Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== yǎnlèi: 眼泪 - Tears ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** yanlei, 眼泪, tears in Chinese, crying in Chinese, shed tears Chinese, liú yǎnlèi, how to say tears in Mandarin, Chinese word for tears, emotion in Chinese * **Summary:** Learn the meaning and usage of "眼泪 (yǎnlèi)," the Chinese word for "tears." This guide explores its character origins, cultural significance, and practical use in sentences. Discover how "yǎnlèi" represents not just sadness, but also joy and being deeply moved, and understand the key verbs like "流 (liú)" needed to use it correctly in conversation. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>眼泪</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** yǎnlèi * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** The salty liquid that is secreted from the eyes when crying or due to irritation. * **In a Nutshell:** "眼泪 (yǎnlèi)" is the direct Chinese equivalent of the English word "tears." It refers to the physical liquid that comes from your eyes. However, like in English, it's almost always used in an emotional context, signifying strong feelings like sadness, happiness, gratitude, or being profoundly touched. ===== Character Breakdown ===== * **眼 (yǎn):** This character means "eye." It's a pictograph that originally looked like a stylized drawing of a human eye, tilted vertically. The radical is 目 (mù), which also means "eye." * **泪 (lèi):** This character means "tear." It's composed of the water radical "氵" (shuǐ) on the left, indicating it's a type of liquid, and the character "目" (mù) on the right, which again means "eye." So, it's literally "water from the eye." * The combination 眼泪 (yǎnlèi) is beautifully straightforward: "eye tears." This literal composition makes it very easy for learners to remember. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, the expression of emotion through **眼泪 (yǎnlèi)** can be complex. There's a famous proverb, “男儿有泪不轻弹 (nán'ér yǒu lèi bù qīng tán),” which translates to "A man does not easily shed tears." This reflects a traditional value of stoicism and emotional restraint, especially for men, where crying could be perceived as a sign of weakness or loss of composure. However, this doesn't mean tears are absent from Chinese culture—far from it. In literature, opera, and film, tears are a powerful symbol of deep emotion. They can signify profound filial piety, unbearable sorrow, or even overwhelming joy. The concept of "喜极而泣 (xǐjí'érqì)," or crying from extreme happiness, is a common and understood emotional response. Compared to modern American/Western culture, where "having a good cry" can be seen as a healthy and encouraged form of emotional release, the traditional Chinese perspective is more reserved. While this is changing with younger generations, publicly shedding **眼泪** might still be viewed with more gravity than in the West, often implying that the situation is truly serious or that the person is deeply moved. ===== Practical Usage in Modern China ===== **眼泪 (yǎnlèi)** is a noun, so it needs a verb to be used in a sentence. You cannot "tear" (眼泪) in Chinese. You must "flow tears" (流眼泪) or "drop tears" (掉眼泪). * **流眼泪 (liú yǎnlèi):** This is the most common and neutral way to say "to cry" or "to shed tears." "流 (liú)" means "to flow." This can be used for any kind of crying, from sadness to happiness. * **掉眼泪 (diào yǎnlèi):** This is also very common, especially in spoken language. "掉 (diào)" means "to drop" or "to fall." It's slightly more informal than 流眼泪 and can emphasize the tears physically falling. * **擦眼泪 (cā yǎnlèi):** This means "to wipe away tears." * **In Media:** You will hear **眼泪** frequently in Chinese pop songs (C-pop) and TV dramas, where it's used to heighten emotional moments of love, loss, and reunion. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 她一句话也没说,但**眼泪**掉了下来。 * Pinyin: Tā yí jù huà yě méi shuō, dàn **yǎnlèi** diào le xiàlái. * English: She didn't say a word, but her tears fell. * Analysis: This sentence uses 掉 (diào) to describe the physical action of tears falling. It creates a quiet, sad image. * **Example 2:** * 看到他成功了,我流下了激动的**眼泪**。 * Pinyin: Kàndào tā chénggōng le, wǒ liúxià le jīdòng de **yǎnlèi**. * English: Seeing that he succeeded, I shed tears of excitement. * Analysis: This shows that **眼泪** isn't just for sadness. Here, it's caused by a positive, moving (激动) emotion. * **Example 3:** * 别哭了,快把**眼泪**擦干。 * Pinyin: Bié kū le, kuài bǎ **yǎnlèi** cā gān. * English: Don't cry, quickly wipe your tears dry. * Analysis: This is a common comforting phrase. It uses the verb 擦 (cā), meaning "to wipe." * **Example 4:** * 这部电影太感人了,我的**眼泪**一直在流。 * Pinyin: Zhè bù diànyǐng tài gǎnrén le, wǒ de **yǎnlèi** yìzhí zài liú. * English: This movie is so touching, my tears have been flowing constantly. * Analysis: Here, the verb is 流 (liú), emphasizing the continuous flow of tears from being moved (感人). * **Example 5:** * 切洋葱的时候,我总是会流**眼泪**。 * Pinyin: Qiē yángcōng de shíhou, wǒ zǒngshì huì liú **yǎnlèi**. * English: When I cut onions, I always shed tears. * Analysis: A great example of **眼泪** in a non-emotional, purely physical context. * **Example 6:** * 她的眼睛里充满了**眼泪**,但她努力不让它流出来。 * Pinyin: Tā de yǎnjīng lǐ chōngmǎn le **yǎnlèi**, dàn tā nǔlì bú ràng tā liú chūlái. * English: Her eyes were full of tears, but she tried hard not to let them flow out. * Analysis: This sentence describes the state of "welling up" with tears, showing emotional restraint. * **Example 7:** * 听到这个好消息,奶奶的**眼泪**一下子就出来了。 * Pinyin: Tīngdào zhège hǎo xiāoxi, nǎinai de **yǎnlèi** yíxiàzi jiù chūlái le. * English: Upon hearing this good news, grandma's tears came out all at once. * Analysis: This demonstrates a sudden, uncontrollable emotional reaction, in this case, due to happiness. * **Example 8:** * 小孩子一生气就喜欢掉**眼泪**。 * Pinyin: Xiǎo háizi yì shēngqì jiù xǐhuān diào **yǎnlèi**. * English: Little kids like to cry (drop tears) as soon as they get angry. * Analysis: This uses 掉眼泪 to describe the common behavior of children. * **Example 9:** * 他强忍着**眼泪**,不想让别人看到他脆弱的一面。 * Pinyin: Tā qiáng rěn zhe **yǎnlèi**, bù xiǎng ràng biérén kàndào tā cuìruò de yí miàn. * English: He fought back his tears, not wanting others to see his vulnerable side. * Analysis: This directly relates to the cultural idea of emotional stoicism mentioned earlier. "强忍 (qiáng rěn)" means "to forcibly endure." * **Example 10:** * 这是幸福的**眼泪**,不是悲伤的**眼泪**。 * Pinyin: Zhè shì xìngfú de **yǎnlèi**, búshì bēishāng de **yǎnlèi**. * English: These are tears of happiness, not tears of sadness. * Analysis: A perfect sentence for distinguishing between different types of tears, showing the word's versatility. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake: Using "眼泪" as a verb.** * English speakers often want to translate "I am crying" directly. * **Incorrect:** 我眼泪了。(Wǒ yǎnlèi le.) * **Why it's wrong:** 眼泪 is a noun (the tears themselves), not a verb (the action of crying). You need a verb to describe what the tears are doing. * **Correct:** 我流眼泪了。(Wǒ liú yǎnlèi le.) or 我哭了 (Wǒ kū le.) * **Difference between 哭 (kū) and 流眼泪 (liú yǎnlèi):** * **哭 (kū):** This is the verb "to cry" or "to weep." It often implies the entire action, including sound (sobbing, wailing). A baby can 哭 without necessarily shedding tears. * **流眼泪 (liú yǎnlèi):** This specifically refers to the physical action of tears flowing from the eyes. You can流眼泪 silently without making any sound. While they are often used together (他哭得流眼泪了 - He cried so much he shed tears), they are not identical. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[哭]] (kū) - The verb "to cry," which often includes sound and the general action of weeping. * [[流泪]] (liúlèi) - A verb meaning "to shed tears." It's very similar to 流眼泪 but can be slightly more formal or literary. * [[泪水]] (lèishuǐ) - A synonym for 眼泪, literally "tear water." Often used interchangeably, but can sometimes feel more poetic or abstract. * [[感动]] (gǎndòng) - To be moved or touched emotionally; a very common reason for shedding tears of joy or empathy. * [[悲伤]] (bēishāng) - Sad or sorrowful; a primary emotion that causes tears. * [[眼眶]] (yǎnkuàng) - Eye socket. Often used in phrases like "眼眶红了 (yǎnkuàng hóng le)" (one's eyes are red) or "眼眶湿了 (yǎnkuàng shī le)" (one's eyes are wet), to describe the state of being about to cry. * [[喜极而泣]] (xǐjí'érqì) - A chengyu (idiom) meaning to weep from extreme joy. * [[眼药水]] (yǎnyàoshuǐ) - Eye drops. A related but purely medical term. Log In