Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== tuōxiāo: 脱销 - To Be Sold Out, Out of Stock ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** tuoxiao, tuōxiāo, 脱销, sold out in Chinese, out of stock Chinese, sell out, bestseller, stock shortage, popular item, Chinese e-commerce, shopping in China, 断货, 卖完 * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **脱销 (tuōxiāo)**, which means "to be sold out" or "out of stock." This term goes beyond simply being unavailable; it implies that a product is so popular and in such high demand that it has been completely bought up. Whether you're talking about the latest smartphone, concert tickets, or a viral product on Singles' Day, understanding **tuōxiāo** is key to grasping modern Chinese consumer culture. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>脱销</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** tuōxiāo * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To be sold out due to high demand. * **In a Nutshell:** **脱销 (tuōxiāo)** is the word for when a product is completely gone from the shelves because everyone rushed to buy it. It's not just "out of stock" in a neutral way; it carries a strong feeling of popularity and success. Think of the frenzy around a new iPhone launch or limited-edition sneakers—when they disappear in minutes, that's **脱销**. It describes the result of a product being a massive hit. ===== Character Breakdown ===== * **脱 (tuō):** The core meaning is "to escape," "to shed," or "to take off" (like taking off clothes). Here, you can think of the product "escaping" the warehouse or the shelves. * **销 (xiāo):** This character means "to sell" or "to melt away." It's part of the common word for "to sell," 销售 (xiāoshòu). * The characters combine to create a vivid image: the products have "escaped through selling." The inventory has been completely sold off and has vanished from stock. ===== Cultural Context and Significance ===== In China's fast-paced and trend-driven consumer market, **脱销 (tuōxiāo)** is a badge of honor for a product. It's a clear signal of success and desirability. The concept is deeply tied to major shopping festivals like "Singles' Day" (双十一 - Shuāng Shíyī), where companies boast about how quickly their products went **脱销**—sometimes in mere seconds. To an English speaker, "out of stock" can be a neutral, or even negative, term suggesting poor inventory management. In contrast, **脱销** often has a positive connotation for the brand, as it generates hype and social proof. It taps into the cultural phenomenon of "herd mentality" (从众心理 - cóngzhòng xīnlǐ), where an item selling out makes even more people want it. An item that is **脱销** is not just unavailable; it's a confirmed "hot item" (爆款 - bàokuǎn). ===== Practical Usage in Modern China ===== **脱销** is used frequently in various modern contexts, from online shopping to news reports. * **E-commerce:** On platforms like Taobao or JD.com, you'll often see the status "已脱销" (yǐ tuōxiāo - "already sold out") on a product page. This indicates the item is completely unavailable from the seller, not just temporarily. * **Media and News:** Journalists use **脱销** to report on the success of new product launches, blockbuster movie tickets, or popular books. A headline might read: "新款手机上市第一天就已脱销" (The new model phone was sold out on its first day). * **Everyday Conversation:** People use it to complain about not being able to buy something popular. "我想买那双鞋,可惜已经脱销了" (I wanted to buy that pair of shoes, but unfortunately, they're already sold out). The term is generally neutral and factual, but the implication is one of high popularity. It's suitable for both formal and informal situations. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 这款最新的游戏机非常受欢迎,上市第一天就**脱销**了。 * Pinyin: Zhè kuǎn zuìxīn de yóuxìjī fēicháng shòu huānyíng, shàngshì dì yī tiān jiù **tuōxiāo** le. * English: This newest game console is extremely popular; it sold out on the first day it was released. * Analysis: This is a classic use case, describing a hot electronic product selling out immediately upon launch. * **Example 2:** * 周杰伦的演唱会门票在五分钟内全部**脱销**。 * Pinyin: Zhōu Jiélún de yǎnchànghuì ménpiào zài wǔ fēnzhōng nèi quánbù **tuōxiāo**. * English: Jay Chou's concert tickets were completely sold out within five minutes. * Analysis: **脱销** is the perfect word for items with limited availability and massive demand, like tickets. * **Example 3:** * 由于原料短缺,这种面膜已经**脱销**好几个月了。 * Pinyin: Yóuyú yuánliào duǎnquē, zhè zhǒng miànmó yǐjīng **tuōxiāo** hǎo jǐ gè yuè le. * English: Due to a shortage of raw materials, this type of facial mask has been out of stock for several months. * Analysis: Here, the cause isn't just popularity but a supply issue, yet **脱销** is still the correct term for the state of being unavailable on the market. * **Example 4:** * 店员抱歉地说:“不好意思,您要的那个颜色已经**脱销**了。” * Pinyin: Diànyuán bàoqiàn de shuō: “Bù hǎoyìsi, nín yào de nàge yánsè yǐjīng **tuōxiāo** le.” * English: The shop assistant said apologetically, "Sorry, the color you want is already sold out." * Analysis: A very common and practical sentence you might hear while shopping in China. * **Example 5:** * 这本书成了畅销书,在全国许多书店都**脱销**了。 * Pinyin: Zhè běn shū chéngle chàngxiāoshū, zài quánguó xǔduō shūdiàn dōu **tuōxiāo** le. * English: This book became a bestseller and is sold out in many bookstores across the country. * Analysis: This example highlights the scale of **脱销**—it's not just one store, but a nationwide phenomenon. * **Example 6:** * 如果我们不赶紧预订,我担心酒店会**脱销**。 * Pinyin: Rúguǒ wǒmen bù gǎnjǐn yùdìng, wǒ dānxīn jiǔdiàn huì **tuōxiāo**. * English: If we don't book soon, I'm worried the hotel will be sold out. * Analysis: This demonstrates using **脱销** for a future possibility. Here, it's used for hotel rooms, which are a type of sellable inventory. * **Example 7:** * 去年冬天,那款羽绒服一度**脱销**,今年他们增加了产量。 * Pinyin: Qùnián dōngtiān, nà kuǎn yǔróngfú yīdù **tuōxiāo**, jīnnián tāmen zēngjiāle chǎnliàng. * English: Last winter, that model of down jacket was sold out for a period; this year, they've increased production. * Analysis: Shows a cause-and-effect relationship related to business and production planning. * **Example 8:** * 这种限量版的球鞋一发售就**脱销**,现在价格被炒得很高。 * Pinyin: Zhè zhǒng xiànliàngbǎn de qiúxié yī fāshòu jiù **tuōxiāo**, xiànzài jiàgé bèi chǎo de hěn gāo. * English: This limited-edition sneaker sold out as soon as it was released, and now the price has been hyped up a lot. * Analysis: Connects **脱销** to the concept of scarcity and resale markets, a very modern phenomenon. * **Example 9:** * 别等了,官网早就显示**脱销**了。 * Pinyin: Bié děng le, guānwǎng zǎojiù xiǎnshì **tuōxiāo** le. * English: Don't bother waiting, the official website showed it as sold out a long time ago. * Analysis: A casual, conversational use of the term, likely between friends talking about online shopping. * **Example 10:** * 任何导致商品**脱销**的消息都会刺激更多潜在的买家。 * Pinyin: Rènhé dǎozhì shāngpǐn **tuōxiāo** de xiāoxī dūhuì cìjī gèng duō qiánzài de mǎijiā. * English: Any news that causes a product to sell out will stimulate even more potential buyers. * Analysis: A more abstract sentence discussing the marketing and psychological effect of a product becoming **脱销**. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common point of confusion for learners is the difference between **脱销 (tuōxiāo)** and **卖完 (mài wán)**. * **脱销 (tuōxiāo):** Implies a large-scale stock depletion due to high demand. It often means the item is unavailable from the supplier, in the region, or even nationwide. It has a strong connotation of popularity. * Example: 新款iPhone在亚洲**脱销**了。(The new iPhone is sold out in Asia.) * **卖完 (mài wán):** Literally "sell-finish." It's a more general and localized term. It can mean a specific store has sold its daily allotment, but other stores might still have it. It doesn't carry the same implication of massive, widespread demand. * Example: 我们店今天的面包**卖完**了。(Our shop's bread for today is sold out.) **Common Mistake:** Using **脱销** for a very local or temporary situation. * **Incorrect:** 我家楼下的便利店,可乐**脱销**了。 (The convenience store downstairs is "tuōxiāo" of Coke.) * **Why it's wrong:** This situation is too small-scale. The store just needs to restock. Coke as a product is not sold out regionally or nationally. * **Correct:** 我家楼下的便利店,可乐**卖完**了。(The convenience store downstairs sold out of Coke.) ===== Related Terms and Concepts ===== * [[卖完]] (mài wán) - "To sell out." More local and temporary than **脱销**. * [[断货]] (duànhuò) - "To be out of stock," "supply is cut." This term focuses more on the supply chain problem rather than high consumer demand. The reason is a break in supply. * [[缺货]] (quēhuò) - "Shortage of goods." Very similar to 断货, it describes the state of not having inventory, often from the seller's perspective. * [[抢购]] (qiǎnggòu) - "To rush to buy," "to snap up." This is the *action* that customers take which often leads to an item becoming **脱销**. * [[爆款]] (bàokuǎn) - A "hot item," literally an "explosion item." This is a noun for a product that is so popular it is likely to go **脱销**. * [[售罄]] (shòu qìng) - "Sold out." This is a very formal and written equivalent of **脱销** or **卖完**. You'll see it in official announcements, on theater websites, or in formal reports. * [[供不应求]] (gōng bù yìng qiú) - A four-character idiom meaning "supply cannot meet demand." It describes the economic condition that causes **脱销**. Log In