is positive, the action one takes to achieve it can be viewed negatively or as reckless. * **Example 7:** * 这场足球比赛的最后十分钟真是太**过瘾**了! * Pinyin: Zhè chǎng zúqiú bǐsài de zuìhòu shí fēnzhōng zhēnshi tài **guòyǐn** le! * English: The last ten minutes of this soccer match were absolutely thrilling! * Analysis: Perfect for describing the climax of a sporting event, movie, or any performance. * **Example 8:** * 我就是嘴馋,想吃点儿辣的**过过瘾**。 * Pinyin: Wǒ jiùshì zuǐchán, xiǎng chī diǎnr là de **guòguo yǐn**. * English: I just have a craving, I want to eat something spicy to satisfy it. * Analysis: Connects `嘴馋` (zuǐchán - to have a craving for food) directly with the solution: `过过瘾`. * **Example 9:** * 虽然玩这个游戏很难,但是每次打败一个大老板都特别**过瘾**。 * Pinyin: Suīrán wán zhège yóuxì hěn nán, dànshì měi cì dǎbài yīge dà lǎobǎn dōu tèbié **guòyǐn**. * English: Although this game is hard, it's especially satisfying every time you defeat a big boss. * Analysis: This captures the feeling of satisfaction after overcoming a great challenge. * **Example 10:** * 你别说了,再说我就**过瘾**了! * Pinyin: Nǐ bié shuō le, zài shuō wǒ jiù **guòyǐn** le! * English: Stop talking about it, or you'll get me hooked on the idea! * Analysis: A less common, playful usage. Here, `过瘾` means "to get a craving" or "to get hooked," almost like the craving is starting, not being satisfied. It's used humorously. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`过瘾` vs. `好玩 (hǎowán)`:** A common mistake is to use `过瘾` for anything that is simply "fun." `好玩` (hǎowán) is for general fun, like a pleasant walk or a lighthearted party. `过瘾` is for intense, deeply satisfying fun that fulfills a craving. A board game with friends is `好玩`, but a thrilling, competitive video game match is `过瘾`. * **Formality:** Do not use `过瘾` in formal or professional settings. It's slangy and informal. You would not tell your boss that their presentation was `过瘾`. You might say it was `精彩 (jīngcǎi) - brilliant`. * **False Friend: "Addiction":** Although `瘾 (yǐn)` means addiction, `过瘾` does NOT mean "to be addicted." The term for being addicted (usually in a negative sense) is **`上瘾 (shàngyǐn)`**. * **Correct:** `他玩手机上瘾了。` (Tā wán shǒujī shàngyǐn le.) - He is addicted to his phone. * **Incorrect:** `他玩手机过瘾了。` (This would mean "He got his fill of playing on his phone.") ===== Related Terms and Concepts ===== * [[上瘾]] (shàngyǐn) - To become addicted to something. This is the negative state that `过瘾` provides temporary, satisfying relief from. * [[爽]] (shuǎng) - Refreshing, invigorating, awesome. A very close synonym and often used interchangeably in casual speech. `爽` can describe a more instant, physical feeling (like drinking a cold soda on a hot day), while `过瘾` often implies satisfying a more long-held, specific craving. * [[带劲]] (dàijìn) - Energetic, exciting, stimulating. Used for things that are thrilling and full of vigor, like fast-paced music or an intense workout. It overlaps with `过瘾` but focuses more on the energy of the activity. * [[尽兴]] (jìnxìng) - To enjoy oneself to the full. This is more about enjoying a social event or activity to its conclusion without any regrets. It focuses on the completeness of the fun, whereas `过瘾` focuses on the intensity and satisfaction of a craving. * [[解馋]] (jiěchán) - To satisfy a craving for a specific food. This is essentially a food-only version of `过瘾`. If you are craving chocolate and finally eat some, you are `解馋`.