Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== zhōngdiǎn: 终点 - End Point, Terminus, Finish Line ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** zhongdian, 终点, finish line in Chinese, end point in Chinese, terminus, destination, what does zhongdian mean, Chinese for end, final stop, last stop, conclusion. * **Summary:** 终点 (zhōngdiǎn) is the essential Chinese word for "end point," "terminus," or "finish line." It is used both literally to describe the final stop of a bus or the end of a race, and metaphorically to signify the conclusion of a journey, a project, or even life itself. Understanding 终点 is key to discussing arrivals, conclusions, and the concept of finality in Mandarin Chinese. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** zhōngdiǎn * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** The end point, terminus, or finish line. * **In a Nutshell:** 终点 is the point where something physically or metaphorically stops. Think of it as the last station on a subway line, the tape you cross at the end of a marathon, or the final page of a long book. It carries a strong sense of arrival and finality, marking the ultimate conclusion of a path or process. ===== Character Breakdown ===== * **终 (zhōng):** This character means "end," "finish," or "finally." It's composed of the "silk" radical (纟) on the left and "winter" (冬) on the right. You can think of it as the end of a thread, or the end of the year in winter. * **点 (diǎn):** This character means "point," "dot," or "spot." It's one of the most common characters and refers to a specific location or position. * When combined, **终点 (zhōngdiǎn)** literally means "end point," a clear and direct combination of its parts. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, 终点 is a straightforward concept but its metaphorical use often carries philosophical weight. It is frequently used in discussions about life, fate, and perseverance. The saying “坚持就是胜利” (jiānchí jiùshì shènglì - Persistence is victory) highlights the cultural value placed on reaching the 终点, no matter the difficulty of the journey. * A useful comparison for Western learners is to contrast **终点 (zhōngdiǎn)** with **目的地 (mùdìdì)**, which means "destination." * **终点 (zhōngdiǎn)** is often a fixed, predetermined end. A bus route has one 终点, and all passengers are subject to it. It implies a natural or structural conclusion. * **目的地 (mùdìdì)** is a personal, intended destination. You might get off the bus two stops before the 终点 because that is your 目的地. * This distinction highlights a subtle difference: 终点 can feel more objective and absolute, while 目的地 is subjective and personal. This reflects a worldview where some paths have a natural, unchangeable conclusion. While reaching the 终点 of a race is a moment of triumph, discussing life's 终点 can be a somber acknowledgment of mortality. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Transportation:** This is one of the most common uses. Public transport announcements will frequently use 终点 to announce the last stop on a line. * Example: “前方到站是本次列车的**终点**站。” (The next station is the terminus for this train.) * **Sports and Competitions:** It is the standard term for the "finish line" in any kind of race. * Example: “他第一个冲过了**终点**。” (He was the first to cross the finish line.) * **Metaphorical Endings:** It's widely used to describe the end of relationships, projects, eras, or life itself. The connotation can be neutral, positive (achievement), or negative (an unwanted end) depending on the context. * Example: “我们的关系走到了**终点**。” (Our relationship has reached its end.) * **Formality:** 终点 is a neutral term that can be used in both formal writing and everyday conversation without sounding out of place. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 各位乘客,前方到站是本次列车的**终点**站,北京南站。 * Pinyin: Gèwèi chéngkè, qiánfāng dàozhàn shì běncì lièchē de **zhōngdiǎn** zhàn, Běijīng Nán Zhàn. * English: Dear passengers, the next stop, Beijing South Railway Station, is the terminus for this train. * Analysis: A very common and practical example heard on trains and subways across China. Here, 终点站 means "terminal station". * **Example 2:** * 跑到**终点**的时候,我已经筋疲力尽了。 * Pinyin: Pǎo dào **zhōngdiǎn** de shíhòu, wǒ yǐjīng jīnpílìjìn le. * English: By the time I ran to the finish line, I was already exhausted. * Analysis: This shows the literal use of 终点 in a sports context. The phrase "跑到终点" means "run to the finish line." * **Example 3:** * 很多人认为死亡就是人生的**终点**。 * Pinyin: Hěn duō rén rènwéi sǐwáng jiùshì rénshēng de **zhōngdiǎn**. * English: Many people believe that death is the end point of life. * Analysis: A classic philosophical and metaphorical use. It frames life as a journey with a definitive end. * **Example 4:** * 这个项目的**终点**还遥遥无期,我们得继续努力。 * Pinyin: Zhège xiàngmù de **zhōngdiǎn** hái yáoyáowúqī, wǒmen děi jìxù nǔlì. * English: The end point of this project is still nowhere in sight; we have to keep working hard. * Analysis: This demonstrates a metaphorical use in a business or work context, implying the project's conclusion. * **Example 5:** * 你看,那条路的**终点**有一座白色的灯塔。 * Pinyin: Nǐ kàn, nà tiáo lù de **zhōngdiǎn** yǒu yí zuò báisè de dēngtǎ. * English: Look, at the end point of that road, there is a white lighthouse. * Analysis: A simple, descriptive sentence showing the physical end of a path or road. * **Example 6:** * 他们的婚姻在五年后走到了**终点**。 * Pinyin: Tāmen de hūnyīn zài wǔ nián hòu zǒu dào le **zhōngdiǎn**. * English: Their marriage came to an end after five years. * Analysis: A common, slightly formal way to talk about the end of a relationship. "走到了终点" (walked to the end point) is a fixed phrase. * **Example 7:** * 毕业不是**终点**,而是一个新的起点。 * Pinyin: Bìyè búshì **zhōngdiǎn**, érshì yí ge xīn de qǐdiǎn. * English: Graduation is not the end point, but a new starting point. * Analysis: This is a very popular and inspirational saying. It contrasts 终点 directly with its antonym, 起点 (qǐdiǎn), to make a powerful point. * **Example 8:** * 公交车司机告诉我下一站就是**终点**了。 * Pinyin: Gōngjiāochē sījī gàosù wǒ xià yí zhàn jiùshì **zhōngdiǎn** le. * English: The bus driver told me the next stop is the terminus. * Analysis: A simple, conversational example of how you'd hear this term used in daily life. * **Example 9:** * 只要我们方向正确,就一定能到达**终点**。 * Pinyin: Zhǐyào wǒmen fāngxiàng zhèngquè, jiù yídìng néng dàodá **zhōngdiǎn**. * English: As long as we are headed in the right direction, we will surely be able to reach the end point. * Analysis: A metaphorical and motivational sentence, implying that with the right approach, success (the "end point") is achievable. * **Example 10:** * 这次旅行的**终点**是美丽的桂林。 * Pinyin: Zhè cì lǚxíng de **zhōngdiǎn** shì měilì de Guìlín. * English: The final stop of this trip is the beautiful city of Guilin. * Analysis: Here, 终点 is used for the final destination of a planned tour or trip, where the end is fixed from the beginning. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **终点 (zhōngdiǎn) vs. 结束 (jiéshù):** This is a critical distinction for learners. * **终点 (zhōngdiǎn)** is a **noun** meaning the "end **point**." It's a place or a specific moment of conclusion. * **结束 (jiéshù)** is primarily a **verb** meaning "to end" or "to finish," but can also be a noun for "the end/conclusion." * **Correct:** 比赛的**终点**在那里。 (Bǐsài de **zhōngdiǎn** zài nàlǐ.) - The race's **finish line** is over there. * **Incorrect:** 比赛的结束在那里。 (This sounds awkward, like saying "the conclusion is over there" when you mean a physical line.) * **Correct:** 比赛马上就要**结束**了。(Bǐsài mǎshàng jiùyào **jiéshù** le.) - The race is about to **end**. * **Incorrect:** 比赛马上就要终点了。 (终点 is a noun, you cannot use it as a verb here.) * **终点 (zhōngdiǎn) vs. 目的地 (mùdìdì):** * Use **终点** for the structural, objective final stop of a route or process (e.g., bus line, race). * Use **目的地 (mùdìdì)** for your personal, intended destination. * **Example:** 我坐1号线,但我的**目的地**是天安门,所以我不用坐到**终点**站。 (Wǒ zuò 1 hào xiàn, dàn wǒ de **mùdìdì** shì Tiān'ānmén, suǒyǐ wǒ búyòng zuò dào **zhōngdiǎn** zhàn.) - I'm taking Line 1, but my **destination** is Tiananmen, so I don't need to ride to the **terminal station**. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[起点]] (qǐdiǎn) - The direct antonym of 终点; meaning "starting point" or "origin." * [[结束]] (jiéshù) - A verb meaning "to end" or a noun for "the conclusion" of an event or process. * [[目的地]] (mùdìdì) - A person's intended destination, which may or may not be the route's 终点. * [[尽头]] (jìntóu) - The physical end of something, like a road or a hallway (e.g., 走到路的尽头 - walk to the end of the road). It's very similar but often emphasizes a physical boundary. * [[结局]] (jiéjú) - The ending, outcome, or final result, typically used for stories, movies, or complex situations. * [[最后]] (zuìhòu) - An adjective or adverb meaning "final" or "last." Describes the last item in a sequence (e.g., 最后一个 - the last one). * [[终端]] (zhōngduān) - A terminal. More technical, used for computer terminals, airport terminals, or logistics terminals.