Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== kànbuqǐ: 看不起 - To Look Down On, To Scorn, To Despise ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** kànbuqǐ, kanbuqi, 看不起, look down on Chinese, despise in Chinese, scorn in Chinese, Chinese word for disrespect, how to say look down on in Mandarin, Chinese social status, mianzi, face culture. * **Summary:** Learn the powerful Chinese term **看不起 (kànbuqǐ)**, which means "to look down on" or "to despise." This entry explores its deep cultural meaning beyond a simple translation, connecting it to social status, respect, and the concept of "face" (面子) in China. Understand how to use **kànbuqǐ** correctly in conversation and avoid common mistakes, with practical examples that reveal the nuances of Chinese social dynamics. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** kànbùqǐ * **Part of Speech:** Verb Phrase * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** To look down on someone; to hold a person in contempt. * **In a Nutshell:** **看不起 (kànbuqǐ)** is a direct and potent expression of scorn. It's not just about disliking someone; it’s about viewing them as inferior, whether due to their job, income, background, or abilities. The feeling behind it is a mix of arrogance and disdain. To be on the receiving end of **看不起** is to be made to feel small, worthless, and disrespected. ===== Character Breakdown ===== * **看 (kàn):** To look, to see, to watch. This is the physical act of seeing. * **不 (bù):** Not, no. The standard negating character. * **起 (qǐ):** To rise, to get up. In this context, it takes on a more abstract meaning: "to raise up" in one's estimation or mind. When combined, **看不起 (kànbuqǐ)** literally means "to look at (someone) but not be able to raise them up." This vivid construction paints a clear picture: you are looking at a person, and in your own mind, you cannot elevate them to your level of respect. They remain "down," hence, you "look down on" them. ===== Cultural Context and Significance ===== **看不起 (kànbuqǐ)** is more than a personal feeling; it's a social act deeply tied to the concepts of hierarchy and **[[面子 (miànzi)|face]]**. In Chinese culture, where social harmony and mutual respect are paramount, openly making someone feel **看不起** is a serious social transgression. It directly causes the other person to **[[丢脸 (diūliǎn)|lose face]]**, which is a significant social embarrassment. This feeling can arise from perceived differences in: * **Socio-economic Status:** The wealth gap is a common source. A wealthy person might be accused of **看不起** someone with less money. * **Urban vs. Rural Divide:** There is a persistent stereotype of city dwellers looking down on people from the countryside. * **Education and Profession:** Someone with a prestigious degree or a white-collar job might look down on a blue-collar worker. Unlike the Western concept of "looking down on someone," which can often be a private, internal judgment, the act of **看不起** in China has a much stronger public and social component. The fear of being looked down upon is a powerful motivator for many people to work hard, earn money, and achieve status—not just for personal success, but to secure respect for themselves and their family. ===== Practical Usage in Modern China ===== **看不起** is a common word used in everyday conversation, movies, and social media. It is almost always used with a strong negative connotation. * **Accusations:** It is often used to directly accuse someone of being snobbish or arrogant. For example, "**你是不是看不起我?**" (Are you looking down on me?). This is a confrontational question. * **Describing Others:** You can use it to describe a third person's attitude, e.g., "**他看不起没上过大学的人**" (He looks down on people who haven't been to college). * **Expressing Resolve:** People often use it to express their determination to succeed in the face of scorn. For example, "**总有一天,我要让那些看不起我的人后悔**" (One day, I will make those who looked down on me regret it). * **Passive Voice with 被 (bèi):** It's frequently used with the passive marker **被 (bèi)** to express the feeling of being scorned: "**我感觉被他看不起**" (I feel like I'm being looked down on by him). ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 你为什么用那种眼神看我?你是不是**看不起**我? * Pinyin: Nǐ wèishéme yòng nà zhǒng yǎnshén kàn wǒ? Nǐ shì bùshì **kànbuqǐ** wǒ? * English: Why are you looking at me like that? Are you looking down on me? * Analysis: This is a direct and confrontational use of the term. The speaker feels judged and is demanding an explanation. * **Example 2:** * 他很成功,但是他从来不**看不起**穷人。 * Pinyin: Tā hěn chénggōng, dànshì tā cónglái bù **kànbuqǐ** qióngrén. * English: He is very successful, but he never looks down on the poor. * Analysis: This is used to praise someone's character, highlighting their humility despite their success. * **Example 3:** * 我要努力学习,不让别人**看不起**。 * Pinyin: Wǒ yào nǔlì xuéxí, bù ràng biérén **kànbuqǐ**. * English: I need to study hard so that I don't let others look down on me. * Analysis: This shows how the fear of being looked down on can be a strong motivator for self-improvement. * **Example 4:** * 别**看不起**这份工作,虽然工资不高,但是很稳定。 * Pinyin: Bié **kànbuqǐ** zhè fèn gōngzuò, suīrán gōngzī bù gāo, dànshì hěn wěndìng. * English: Don't look down on this job. Although the salary isn't high, it's very stable. * Analysis: A common piece of advice, telling someone to value things beyond superficial metrics like pay. * **Example 5:** * 她父母因为我的家庭背景而有点**看不起**我。 * Pinyin: Tā fùmǔ yīnwèi wǒ de jiātíng bèijǐng ér yǒudiǎn **kànbuqǐ** wǒ. * English: Her parents kind of look down on me because of my family background. * Analysis: The use of "有点 (yǒudiǎn)" softens the tone, suggesting a subtle rather than overt scorn. This is a very common scenario in relationship dramas. * **Example 6:** * 他从小就被人**看不起**,所以他特别想证明自己。 * Pinyin: Tā cóngxiǎo jiù bèi rén **kànbuqǐ**, suǒyǐ tā tèbié xiǎng zhèngmíng zìjǐ. * English: He was looked down upon by others since he was a child, so he has a strong desire to prove himself. * Analysis: Here, the passive structure with **被 (bèi)** is used to emphasize the experience of being the target of scorn. * **Example 7:** * 我最讨厌那些**看不起**服务员的顾客。 * Pinyin: Wǒ zuì tǎoyàn nàxiē **kànbuqǐ** fúwùyuán de gùkè. * English: I really hate those customers who look down on waiters/waitresses. * Analysis: This expresses a strong personal value, condemning arrogance towards people in service industries. * **Example 8:** * 你不应该因为别人一次的失败就**看不起**他。 * Pinyin: Nǐ bù yìnggāi yīnwèi biérén yīcì de shībài jiù **kànbuqǐ** tā. * English: You shouldn't look down on someone just because they failed once. * Analysis: This is a sentence of admonishment, teaching a moral lesson about judging others. * **Example 9:** * 从老板的语气里,我能感觉到他**看不起**我的提议。 * Pinyin: Cóng lǎobǎn de yǔqì lǐ, wǒ néng gǎnjué dào tā **kànbuqǐ** wǒ de tíyì. * English: From the boss's tone of voice, I could feel that he looked down on my proposal. * Analysis: **看不起** can be applied not just to people, but also to things associated with them, like their ideas or work. * **Example 10:** * 当初所有人都**看不起**他的想法,现在他的公司上市了。 * Pinyin: Dāngchū suǒyǒu rén dōu **kànbuqǐ** tā de xiǎngfǎ, xiànzài tā de gōngsī shàngshì le. * English: In the beginning, everyone looked down on his idea, and now his company has gone public. * Analysis: A classic "underdog" story, showing how initial scorn was proven wrong by later success. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`看不起` vs. `不喜欢 (bù xǐhuān)` - Contempt vs. Dislike:** This is the most common mistake for learners. **不喜欢 (bù xǐhuān)** simply means "to not like." You can dislike your friend's new shirt, but you don't hold them in contempt for it. **看不起** implies a judgment of someone's fundamental worth. * **Correct:** 我不喜欢这个菜。(Wǒ bù xǐhuān zhège cài.) - I don't like this dish. * **Incorrect:** 我看不起这个菜。(Wǒ kànbuqǐ zhège cài.) - This sounds very strange, as if you have contempt for the dish's social status. * **`看不起` is not "can't see":** A beginner might see **看 (kàn)** and **不 (bù)** and think it means "can't see." The correct term for "can't see" is **看不见 (kàn bu jiàn)**. The **起 (qǐ)** is essential to the meaning of "looking down on." * **`看不起` vs. `买不起 (mǎibuqǐ)`:** These two phrases sound similar and share the `不起` structure, which can be confusing. * **看不起 (kànbuqǐ):** To look down on (about respect). * **买不起 (mǎibuqǐ):** Can't afford to buy (about money). * Remember: **看 (kàn)** is for looking, **买 (mǎi)** is for buying. ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[瞧不起]] (qiáobuqǐ):** A very close synonym for `看不起`. `瞧 (qiáo)` is a more colloquial word for "to look." They are often used interchangeably. * **[[看得起]] (kàndeqǐ):** The direct antonym. It means to think highly of someone, to respect them. "他很看得起我" means "He holds me in high regard." * **[[看重]] (kànzhòng):** A near antonym. To value, to regard as important. It focuses more on the importance