Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== jīngpílìjìn: 精疲力尽 - Utterly Exhausted, Completely Drained, Worn Out ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** jing pi li jin, 精疲力尽, chengyu, Chinese idiom for tired, exhausted in Chinese, completely drained, worn out, jīngpílìjìn, what does jing pi li jin mean, HSK 6 * **Summary:** Discover the meaning of the powerful Chinese idiom (chengyu) **精疲力尽 (jīng pí lì jìn)**, used to describe a state of being utterly exhausted or completely drained. This comprehensive guide breaks down the individual characters, explores the cultural significance of profound exhaustion in China, and provides 10 practical example sentences to help you express being completely 'worn out' like a native speaker. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>精疲力尽</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** jīng pí lì jìn * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ); functions as an adjective or predicate. * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To be completely drained of both mental energy and physical strength. * **In a Nutshell:** This isn't just being "tired." **精疲力尽 (jīng pí lì jìn)** is a four-character idiom that paints a vivid picture of total depletion. It's the feeling you have after running a marathon, pulling an all-nighter for a final exam, or finishing a massive, stressful project at work. It signifies that your core energy (`精`) and physical strength (`力`) are both completely used up (`尽`), leaving you utterly spent. ===== Character Breakdown ===== * **精 (jīng):** Refers to essence, spirit, or core energy. Think of it as your mental and spiritual fuel tank. * **疲 (pí):** Means tired, fatigued, or weary. This character points to physical tiredness. * **力 (lì):** Means strength, power, or force. This is your raw physical ability. * **尽 (jìn):** Means to use up, to exhaust, or to the very end. It acts as an intensifier, indicating that something is completely gone. When combined, the characters literally translate to "Spirit (is) fatigued, strength (is) exhausted." This structure beautifully conveys a state of profound exhaustion that is simultaneously mental and physical. ===== Cultural Context and Significance ===== **精疲力尽 (jīng pí lì jìn)** is more than just a phrase; it's deeply connected to the Chinese cultural value of diligence and perseverance, often summarized by the idiom [[吃苦耐劳]] (chī kǔ nài láo) - "to eat bitterness and endure hardship." In many contexts, reaching a state of being `精疲力尽` is seen as a sign of dedication and commitment. A student who is `精疲力尽` from studying for the grueling `gaokao` (college entrance exam) or an employee exhausted from working overtime to complete a project is often viewed with respect. Their exhaustion is proof of their hard work and sacrifice for a greater goal, whether it be personal success or the collective good of the company or family. This contrasts with the Western concept of "burnout." While both describe exhaustion, "burnout" typically carries a strong negative connotation of chronic, unhealthy stress leading to cynicism and emotional detachment. **精疲力尽**, on the other hand, is often used to describe an acute, temporary state of exhaustion following a specific, intense effort. While it's an unpleasant feeling, the reason for it can be a source of pride. ===== Practical Usage in Modern China ===== While it is a formal idiom, **精疲力尽 (jīng pí lì jìn)** is widely understood and frequently used in both formal and informal situations to add emphasis and color. * **Formal Situations:** In reports or formal speeches, it can be used to describe the immense effort put into a task. (e.g., "After months of negotiation, both teams were `精疲力尽` but had reached an agreement.") * **Informal Conversations:** Friends often use it to dramatically describe their tiredness after a challenging day. It's a much stronger and more evocative way to express fatigue than simply saying "我好累 (wǒ hǎo lèi - I'm so tired)." * **Connotation:** The feeling itself is negative (exhaustion), but the context can be positive. You can be `精疲力尽` after a fantastic but long day of hiking, and the memory is still a happy one. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 连续工作了十二个小时后,他感到**精疲力尽**。 * Pinyin: Liánxù gōngzuòle shí'èr gè xiǎoshí hòu, tā gǎndào **jīng pí lì jìn**. * English: After working for twelve hours straight, he felt completely exhausted. * Analysis: A classic example of using the idiom to describe exhaustion from overwork. `连续 (liánxù)` means "continuously" or "in a row," emphasizing the long duration. * **Example 2:** * 跑完马拉松,每个运动员都**精疲力尽**地躺在地上。 * Pinyin: Pǎo wán mǎlāsōng, měi gè yùndòngyuán dōu **jīng pí lì jìn** de tǎng zài dìshàng. * English: After finishing the marathon, every athlete lay on the ground, utterly drained. * Analysis: This sentence shows the physical aspect of `精疲力尽`. The adverbial particle `地 (de)` is used to connect the idiom to the verb `躺 (tǎng)`. * **Example 3:** * 为了准备期末考试,我复习到深夜,现在真是**精疲力尽**。 * Pinyin: Wèile zhǔnbèi qīmò kǎoshì, wǒ fùxí dào shēnyè, xiànzài zhēnshi **jīng pí lì jìn**. * English: In order to prepare for the final exams, I studied late into the night, and now I'm truly worn out. * Analysis: Highlights mental exhaustion from intense study. `真是 (zhēnshi)` adds a tone of emphasis, like "really" or "truly." * **Example 4:** * 照顾新生儿让这对年轻的父母**精疲力尽**。 * Pinyin: Zhàogù xīnshēng'ér ràng zhè duì niánqīng de fùmǔ **jīng pí lì jìn**. * English: Taking care of a newborn left the young couple completely exhausted. * Analysis: The structure `让 (ràng) + someone + 精疲力尽` means "to make someone exhausted." This is a very common pattern. * **Example 5:** * 经过几天的长途旅行,我们都**精疲力尽**了。 * Pinyin: Jīngguò jǐ tiān de chángtú lǚxíng, wǒmen dōu **jīng pí lì jìn** le. * English: After several days of long-distance travel, we were all wiped out. * Analysis: `了 (le)` at the end of the sentence indicates a change of state – we weren't exhausted before, but now we are. * **Example 6:** * 他看起来**精疲力尽**,好像几天没睡觉了。 * Pinyin: Tā kànqǐlái **jīng pí lì jìn**, hǎoxiàng jǐ tiān méi shuìjiào le. * English: He looks utterly exhausted, as if he hasn't slept for days. * Analysis: Here, the idiom functions as a predicate adjective describing the subject's appearance. * **Example 7:** * 这个项目太复杂了,我们整个团队都快要**精疲力尽**了。 * Pinyin: Zhège xiàngmù tài fùzá le, wǒmen zhěnggè tuánduì dōu kuàiyào **jīng pí lì jìn** le. * English: This project is too complex; our entire team is on the verge of being completely drained. * Analysis: `快要 (kuàiyào)...了 (le)` is a structure that means "about to..." or "on the verge of," showing an impending state of exhaustion. * **Example 8:** * 昨天逛了一整天的街,我的腿都走不动了,**精疲力尽**! * Pinyin: Zuótiān guàngle yī zhěng tiān de jiē, wǒ de tuǐ dōu zǒu bù dòng le, **jīng pí lì jìn**! * English: I went shopping for the whole day yesterday, my legs can't even move anymore, I'm totally spent! * Analysis: An example of informal, slightly exaggerated usage. It adds dramatic flair to a conversation between friends. * **Example 9:** * 跟他争论了一下午,我真是**精疲力尽**,一句话也不想再说了。 * Pinyin: Gēn tā zhēnglùn le yī xiàwǔ, wǒ zhēnshi **jīng pí lì jìn**, yī jù huà yě bù xiǎng zài shuō le. * English: After arguing with him all afternoon, I'm mentally exhausted and don't want to say another word. * Analysis: This demonstrates purely mental and emotional exhaustion, not just physical. * **Example 10:** * 虽然救援队已经**精疲力尽**,但他们仍然没有放弃搜寻幸存者。 * Pinyin: Suīrán jiùyuán duì yǐjīng **jīng pí lì jìn**, dàn tāmen réngrán méiyǒu fàngqì sōuxún xìngcúnzhě. * English: Although the rescue team was completely exhausted, they still didn't give up searching for survivors. * Analysis: This sentence uses the idiom in a heroic context, highlighting perseverance in spite of extreme fatigue. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Don't overuse it for mild tiredness.** The most common mistake is using **精疲力尽** when you should just use **累 (lèi)**. If you had a normal day at work and feel a bit tired, say "我很累 (wǒ hěn lèi)." Save **精疲力尽** for when you are truly, profoundly exhausted. * **Incorrect:** 我刚起床,感觉精疲力尽。(I just woke up and feel exhausted.) - This sounds very strange unless you have a serious illness. * **Correct:** 我今天有点累。(I'm a bit tired today.) * **It's for living beings.** **精疲力尽** describes the state of people or, sometimes, animals. You cannot use it to describe an inanimate object. * **Incorrect:** 我的手机精疲力尽了。(My phone is exhausted.) * **Correct:** 我的手机没电了。(My phone is out of battery.) * **"Exhausted" vs. 精疲力尽:** While "exhausted" is a good translation, it can be used more casually in English ("Ugh, I'm exhausted" after one long meeting). **精疲力尽** implies a much deeper level of depletion, closer to "completely spent" or "running on fumes." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[累]] (lèi) - The most common word for "tired." **精疲力尽** is an extreme and more descriptive version of `累`. * [[疲惫]] (píbèi) - A more formal or literary word for "fatigued" or "weary." It's stronger than `累` but generally less intense than `精疲力尽`. * [[筋疲力尽]] (jīn pí lì jìn) - A nearly identical synonym. `筋 (jīn)` means "muscles/tendons." Both idioms describe a state of total physical and mental exhaustion and are often used interchangeably. * [[心力交瘁]] (xīn lì jiāo cuì) - "Heart and strength are both depleted." This idiom is similar but places a stronger emphasis on emotional and mental exhaustion, often from long-term worry or stress. * [[精神抖擞]] (jīngshén dǒusǒu) - An antonym meaning "full of energy," "in high spirits," or "brimming with vigor." * [[吃苦耐劳]] (chī kǔ nài láo) - "To eat bitterness and endure hardship." The cultural value of perseverance that often leads to the state of `精疲力尽` as a byproduct of hard work. * [[加班]] (jiābān) - To work overtime. In modern China's work culture, this is a very frequent cause of being `精疲力尽`. Log In