Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== tàn zhōng hé: 碳中和 - Carbon Neutrality ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 碳中和, tàn zhōng hé, carbon neutrality, carbon neutral, China carbon neutral, China climate change policy, net zero emissions, 3060 goals, dual carbon goals, green energy China, sustainable development. * **Summary:** 碳中和 (tàn zhōng hé), or "Carbon Neutrality," is a pivotal concept in modern China, referring to the national goal of achieving net-zero carbon dioxide emissions. More than just an environmental term, it represents a massive, top-down strategic initiative by the Chinese government, often discussed in the context of the "3060 dual carbon goals." This page explains the meaning of 碳中和, its cultural significance as a state priority, and its practical usage in policy, business, and daily conversation about China's green future. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** tàn zhōng hé * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** N/A (Advanced/Technical) * **Concise Definition:** The state of achieving a balance between emitting carbon and absorbing carbon from the atmosphere, resulting in net-zero carbon dioxide emissions. * **In a Nutshell:** `碳中和` is the Chinese term for "carbon neutrality." It's the simple but incredibly ambitious idea that for all the carbon dioxide a country (or company) releases, it must remove an equal amount. This isn't just a buzzword; it's a cornerstone of China's national strategy for the coming decades, driving massive investment in green technology, renewable energy, and industrial transformation. ===== Character Breakdown ===== * **碳 (tàn):** This character means "carbon." It's composed of the radical `石 (shí)`, meaning "stone," and a phonetic component `炭 (tàn)`, which means "charcoal." This logically connects it to carbon-based materials. * **中 (zhōng):** A pictograph of an arrow hitting the center of a target. It means "middle," "center," or "neutral." * **和 (hé):** This character means "harmony," "balance," or "sum." It combines the `禾 (hé)` radical for "grain" with the `口 (kǒu)` radical for "mouth," evoking a sense of peaceful togetherness (like sharing a meal). When combined, `碳 (tàn)` provides the subject (carbon), and `中和 (zhōnghé)` acts as a single concept meaning "neutralization" or "to neutralize," a term borrowed from chemistry (like neutralizing an acid with a base). Therefore, `碳中和` is a direct and literal translation of "carbon neutralization." ===== Cultural Context and Significance ===== The term `碳中和` exploded into the mainstream in China after President Xi Jinping's 2020 announcement of the "3060 Dual Carbon Goals" (`双碳目标`, shuāng tàn mùbiāo). These goals are to have China's carbon emissions peak before 2030 (`碳达峰`, tàn dá fēng) and to achieve carbon neutrality before 2060. This sets it apart from the Western concept of "carbon neutrality," which often has strong roots in grassroots environmental activism and consumer choice. In China, `碳中和` is fundamentally a **top-down, state-driven strategic objective**. It is framed less as just an environmental issue and more as a crucial part of China's overall national development, technological advancement, and quest for global leadership. It connects to the Chinese value of long-term, strategic planning and the government's role in mobilizing national resources to achieve ambitious goals. Achieving `碳中和` is seen as a way to ensure energy security, upgrade the country's industrial base, and build what is officially termed an "Ecological Civilization" (`生态文明`, shēngtài wénmíng)—a vision of harmonious coexistence between humanity and nature, albeit a technologically advanced and state-managed one. ===== Practical Usage in Modern China ===== `碳中和` is a formal and serious term, primarily used in official, academic, and business contexts. * **In Government and Media:** This is where you'll see the term most frequently. It appears constantly in government reports, policy documents, and news headlines on state media like CCTV and People's Daily. It's used to describe national goals and projects. * **In Business and Technology:** Companies, especially in the energy, automotive (EVs), and manufacturing sectors, frequently publish `碳中和` roadmaps and reports. It has become a key indicator of corporate social responsibility and future-readiness. * **In Casual Conversation:** While not a common chat topic, it might come up among educated urbanites when discussing new technologies like electric cars, government policy, or news about environmental issues. It's almost always used with a positive and forward-looking connotation. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 中国承诺在2060年前实现**碳中和**。 * Pinyin: Zhōngguó chéngnuò zài èr líng liù líng nián qián shíxiàn **tàn zhōng hé**. * English: China has pledged to achieve carbon neutrality before 2060. * Analysis: This is the most famous and foundational sentence using the term, directly stating the national policy goal. It's a formal statement of intent. * **Example 2:** * 实现**碳中和**需要能源结构的巨大转变。 * Pinyin: Shíxiàn **tàn zhōng hé** xūyào néngyuán jiégòu de jùdà zhuǎnbiàn. * English: Achieving carbon neutrality requires a massive transformation of the energy structure. * Analysis: This sentence highlights the challenges and scale of the task. `实现 (shíxiàn)` means "to realize" or "to achieve," and is often paired with goals like `碳中和`. * **Example 3:** * 这家公司发布了他们的**碳中和**路线图。 * Pinyin: Zhè jiā gōngsī fābùle tāmen de **tàn zhōng hé** lùxiàntú. * English: This company released their carbon neutrality roadmap. * Analysis: A very common usage in a business context. A `路线图 (lùxiàntú)` or "roadmap" outlines a company's strategy. * **Example 4:** * 发展新能源是通往**碳中和**的关键一步。 * Pinyin: Fāzhǎn xīn néngyuán shì tōngwǎng **tàn zhōng hé** de guānjiàn yībù. * English: Developing new energy is a key step towards carbon neutrality. * Analysis: This sentence connects `碳中和` to a solution (`新能源`, new energy). The phrase `通往...的关键一步 (tōngwǎng...de guānjiàn yībù)` means "a key step towards..." * **Example 5:** * 什么是**碳中和**?简单来说就是二氧化碳净零排放。 * Pinyin: Shénme shì **tàn zhōng hé**? Jiǎndān láishuō jiùshì èryǎnghuàtàn jìng líng páifàng. * English: What is carbon neutrality? Simply put, it's net-zero carbon dioxide emissions. * Analysis: A great example of how the term would be defined in an educational or explanatory context. `简单来说 (jiǎndān láishuō)` means "to put it simply." * **Example 6:** * 植树造林有助于实现**碳中和**目标。 * Pinyin: Zhíshù zàolín yǒuzhùyú shíxiàn **tàn zhōng hé** mùbiāo. * English: Planting trees and afforestation helps to achieve the carbon neutrality goal. * Analysis: This shows that the concept includes both reducing emissions and increasing carbon absorption (`植树造林`, planting trees). * **Example 7:** * 全球合作对于应对气候变化和实现**碳中和**至关重要。 * Pinyin: Quánqiú hézuò duìyú yìngduì qìhòu biànhuà hé shíxiàn **tàn zhōng hé** zhì guān zhòngyào. * English: Global cooperation is crucial for tackling climate change and achieving carbon neutrality. * Analysis: Places the term in an international context. `至关重要 (zhì guān zhòngyào)` is a formal way to say "extremely important" or "vital." * **Example 8:** * **碳中和**不仅是环境问题,也是经济发展问题。 * Pinyin: **Tàn zhōng hé** bùjǐn shì huánjìng wèntí, yěshì jīngjì fāzhǎn wèntí. * English: Carbon neutrality is not only an environmental issue, but also an economic development issue. * Analysis: This reflects the official Chinese framing of the policy. The `不仅...也是... (bùjǐn...yěshì...)` structure means "not only... but also..." * **Example 9:** * 为了达到**碳中和**,我们必须减少对化石燃料的依赖。 * Pinyin: Wèile dádào **tàn zhōng hé**, wǒmen bìxū jiǎnshǎo duì huàshí ránliào de yīlài. * English: In order to reach carbon neutrality, we must reduce our reliance on fossil fuels. * Analysis: A clear, action-oriented sentence. `为了 (wèile)` means "in order to," and `必须 (bìxū)` means "must." * **Example 10:** * 许多科学家正在研究如何更有效地实现**碳中和**。 * Pinyin: Xǔduō kēxuéjiā zhèngzài yánjiū rúhé gèng yǒuxiào de shíxiàn **tàn zhōng hé**. * English: Many scientists are researching how to achieve carbon neutrality more effectively. * Analysis: This places the term in a scientific and research context. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`碳中和` (Carbon Neutrality) vs. `低碳` (Low Carbon):** * A common point of confusion for learners. `低碳 (dī tàn)` means "low carbon" and refers to the *process of reducing* emissions. It's a journey. `碳中和 (tàn zhōng hé)` is the *destination*—the final state of net-zero. * **Incorrect:** ~~我们公司明年要实现低碳。~~ (Our company will achieve low-carbon next year.) * **Correct:** 我们公司要向**低碳**转型,最终目标是实现**碳中和**。 (Our company needs to transition to low-carbon, with the ultimate goal of achieving carbon neutrality.) * **`碳中和` (Carbon Neutrality) vs. `净零排放` (Net-Zero Emissions):** * In everyday use, these are often interchangeable. However, there's a technical difference. `碳中和` specifically refers to balancing **carbon dioxide (CO₂)** emissions. `净零排放 (jìng líng páifàng)`, or "net-zero emissions," is a broader term that includes balancing *all* greenhouse gases (like methane and nitrous oxide). `碳中和` is the more commonly used term in Chinese policy discourse. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[双碳目标]] (shuāng tàn mùbiāo) - The "Dual Carbon Goals," the overarching policy framework that includes both carbon peaking and carbon neutrality. This is the most important related term. * [[碳达峰]] (tàn dá fēng) - "Carbon Peaking." The first of the dual goals: to reach the peak level of CO₂ emissions before 2030, after which emissions will begin to decline. * [[气候变化]] (qìhòu biànhuà) - "Climate Change." The global environmental context for why `碳中和` is necessary. * [[新能源]] (xīn néngyuán) - "New Energy." Refers to renewable energy sources like solar, wind, and hydropower, which are the primary tools for achieving carbon neutrality. * [[可持续发展]] (kě chíxù fāzhǎn) - "Sustainable Development." The broader philosophy that balances economic growth with environmental protection. * [[绿色经济]] (lǜsè jīngjì) - "Green Economy." An economy that aims for sustainable development without degrading the environment. * [[生态文明]] (shēngtài wénmíng) - "Ecological Civilization." A key political slogan in China encapsulating the vision of a society that lives in harmony with nature. * [[温室气体]] (wēnshì qìtǐ) - "Greenhouse Gas." The scientific category of gases (including CO₂) that cause global warming.