Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== kànbudǒng: 看不懂 - Don't Understand (by looking/reading) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** kanbudong, 看不懂, can't understand Chinese, don't understand what I'm reading, Chinese potential complement, 看懂, 听不懂, what does kan bu dong mean, Chinese for "I don't understand". * **Summary:** Learn the essential Chinese phrase **看不懂 (kànbudǒng)**, meaning you "don't understand" something you are seeing or reading. This guide breaks down the grammar of this common potential complement, showing you how to use it when you can't understand Chinese characters, a movie without subtitles, or a confusing situation. Discover the crucial difference between **看不懂 (kànbudǒng)** and **听不懂 (tīngbudǒng)**, and master one of the most useful phrases for any beginner learner of Mandarin. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** kàn bu dǒng * **Part of Speech:** Verb Phrase (Potential Complement) * **HSK Level:** HSK 2 * **Concise Definition:** To be unable to comprehend something through the act of looking or reading. * **In a Nutshell:** **看不懂 (kànbudǒng)** is the perfect phrase for when you're looking at something—like a Chinese menu, a complicated map, or a confusing text message—and you just can't make sense of it. It literally means "look-not-understand." It signifies a failure of comprehension, not a failure of sight. You can physically //see// the characters or the image, but your brain can't process the meaning. ===== Character Breakdown ===== * **看 (kàn):** To look, to see, to watch, or to read. This is the physical action of using your eyes. * **不 (bu):** A negative particle meaning "not." In this specific grammatical structure, it signifies that the result of the action cannot be achieved. * **懂 (dǒng):** To understand or to comprehend. This is the result of successfully processing information. When combined, the structure `看 + 不 + 懂` (Verb + Negative Potential + Result) means that the action of **looking (看)** is performed, but the result of **understanding (懂)** is //not// achieved. ===== Cultural Context and Significance ===== While **看不懂 (kànbudǒng)** isn't a term loaded with deep philosophical meaning like [[关系]] (guānxi), its structure reveals something fundamental about the Chinese language: efficiency and precision. In English, "I don't understand" is a general statement. We need to add context to be more specific: "I don't understand //what I'm reading//," or "I don't understand //this movie//." Chinese, however, builds the context directly into the verb phrase. **看不懂 (kànbudǒng)** specifically tells the listener that the failure to understand comes from a //visual// source. Its counterpart, [[听不懂]] (tīngbudǒng), specifies that the failure comes from an //auditory// source. This "Verb-Result" structure is a core pillar of Chinese grammar. Grasping it early on is a huge step for learners. For a culture that often values clarity and directness in expressing practical matters, being able to precisely state //how// you are failing to understand is highly efficient and useful. It's a humble and clear way to ask for help or clarification without ambiguity. ===== Practical Usage in Modern China ===== **看不懂** is an extremely common, everyday phrase used in both formal and informal situations. Its connotation is neutral; it's simply a statement of fact. * **Reading:** This is its most frequent use. From textbooks and novels to street signs and menus, if the characters or the content are too difficult, this is the phrase you use. * **Watching:** It's used for movies, TV shows, plays, or any performance where you can't follow the plot or action. For example, watching a foreign film without subtitles would make you say **看不懂**. * **Analyzing Situations or People:** Figuratively, it can be used to mean you can't "read" or "figure out" a person, their expression, or a complex situation. It implies you are observing something but cannot decipher its meaning or logic. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 这些汉字太难了,我**看不懂**。 * Pinyin: Zhèxiē hànzì tài nán le, wǒ **kànbudǒng**. * English: These Chinese characters are too difficult, I don't understand them. * Analysis: A classic and essential sentence for any beginner learner when faced with unfamiliar characters. * **Example 2:** * 对不起,这个菜单我**看不懂**,你可以推荐一个菜吗? * Pinyin: Duìbuqǐ, zhège càidān wǒ **kànbudǒng**, nǐ kěyǐ tuījiàn yí ge cài ma? * English: Excuse me, I can't understand this menu, could you recommend a dish? * Analysis: This shows how to use the phrase in a practical, polite way to ask for help in a restaurant. * **Example 3:** * 这部电影没有中文字幕,我完全**看不懂**。 * Pinyin: Zhè bù diànyǐng méiyǒu Zhōngwén zìmù, wǒ wánquán **kànbudǒng**. * English: This movie doesn't have Chinese subtitles, I can't understand it at all. * Analysis: Here, `完全 (wánquán)` is used to emphasize the totality of the lack of understanding. * **Example 4:** * 我**看不懂**医生写的字,你能帮我看一下吗? * Pinyin: Wǒ **kànbudǒng** yīshēng xiě de zì, nǐ néng bāng wǒ kàn yíxià ma? * English: I can't read the doctor's handwriting, can you take a look for me? * Analysis: A very practical example. Even native speakers might say this about notoriously messy handwriting. * **Example 5:** * 他今天为什么这么生气?我真**看不懂**。 * Pinyin: Tā jīntiān wèishéme zhème shēngqì? Wǒ zhēn **kànbudǒng**. * English: Why is he so angry today? I really can't figure it out. * Analysis: This is a figurative use, where "看不懂" means failing to understand or "read" a situation or a person's motives. * **Example 6:** * 这张地图画得太简单了,我**看不懂**怎么走。 * Pinyin: Zhè zhāng dìtú huà de tài jiǎndān le, wǒ **kànbudǒng** zěnme zǒu. * English: This map is drawn too simply, I can't understand which way to go. * Analysis: Demonstrates using **看不懂** for visual instructions like maps or diagrams. * **Example 7:** * 很多人说**看不懂**现代艺术。 * Pinyin: Hěn duō rén shuō **kànbudǒng** xiàndài yìshù. * English: A lot of people say they don't understand modern art. * Analysis: A perfect example of applying **看不懂** to abstract visual information. * **Example 8:** * 这份合同的法律术语太多,我**看不懂**。 * Pinyin: Zhè fèn hétong de fǎlǜ shùyǔ tài duō, wǒ **kànbudǒng**. * English: This contract has too much legal terminology, I don't understand it. * Analysis: Shows its use in a formal, business-related context. * **Example 9:** * 小孩子画的画,大人有时候也**看不懂**。 * Pinyin: Xiǎo háizi huà de huà, dàrén yǒu shíhou yě **kànbudǒng**. * English: Sometimes, adults also can't understand children's drawings. * Analysis: A lighthearted example showing that the difficulty isn't always in the complexity, but in the interpretation. * **Example 10:** * 我**看得懂**简体字,但是**看不懂**繁体字。 * Pinyin: Wǒ **kàndedǒng** jiǎntǐzì, dànshì **kànbudǒng** fántǐzì. * English: I can understand simplified characters, but I can't understand traditional characters. * Analysis: This example brilliantly contrasts **看不懂** with its positive form, [[看懂]] (kàndedǒng), to express ability and inability in the same sentence. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **看不懂 (kànbudǒng) vs. 听不懂 (tīngbudǒng):** This is the most critical distinction for beginners. They are not interchangeable. * **Use 看不懂 (kànbudǒng)** for visual input: reading a book, a sign, a text message, or watching a silent movie. * **Use 听不懂 (tīngbudǒng)** for auditory input: listening to a person speak, a podcast, a song, or a phone call. * **Incorrect:** `我听不懂这本书。` (I listen-not-understand this book.) * **Correct:** `我看不懂这本书。` (I read-not-understand this book.) * **看不懂 (kànbudǒng) vs. 不明白 (bù míngbai):** * **看不懂** is specific: the problem is processing visual information. * **不明白 (bù míngbai)** is general: it means "I don't understand" on a conceptual level. You can use it for a suggestion, a reason, or an idea someone has explained to you. While you can often use `不明白` where you would use `看不懂` (e.g., `我不明白这本书的意思` - I don't understand this book's meaning), `看不懂` is more direct and common for the simple act of being unable to read/decipher something. * **Common Structural Mistake:** A common error is to reverse the words or use an English structure. * **Incorrect:** `我懂不看 (wǒ dǒng bu kàn)` or `我不知道看 (wǒ bù zhīdào kàn)`. * **Correct:** The structure is fixed: Verb + `不` + Result. `看 + 不 + 懂`. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[看懂]] (kàndedǒng) - The direct antonym. It means you //are able// to understand something by looking or reading. * [[听不懂]] (tīngbudǒng) - The auditory equivalent; unable to understand by listening. * [[听得懂]] (tīngdedǒng) - The positive auditory equivalent; able to understand by listening. * [[不明白]] (bù míngbai) - A more general term for "don't understand" that focuses on the concept or idea rather than the input method. * [[不理解]] (bù lǐjiě) - A deeper, more formal "fail to comprehend," often used for logic, motivations, or complex reasons. * [[一头雾水]] (yì tóu wùshuǐ) - A great idiom meaning "to be completely fogged" or utterly confused (literally "a head full of fog"). * [[莫名其妙]] (mòmíngqímiào) - An idiom used to describe something as baffling, inexplicable, or coming out of nowhere. * [[天书]] (tiānshū) - Literally "a book from heaven." A colloquial term for writing that is completely illegible or incomprehensible, like a doctor's scrawl. You would say something is "like a 天书" because you **看不懂** it.