Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== méi zhǔyi: 没主意 - To be Indecisive, To Have No Idea ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 没主意, méi zhǔyi, indecisive in Chinese, how to say I have no idea in Chinese, can't make up my mind Chinese, 主意, méi zhǔyi meaning, 拿不定主意, Chinese phrases for uncertainty, Chinese decision making * **Summary:** Learn how to use the common and essential Chinese phrase **没主意 (méi zhǔyi)**, which means to be indecisive, to have no idea, or to be unable to make up your mind. This page provides a deep dive into its meaning, cultural context, and practical usage with over 10 example sentences. Understand the difference between "méi zhǔyi" (can't decide) and "bù zhīdào" (don't know) to sound more like a native speaker when expressing uncertainty in daily conversations. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** méi zhǔyi * **Part of Speech:** Verb Phrase / Adjective * **HSK Level:** HSK 3 (for 主意) * **Concise Definition:** To be indecisive; to not have an idea, plan, or opinion. * **In a Nutshell:** **没主意 (méi zhǔyi)** literally translates to "to not have a main idea." It's the feeling you get when someone asks "What should we do?" and your mind is completely blank. It’s not just about struggling to choose between options (like A or B), but often about not even having an option A or B in your head to begin with. It's the quintessential phrase for expressing a lack of a plan or preference. ===== Character Breakdown ===== * **没 (méi):** This character means "not have" or "to be without." It's the negative particle used for past actions or for the verb "to have" (有, yǒu). Think of it as a void or an absence of something. * **主 (zhǔ):** This character means "master," "host," "main," or "primary." It represents the central or most important element of something. * **意 (yì):** This character means "idea," "thought," or "meaning." It's composed of 音 (yīn - sound) on top and 心 (xīn - heart) on the bottom, poetically representing the "sound of one's heart" or what's truly on one's mind. Putting them together, **主意 (zhǔyi)** means a "main idea," a plan, or a decision. Therefore, **没主意 (méi zhǔyi)** is the state of "not having a main idea," perfectly capturing the feeling of indecisiveness or being at a loss for what to do. ===== Cultural Context and Significance ===== In many Western cultures, particularly in a business or leadership context, decisiveness is seen as a key strength, and indecisiveness is often viewed negatively. While being decisive is also valued in China, expressing **没主意 (méi zhǔyi)** carries a much softer, and often more socially strategic, connotation. It's frequently used as a polite way to defer to others, especially to a senior, a host, or a guest. Saying "我没主意 (Wǒ méi zhǔyi)" can mean "I trust your judgment and will happily go along with what you decide." This aligns with cultural values that emphasize group harmony and showing respect. **Comparison to "I don't care":** In English, saying "I don't care" when asked for a preference can sometimes sound apathetic, dismissive, or even rude. **没主意 (méi zhǔyi)** is rarely perceived this way. It's a much gentler phrase that signals flexibility and a willingness to cooperate. It's less about a lack of caring and more about a genuine lack of a specific preference or plan at that moment, thereby opening the floor for others to share their ideas. ===== Practical Usage in Modern China ===== **没主意** is an extremely common phrase used in all kinds of informal, daily situations. * **Expressing Indecision:** It's the default phrase for when you can't decide on simple things like what to eat, where to go, or what movie to watch. * **Describing a Person:** You can use it to describe someone's personality. If you say "他这个人总是没主意 (Tā zhège rén zǒngshì méi zhǔyi)," it means "He's a very indecisive person." In this context, it can carry a slightly negative connotation, implying a lack of initiative or a weak will. * **Polite Deference:** As mentioned, it's used to politely let someone else make the decision. It’s a way of saying "You choose, I'm easy." * **Social Media:** People often post questions like "周末去哪儿玩儿?我没主意了,求推荐!(Zhōumò qù nǎr wánr? Wǒ méi zhǔyi le, qiú tuījiàn!)" which means "Where should I go this weekend? I'm out of ideas, looking for recommendations!" ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 晚饭吃什么?我**没主意**。 * Pinyin: Wǎnfàn chī shénme? Wǒ **méi zhǔyi**. * English: What's for dinner? I have no idea / I can't decide. * Analysis: This is the most classic and common usage of the phrase. It's a simple, neutral response when you don't have a preference. * **Example 2:** * 你快帮我想想办法,我**没主意**了。 * Pinyin: Nǐ kuài bāng wǒ xiǎng xiǎng bànfǎ, wǒ **méi zhǔyi** le. * English: Quick, help me think of a solution, I'm completely at a loss. * Analysis: The particle "了 (le)" adds a sense of "now" or "completely." It emphasizes that the speaker has hit a wall and is out of ideas at this moment. * **Example 3:** * 这两件衣服都很好看,我**没主意**该买哪一件。 * Pinyin: Zhè liǎng jiàn yīfu dōu hěn hǎokàn, wǒ **méi zhǔyi** gāi mǎi nǎ yī jiàn. * English: Both of these clothes are nice, I'm indecisive about which one I should buy. * Analysis: This shows indecisiveness when faced with specific choices. It's a perfect example of being stuck between options. * **Example 4:** * 他是个**没主意**的人,什么事都得问他妻子。 * Pinyin: Tā shì ge **méi zhǔyi** de rén, shénme shì dōu děi wèn tā qīzi. * English: He's an indecisive person; he has to ask his wife about everything. * Analysis: Here, "没主意" is used as an adjective to describe someone's character. The connotation here is slightly critical. * **Example 5:** * 关于旅行计划,你有什么好主意吗?我一点儿**主意**都**没**有。 * Pinyin: Guānyú lǚxíng jìhuà, nǐ yǒu shénme hǎo zhǔyi ma? Wǒ yīdiǎnr **zhǔyi** dōu **méi**yǒu. * English: Do you have any good ideas for the travel plan? I don't have any ideas at all. * Analysis: This shows a slightly different grammatical structure, "一点儿主意都没有 (yīdiǎnr zhǔyi dōu méiyǒu)," which means "not even a little bit of an idea." It's an emphatic way of saying you're clueless. * **Example 6:** * 去看电影还是去逛街?你定吧,我**没主意**。 * Pinyin: Qù kàn diànyǐng háishì qù guàngjiē? Nǐ dìng ba, wǒ **méi zhǔyi**. * English: Go see a movie or go shopping? You decide, I don't have a preference. * Analysis: This is a great example of using "没主意" to politely defer the decision-making to the other person. * **Example 7:** * 选择大学专业是一件大事,我**没主意**的时候,父母给了我很多建议。 * Pinyin: Xuǎnzé dàxué zhuānyè shì yī jiàn dàshì, wǒ **méi zhǔyi** de shíhou, fùmǔ gěile wǒ hěnduō jiànyì. * English: Choosing a university major is a big deal; when I was undecided, my parents gave me a lot of advice. * Analysis: This sentence puts the phrase into a larger narrative context about a significant life decision. * **Example 8:** * A: 你怎么还**没主意**啊?我们得快点决定! * B: 别催我,让我想想! * Pinyin: A: Nǐ zěnme hái **méi zhǔyi** a? Wǒmen děi kuàidiǎn juédìng! * B: Bié cuī wǒ, ràng wǒ xiǎngxiang! * English: A: How are you still undecided? We have to decide quickly! * B: Don't rush me, let me think! * Analysis: This dialogue shows how "没主意" can be used in a question to express a bit of impatience with someone else's indecisiveness. * **Example 9:** * 老板问我项目下一步该怎么做,我当时脑子一片空白,完全**没主意**。 * Pinyin: Lǎobǎn wèn wǒ xiàngmù xià yībù gāi zěnme zuò, wǒ dāngshí nǎozi yīpiàn kòngbái, wánquán **méi zhǔyi**. * English: The boss asked me what the next step for the project should be, and my mind went totally blank at that moment, I had absolutely no idea. * Analysis: This sentence perfectly illustrates the "mind is blank" feeling associated with **没主意**, especially under pressure. * **Example 10:** * 只要是和你在一起,去哪儿都行,我**没主意**。 * Pinyin: Zhǐyào shì hé nǐ zài yīqǐ, qù nǎr dōu xíng, wǒ **méi zhǔyi**. * English: As long as I'm with you, going anywhere is fine, I don't have a preference. * Analysis: This shows a romantic or friendly usage, where the indecisiveness comes from a place of being easygoing and content with the other person's company. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common mistake for English speakers is confusing **没主意 (méi zhǔyi)** with **不知道 (bù zhīdào)**. * **没主意 (méi zhǔyi):** Lack of a //decision, plan, or opinion//. Use this when you need to make a choice or come up with an idea. * **不知道 (bù zhīdào):** Lack of //information or knowledge//. Use this when you don't know a fact. **Example of Mistake:** Someone asks you: "法国的首都是哪里?(Fàguó de shǒudū shì nǎlǐ? - What is the capital of France?)" * **Incorrect:** 我没主意。(Wǒ méi zhǔyi.) - //This sounds very strange, as if you are supposed to decide what the capital of France should be.// * **Correct:** 我不知道。(Wǒ bù zhīdào.) - //"I don't know." You are correctly stating a lack of factual knowledge.// Think of it this way: if you can't answer a quiz question, you use **不知道**. If you can't decide what to order from a menu, you use **没主意**. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[拿不定主意]] (ná bu dìng zhǔyi) - A very close synonym, meaning "can't settle on an idea." It's slightly more formal and emphasizes the struggle to finalize a decision among options. * [[主意]] (zhǔyi) - The core noun: "idea," "plan," or "decision." This is what you lack when you are "没主意." * [[犹豫]] (yóuyù) - A more formal, written-style verb for "to hesitate." It describes the action of hesitating, whereas "没主意" describes the state of being undecided. * [[选择困难症]] (xuǎnzé kùnnán zhèng) - A popular modern slang term, literally "choice difficulty syndrome." It's a humorous, slightly self-deprecating way to describe chronic indecisiveness, similar to "analysis paralysis" in English. * [[随便]] (suíbiàn) - "Whatever," "as you please," "casual." This is often what someone says immediately after declaring they have "没主意." //Example: "我没主意,随便吧!(Wǒ méi zhǔyi, suíbiàn ba!)" - "I can't decide, whatever's fine!"// * [[听你的]] (tīng nǐ de) - "Listen to you," meaning "It's up to you" or "I'll go with your decision." This is another very common and polite follow-up phrase to "我没主意."