Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== chuānguò: 穿过 - To Pass Through, Go Across, Traverse ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** chuanguo meaning, how to use chuanguo, Chinese word for pass through, 穿过 vs 通过, 穿过 example sentences, chuānguò Chinese, go through in Chinese, cross in Chinese, traverse, penetrate * **Summary:** Learn how to use the versatile Chinese verb **穿过 (chuānguò)**, which means "to pass through" or "go across." This guide explains its core meaning of physically traversing a space from one side to the other, like walking through a forest or light passing through a window. Discover its metaphorical uses, see practical example sentences, and master the crucial difference between **穿过 (chuānguò)** and the similar word **通过 (tōngguò)** to avoid common mistakes. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>穿过</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** chuānguò * **Part of Speech:** Verb Phrase / Directional Complement * **HSK Level:** HSK 3 * **Concise Definition:** To pass or move through something from one side to the other. * **In a Nutshell:** Think of **穿过 (chuānguò)** as describing a journey that has a clear entry point and a clear exit point. It emphasizes the physical act of moving //through// an obstacle, a space, or a substance. It's the difference between walking //around// a park and walking //through// the park to get to the other side. The action is one of penetration and crossing. ===== Character Breakdown ===== * **穿 (chuān):** This character's primary meaning is "to wear" (like clothes), but its more fundamental meaning is "to pierce" or "to penetrate." Imagine a needle (穿) piercing through fabric. This sense of penetration is key to the word. * **过 (guò):** This character means "to pass," "to cross," or indicates the completion of an action. It acts as a resultative complement here, signifying that the action of "piercing" has been successfully completed. * **Together:** The combination literally means "to pierce and pass." This creates a vivid image of moving through a defined space or barrier and successfully emerging on the other side. ===== Cultural Context and Significance ===== While **穿过 (chuānguò)** is primarily a physical and literal term, its metaphorical use is significant. It's often used to describe overcoming challenges, much like the English phrase "getting through" a tough time. * **Metaphor for Overcoming:** Phrases like "穿过困难" (chuānguò kùnnán - to get through difficulties) or "穿过风雨" (chuānguò fēngyǔ - to pass through wind and rain) evoke a sense of resilience and perseverance. The journey through the hardship is as important as reaching the end. * **Comparison to "To Get Through":** In English, saying you "got through" a difficult week implies endurance and survival. **穿过** carries a similar feeling. However, **穿过** is more neutral in its default state. You can simply "穿过" a park, which is a pleasant experience. The context determines the connotation of struggle. The English phrase "to get through" almost always implies some level of difficulty, which is a key difference. This highlights how Chinese often relies more heavily on context to determine positive or negative connotation. ===== Practical Usage in Modern China ===== **穿过 (chuānguò)** is an extremely common verb used in various everyday situations. * **Physical Movement:** This is its most frequent use. It describes moving through any kind of space or obstacle. * //我们**穿过**了森林。// (Wǒmen chuānguò le sēnlín.) - We went through the forest. * //他想**穿过**马路。// (Tā xiǎng chuānguò mǎlù.) - He wants to cross the road. * //火车正在**穿过**隧道。// (Huǒchē zhèngzài chuānguò suìdào.) - The train is passing through the tunnel. * **Penetration of Light, Sound, or Objects:** It is used to describe things that can pass through physical barriers. * //阳光**穿过**窗户照了进来。// (Yángguāng chuānguò chuānghu zhào le jìnlái.) - Sunlight came in through the window. * //子弹**穿过**了墙壁。// (Zǐdàn chuānguò le qiángbì.) - The bullet went through the wall. * **Metaphorical Journeys:** It can describe passing through abstract concepts like time or experiences. * //我们一起**穿过**了那段艰难的时光。// (Wǒmen yīqǐ chuānguò le nà duàn jiānnán de shíguāng.) - We got through that difficult time together. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们需要**穿过**这条拥挤的街道。 * Pinyin: Wǒmen xūyào **chuānguò** zhè tiáo yōngjǐ de jiēdào. * English: We need to get across this crowded street. * Analysis: A classic, everyday example. It emphasizes moving through the obstacle of a "crowd" from one side to the other. * **Example 2:** * 火车正在**穿过**一个长长的隧道。 * Pinyin: Huǒchē zhèngzài **chuānguò** yí ge chángcháng de suìdào. * English: The train is passing through a long tunnel. * Analysis: This highlights the "entry and exit" nature of **穿过**. The train enters one end and will emerge from the other. * **Example 3:** * 阳光**穿过**云层,照在大地上。 * Pinyin: Yángguāng **chuānguò** yúncéng, zhào zài dàdì shàng. * English: The sunlight broke through the clouds and shone upon the earth. * Analysis: Shows how **穿过** can be used for intangible things like light. The clouds are a barrier that the light "penetrates." * **Example 4:** * 小偷**穿过**人群,很快就消失了。 * Pinyin: Xiǎotōu **chuānguò** rénqún, hěn kuài jiù xiāoshī le. * English: The thief moved through the crowd and quickly disappeared. * Analysis: Similar to example 1, but with a different context. The focus is on navigating the obstacle of the crowd. * **Example 5:** * 她的声音可以**穿过**墙壁。 * Pinyin: Tā de shēngyīn kěyǐ **chuānguò** qiángbì. * English: Her voice can carry through the walls. * Analysis: Another example of an intangible thing (sound) penetrating a physical object. * **Example 6:** * 我们**穿过**公园去地铁站。 * Pinyin: Wǒmen **chuānguò** gōngyuán qù dìtiězhàn. * English: We are cutting through the park to get to the subway station. * Analysis: This implies taking a direct route through a defined area (the park) as a shortcut. * **Example 7:** * 一阵寒意**穿过**他的身体。 * Pinyin: Yí zhèn hányì **chuānguò** tā de shēntǐ. * English: A chill went through his body. * Analysis: A more abstract, physiological use. The "chill" is a sensation that permeates his body. * **Example 8:** * 这条河**穿过**了整个城市。 * Pinyin: Zhè tiáo hé **chuānguò** le zhěnggè chéngshì. * English: This river flows through the entire city. * Analysis: Used for geographical features. The city is the defined space that the river traverses. * **Example 9:** * 他**穿过**了重重困难,终于成功了。 * Pinyin: Tā **chuānguò** le chóngchóng kùnnán, zhōngyú chénggōng le. * English: He passed through layer upon layer of difficulties and finally succeeded. * Analysis: A powerful metaphorical use. The difficulties are imagined as a physical space or series of barriers that he had to navigate. * **Example 10:** * 一根针**穿过**了布料。 * Pinyin: Yì gēn zhēn **chuānguò** le bùliào. * English: A needle pierced through the fabric. * Analysis: This example perfectly illustrates the root meaning of the character 穿 (chuān) – to pierce. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common point of confusion for learners is the difference between **穿过 (chuānguò)** and **通过 (tōngguò)**. They can sometimes be translated as "to pass through," but they are not interchangeable. * **穿过 (chuānguò): Physical & 3D.** Focuses on the physical act of entering one side of a three-dimensional space or obstacle and exiting the other. * Think: **through a tunnel**, **through a forest**, **across a road**. * //我**穿过**了森林。// (Wǒ chuānguò le sēnlín.) - I went //through// the forest. * **通过 (tōngguò): Abstract & Procedural.** Much broader. It can mean to physically pass through a location, but it's more often used for passing something abstract like an exam, a law, or a proposal. It also means "by means of" or "via." * Think: **pass a test**, **approve a motion**, **go through a checkpoint**, **via email**. * //我**通过**了考试。// (Wǒ tōngguò le kǎoshì.) - I passed the exam. **Common Mistake:** * **Incorrect:** 我**穿过**了HSK考试。 (Wǒ **chuānguò** le HSK kǎoshì.) * **Why it's wrong:** An exam is an abstract concept, a procedural hurdle, not a physical space you can walk through. You don't enter one side of the HSK test and come out the other. * **Correct:** 我**通过**了HSK考试。 (Wǒ **tōngguò** le HSK kǎoshì.) ===== Related Terms and Concepts ===== * [[通过]] (tōngguò) - The most critical related term. Means "to pass" (an exam, a law), "to get through" (a checkpoint), or "by means of." More abstract and procedural than **穿过**. * [[经过]] (jīngguò) - To pass by, to go past. It emphasizes the journey or the process of being at a location, not necessarily entering and exiting. //我今天经过了你的家。// (I passed by your house today.) * [[越过]] (yuèguò) - To cross over, to surmount. Implies going **over** a vertical obstacle, like a wall or a mountain. * [[横穿]] (héngchuān) - To cross horizontally. Used almost exclusively for crossing a street, often with the connotation of jaywalking. //不要横穿马路!// (Don't jaywalk!) * [[穿透]] (chuāntòu) - To penetrate, to pierce through. A stronger version of **穿过**, emphasizing forceful entry through a solid barrier. A bullet or a sharp sound might **穿透** a wall. * [[路过]] (lùguò) - To happen to pass by. It implies the passing is incidental, not the main purpose of the journey. //我只是路过。// (I was just passing by.) Log In