Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== biaoshuai: 表率 - Role Model, Example, Paragon ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** biaoshuai, 表率, Chinese role model, set an example in Chinese, what does biaoshuai mean, biaoshuai vs bangyang, paragon in Chinese, moral example, Chinese leadership * **Summary:** In Chinese, **表率 (biǎoshuài)** is a noun that means a **role model** or **paragon**, but with a deeper cultural weight than its English counterpart. It refers to a person, often in a position of authority or respect (like a parent, teacher, or leader), who sets a positive moral example for others to follow. Understanding **表率** is key to grasping the Chinese cultural emphasis on social responsibility, hierarchical respect, and the idea that leaders must "teach by example." ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>表率</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** biǎoshuài * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** A person who serves as an outstanding, positive example for others to emulate. * **In a Nutshell:** Think of a `表率` not just as someone you admire, but as someone whose actions carry a duty to guide others. It's a formal and respectful term. While a pop star might be an "idol" (偶像, ǒuxiàng), a teacher who inspires students through their integrity and dedication is a `表率`. The word implies a moral high ground and a responsibility to lead by doing. ===== Character Breakdown ===== * **表 (biǎo):** This character means "surface," "outside," or "to show/express." It's the "表" in `手表 (shǒubiǎo)` (wristwatch) and `表示 (biǎoshì)` (to express). It points to something external and visible. * **率 (shuài):** When pronounced `shuài`, this character means "to lead," "commander," or "general." It implies leadership and guidance. (Note: When pronounced `lǜ`, it means "rate" or "ratio"). * **Combined Meaning:** The characters literally combine to mean "to show leadership" or "an outward leader." A `表率` is someone who visibly and actively leads others through their own exemplary conduct. They are the standard-bearer out in front for everyone to see and follow. ===== Cultural Context and Significance ===== The concept of `表率` is deeply rooted in Confucian philosophy, which emphasizes a structured, hierarchical society where everyone has a role and a responsibility. * **Leadership and Duty:** In traditional Chinese thought, a ruler's legitimacy came from their moral virtue. It was their duty to be a `表率` for the entire nation. This principle, `以身作则 (yǐ shēn zuò zé)` or "setting an example with one's own conduct," trickles down to all levels of society: officials must be a `表率` for citizens, teachers for students, and parents for children. * **Comparison to "Role Model":** The Western concept of a "role model" can be quite broad and often focuses on success, fame, or a specific skill. You can have a "fashion role model" or a "business role model." The Chinese term `表率` is almost exclusively about **moral and ethical conduct**. It carries a heavier weight of social obligation. Calling someone a `表率` is a significant compliment to their character and integrity, not just their achievements. * **Collective Harmony:** The idea is that if those in positions of influence act as a proper `表率`, it will inspire harmony and good behavior throughout the group, contributing to a stable and well-ordered society. It's less about individual aspiration and more about collective well-being. ===== Practical Usage in Modern China ===== `表率` is a formal term used in situations where moral conduct and leadership are being discussed. * **In Education:** A teacher is often expected to be a `表率` for their students, not just in academics but in behavior and character. * `老师应该为学生树立一个好**表率**。` (Teachers should set a good example for students.) * **In the Workplace:** A manager or team leader is expected to be a `表率` for their employees, demonstrating a strong work ethic, integrity, and fairness. * **In Politics and Media:** Government officials and public figures are constantly reminded of their duty to `起表率作用 (qǐ biǎoshuài zuòyòng)`—to play the role of an exemplar for society. * **In the Family:** Parents are considered the primary `表率` for their children. Their behavior is seen as the foundation of their child's moral development. The term is almost always positive and is used in formal writing, speeches, and serious discussions. You would not use it in very casual, everyday conversation with friends. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 父母是孩子的第一任老师,应该在各方面都做好**表率**。 * Pinyin: Fùmǔ shì háizi de dì yī rèn lǎoshī, yīnggāi zài gè fāngmiàn dōu zuò hǎo **biǎoshuài**. * English: Parents are a child's first teachers and should be a good **role model** in all aspects. * Analysis: This is a classic use of `表率`, emphasizing the moral duty of parents in shaping their children's character. * **Example 2:** * 作为班长,他处处起**表率**作用,赢得了同学们的尊敬。 * Pinyin: Zuòwéi bānzhǎng, tā chùchù qǐ **biǎoshuài** zuòyòng, yíngdéle tóngxuémen de zūnjìng. * English: As the class monitor, he acted as a **role model** in every way, winning the respect of his classmates. * Analysis: The phrase `起表率作用 (qǐ biǎoshuài zuòyòng)` means "to serve as an example" or "to play the role of a model." It's a very common and formal collocation. * **Example 3:** * 公司领导需要用自己的行动为员工树立一个好**表率**。 * Pinyin: Gōngsī lǐngdǎo xūyào yòng zìjǐ de xíngdòng wèi yuángōng shùlì yí ge hǎo **biǎoshuài**. * English: Company leaders need to use their own actions to set a good **example** for employees. * Analysis: Here, `树立 (shùlì)`, meaning "to set up" or "to establish," is used with `表率`. This verb emphasizes the active, conscious effort of creating a model for others to follow. * **Example 4:** * 这位医生无私奉献的精神,是我们学习的**表率**。 * Pinyin: Zhè wèi yīshēng wúsī fèngxiàn de jīngshén, shì wǒmen xuéxí de **biǎoshuài**. * English: This doctor's spirit of selfless dedication is a **paragon** for us to learn from. * Analysis: This sentence shows that `表率` can refer to a person who embodies a certain positive quality or spirit. * **Example 5:** * 他不仅是商业界的奇才,更是慈善领域的**表率**。 * Pinyin: Tā bùjǐn shì shāngyè jiè de qícái, gèng shì císhàn lǐngyù de **biǎoshuài**. * English: He is not only a genius in the business world, but also a **paragon** in the field of philanthropy. * Analysis: This highlights that someone can be a `表率` in a specific domain, particularly one related to ethics or social good. * **Example 6:** * 在艰苦的环境中,老一辈革命家为我们树立了光辉的**表率**。 * Pinyin: Zài jiānkǔ de huánjìng zhōng, lǎo yī bèi gémìngjiā wèi wǒmen shùlìle guānghuī de **biǎoshuài**. * English: In harsh environments, the older generation of revolutionaries set a glorious **example** for us. * Analysis: `表率` is often used to describe historical or political figures held up as moral exemplars. * **Example 7:** * 一个好的领导者,必须是下属的**表率**。 * Pinyin: Yí ge hǎo de lǐngdǎozhě, bìxū shì xiàshǔ de **biǎoshuài**. * English: A good leader must be a **role model** for their subordinates. * Analysis: This sentence clearly states the inherent duty of a leader in a Chinese cultural context. * **Example 8:** * 姐姐的勤奋和坚持,一直是我人生的**表率**。 * Pinyin: Jiějiě de qínfèn hé jiānchí, yìzhí shì wǒ rénshēng de **biǎoshuài**. * English: My older sister's diligence and perseverance have always been a **guiding example** in my life. * Analysis: While often used for formal authority figures, a respected family member can also be described as a `表率`. * **Example 9:** * 我们要以英雄为**表率**,学习他们为人民服务的精神。 * Pinyin: Wǒmen yào yǐ yīngxióng wèi **biǎoshuài**, xuéxí tāmen wèi rénmín fúwù de jīngshén. * English: We should take heroes as our **model** and learn from their spirit of serving the people. * Analysis: The structure `以 A 为 B (yǐ A wéi B)` means "to take A as B." Here, it means "to regard heroes as our role models." * **Example 10:** * 公众人物的言行会产生巨大的社会影响,因此更应该成为良好社会风尚的**表率**。 * Pinyin: Gōngzhòng rénwù de yánxíng huì chǎnshēng jùdà de shèhuì yǐngxiǎng, yīncǐ gèng yīnggāi chéngwéi liánghǎo shèhuì fēngshàng de **biǎoshuài**. * English: The words and actions of public figures have a huge social impact, so they should especially be **paragons** of good social conduct. * Analysis: This sentence captures the modern expectation placed on public figures to be a moral `表率` due to their influence. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`表率 (biǎoshuài)` vs. `榜样 (bǎngyàng)`:** This is the most common point of confusion. * **`榜样 (bǎngyàng)`** is a more general term for a "good example" or "model." Anyone or anything can be a `榜样`. For example, a diligent classmate can be a `学习的榜样` (study model). * **`表率 (biǎoshuài)`** is stronger, more formal, and almost always refers to a person in a position of authority or leadership who has a **duty** to set an example. A leader is a `表率`; a hard-working colleague is more likely a `榜样`. All `表率` are `榜样`, but not all `榜样` are `表率`. * **Mistake: Using it for trivial matters.** * **Incorrect:** 他帮我开门,真是个好**表率**。 (He held the door for me, what a great role model.) * **Why it's wrong:** The action is too small and common. `表率` is reserved for significant, consistent moral conduct. For a small, kind act, you would just say `他真好 (tā zhēn hǎo)` or `他真有礼貌 (tā zhēn yǒu lǐmào)`. * **Mistake: Confusing it with "Idol".** * Do not use `表率` to refer to a celebrity you admire for their talent or looks. The correct word for that is **`偶像 (ǒuxiàng)`**. You could only call a celebrity a `表率` if they are widely recognized for their extensive charity work and moral integrity. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[榜样]] (bǎngyàng) - A general "model" or "good example." Less formal and not necessarily tied to a leadership role. * [[模范]] (mófàn) - An exemplary model, often officially recognized, like a "model worker" (`劳动模范`) or "model citizen." Very formal. * [[典范]] (diǎnfàn) - A paragon, archetype, or classic example. Can be used for people, works of art, or events. * [[楷模]] (kǎimó) - A fine model or pattern for others to follow. Very similar to `模范` and highly formal. * [[以身作则]] (yǐ shēn zuò zé) - A chengyu (idiom) meaning "to set an example with one's own conduct." This is the action that a `表率` performs. * [[身教]] (shēnjiào) - "To teach by example." Often used in the phrase `身教重于言教 (shēnjiào zhòng yú yánjiào)`, meaning "action speaks louder than words." * [[偶像]] (ǒuxiàng) - An idol, typically a celebrity, singer, or actor admired for their fame and talent. This is the counterpart to `表率`, focusing on admiration rather than moral emulation. * [[为人师表]] (wéi rén shī biǎo) - A chengyu (idiom) meaning "to be a role model for others," specifically used for teachers, describing their duty to be an ethical and behavioral guide. Log In