Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== huǎnjiě: 缓解 - Alleviate, Relieve, Ease ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 缓解, huǎnjiě, alleviate Chinese, relieve in Chinese, ease tension meaning, mitigate Chinese, HSK 5 vocabulary, how to say relieve stress in Chinese, Chinese word for pain relief. * **Summary:** Learn the meaning and use of **缓解 (huǎnjiě)**, a crucial Chinese verb for expressing the concept of "alleviating," "relieving," or "easing." This page breaks down its characters, cultural context, and practical usage in situations from relieving pain and stress to easing traffic jams and international tensions. Discover how **缓解 (huǎnjiě)** differs from "solving" a problem and master its use with 10 practical example sentences. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** huǎn jiě * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To alleviate, relieve, or ease something that is severe or intense. * **In a Nutshell:** Imagine a tightly wound knot representing a problem—like pain, stress, or a traffic jam. **缓解 (huǎnjiě)** is the act of gently loosening that knot. It doesn't necessarily make the problem disappear entirely, but it makes the situation less severe, less intense, and more manageable. It's about reducing the negative intensity of a state. ===== Character Breakdown ===== * **缓 (huǎn):** This character means "slow" or "gentle." The left side, 纟(sī), is the "silk" radical, suggesting something long, continuous, and flowing. The right side provides the sound and a sense of pulling. Together, they create an image of gently and slowly pulling on something, like a thread. * **解 (jiě):** This character means "to untie," "to release," or "to solve." It's a pictograph of using a knife (刀) to separate the horn (角) from an ox (牛), vividly illustrating the act of separating or releasing something that is stuck. * When combined, **缓解 (huǎnjiě)** literally means "to slowly untie" or "gently release." This beautifully captures the modern meaning of alleviating a problem gradually and gently, rather than eliminating it abruptly. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, there is often a strong emphasis on harmony (和谐, héxié) and gradual progress. **缓解 (huǎnjiě)** fits perfectly within this worldview. It's a concept that appears frequently in Traditional Chinese Medicine (TCM), where the goal is often to **缓解 (huǎnjiě)** symptoms and restore balance in the body, rather than aggressively attacking a disease. * This can be contrasted with a Western problem-solving mindset that often prioritizes finding a definitive "fix" or "solution" (解决, jiějué). While English has words like "alleviate" and "mitigate," the feeling behind **缓解 (huǎnjiě)** carries a stronger cultural connotation of gentleness and process. For example, in diplomacy, China might speak of wanting to **缓解 (huǎnjiě)** tensions, implying a gradual, step-by-step process of de-escalation, which reflects a broader cultural preference for avoiding direct confrontation and seeking a balanced state. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **缓解 (huǎnjiě)** is a standard, slightly formal term used widely in written and spoken Chinese across various domains. * **Medical Context:** It is extremely common when discussing health. * e.g., "This medicine can **缓解** headaches." (这种药可以**缓解**头痛。) * **Social and Economic Issues:** It's used in news reports and government documents to talk about easing societal problems. * e.g., "The new subway line will **缓解** traffic congestion." (新的地铁线将**缓解**交通拥堵。) * **Personal Feelings and Stress:** It is the go-to term for talking about relieving stress or anxiety. * e.g., "Listening to music helps me **缓解** stress." (听音乐能帮我**缓解**压力。) * **Diplomacy and Relations:** It's used to describe the easing of tense relationships or situations. * e.g., "The two countries held talks to **缓解** the border dispute." (两国举行会谈以**缓解**边境争端。) ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 吃了药以后,我的头痛**缓解**了很多。 * Pinyin: Chī le yào yǐhòu, wǒ de tóutòng **huǎnjiě** le hěn duō. * English: After taking the medicine, my headache was relieved a lot. * Analysis: A classic medical use. Notice the use of 了很多 (le hěn duō) to show the degree of relief. * **Example 2:** * 为了**缓解**交通压力,政府鼓励大家乘坐公共交通。 * Pinyin: Wèile **huǎnjiě** jiāotōng yālì, zhèngfǔ gǔlì dàjiā chéngzuò gōnggòng jiāotōng. * English: In order to ease traffic pressure, the government encourages everyone to take public transportation. * Analysis: This shows **缓解** used for large-scale, societal problems. The object is 交通压力 (traffic pressure). * **Example 3:** * 跟朋友聊聊天是**缓解**工作压力的好方法。 * Pinyin: Gēn péngyǒu liáoliáo tiān shì **huǎnjiě** gōngzuò yālì de hǎo fāngfǎ. * English: Chatting with friends is a good way to relieve work stress. * Analysis: A very common and practical sentence for daily life. Here, **缓解** acts as a verb within a descriptive phrase. * **Example 4:** * 深呼吸可以帮助**缓解**紧张的情绪。 * Pinyin: Shēnhūxī kěyǐ bāngzhù **huǎnjiě** jǐnzhāng de qíngxù. * English: Deep breathing can help to ease tense emotions. * Analysis: This example focuses on alleviating an abstract feeling, 紧张的情绪 (tense emotions). * **Example 5:** * 这项新政策旨在**缓解**住房短缺的问题。 * Pinyin: Zhè xiàng xīn zhèngcè zhǐ zài **huǎnjiě** zhùfáng duǎnquē de wèntí. * English: This new policy aims to alleviate the problem of housing shortages. * Analysis: **缓解** is used with a complex noun phrase (the problem of housing shortages). This is common in formal writing and news. * **Example 6:** * 领导的幽默**缓解**了会议室里尴尬的气氛。 * Pinyin: Lǐngdǎo de yōumò **huǎnjiě** le huìyìshì lǐ gāngà de qìfēn. * English: The leader's humor eased the awkward atmosphere in the meeting room. * Analysis: Demonstrates how **缓解** can be used for interpersonal situations, like easing an atmosphere (气氛). * **Example 7:** * 增加进口可以在一定程度上**缓解**国内的通货膨胀。 * Pinyin: Zēngjiā jìnkǒu kěyǐ zài yīdìng chéngdù shàng **huǎnjiě** guónèi de tōnghuò péngzhàng. * English: Increasing imports can, to a certain extent, mitigate domestic inflation. * Analysis: An economic context. The phrase 在一定程度上 (to a certain extent) is often paired with **缓解** because easing a problem is often partial, not total. * **Example 8:** * 夏天喝一杯冰水能迅速**缓解**炎热。 * Pinyin: Xiàtiān hē yī bēi bīng shuǐ néng xùnsù **huǎnjiě** yánrè. * English: Drinking a glass of ice water in the summer can quickly relieve the heat. * Analysis: Here, the object being relieved is a physical sensation, 炎热 (scorching heat). * **Example 9:** * 国际援助**缓解**了灾区的药品短缺状况。 * Pinyin: Guójì yuánzhù **huǎnjiě** le zāiqū de yàopǐn duǎnquē zhuàngkuàng. * English: International aid alleviated the medicine shortage situation in the disaster area. * Analysis: Another example of **缓解** being used for a serious, large-scale crisis. * **Example 10:** * 运动后做一些拉伸运动,可以**缓解**肌肉酸痛。 * Pinyin: Yùndòng hòu zuò yīxiē lāshēn yùndòng, kěyǐ **huǎnjiě** jīròu suāntòng. * English: Doing some stretching exercises after a workout can relieve muscle soreness. * Analysis: A practical health tip. The object is a specific physical discomfort, 肌肉酸痛 (muscle soreness). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **缓解 (huǎnjiě) vs. 解决 (jiějué):** This is the most critical distinction. **缓解** means to *ease* or *alleviate*, while **解决** means to *solve* or *resolve* completely. * **Correct:** 吃药可以**缓解**我的头痛。(Medicine can **alleviate** my headache.) * **Incorrect:** 吃药可以**解决**我的头痛。(Medicine can **solve** my headache.) -> This is wrong unless the medicine cures the root cause forever. * Think of **缓解** as a temporary measure or a reduction in severity, while **解决** is the final answer. * **缓解 (huǎnjiě) vs. 减轻 (jiǎnqīng):** These are close, but different. * **减轻 (jiǎnqīng)** means to "reduce" or "lighten" a burden, weight, or quantity. It focuses on a decrease in amount. Ex: `减轻工作量` (reduce workload), `减轻父母的负担` (lighten parents' burden). * **缓解 (huǎnjiě)** means to "relieve" or "ease" the intensity of a state. It focuses on a decrease in severity. Ex: `缓解压力` (relieve stress), `缓解疼痛` (relieve pain). * While you can sometimes use them interchangeably (e.g., `减轻/缓解痛苦`), `缓解` is better for states like tension, crisis, or congestion, while `减轻` is better for quantifiable things like burdens, responsibilities, or punishments. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[解决]] (jiějué) - To solve, resolve. The ultimate goal, whereas `缓解` is often a step towards it. * [[减轻]] (jiǎnqīng) - To lighten, reduce (in quantity or degree). Focuses on reducing a burden or amount. * [[缓和]] (huǎnhé) - To ease, relax. A close synonym, often used specifically for tense atmospheres, conflicts, or relationships. * [[改善]] (gǎishàn) - To improve, to make better. Alleviating a problem (`缓解`) often leads to an improvement (`改善`). * [[放松]] (fàngsōng) - To relax, loosen. A more personal and physical action one takes to `缓解` stress. * [[紧张]] (jǐnzhāng) - Tense, nervous. The antonym state that `缓解` acts upon. * [[压力]] (yālì) - Pressure, stress. One of the most common things that needs to be "alleviated" (`缓解`). * [[危机]] (wēijī) - Crisis. A serious situation that needs to be `缓解` or `解决`. * [[症状]] (zhèngzhuàng) - Symptom(s). In medicine, treatments often aim to `缓解症状`.