Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== chètuì: 撤退 - Retreat, Withdraw ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 撤退, chètuì, chetui, retreat in Chinese, withdraw in Chinese, Chinese for retreat, military withdrawal, pull back, fall back, strategic retreat, Chinese military terms, HSK 6 vocabulary. * **Summary:** Learn the Chinese word for "retreat," **撤退 (chètuì)**. This term goes beyond its military origins to describe any strategic withdrawal or backing down from a situation. Whether it's an army pulling back from the front lines, a company exiting a market, or you deciding to leave an awkward party, **撤退 (chètuì)** implies a conscious, organized decision to move back, often to regroup or cut losses. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>撤退</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** chètuì * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To retreat or withdraw, especially for military forces or from a difficult situation. * **In a Nutshell:** **撤退 (chètuì)** is about a planned and orderly withdrawal. It's not a panicked flight. Think of it as a strategic move backward, away from a point of conflict, pressure, or disadvantage. It carries a sense of control and purpose, even when leaving a losing position. ===== Character Breakdown ===== * **撤 (chè):** This character means "to remove," "to withdraw," or "to take away." The left-hand radical, 扌 (shǒu), is the "hand" radical, indicating an action done with the hands. It signifies a deliberate action of removal. * **退 (tuì):** This character means "to move back," "to retreat," or "to decline." The radical 辶 (chuò) on the bottom and left means "to walk," clearly indicating movement. The character itself depicts moving backward. * When combined, **撤退 (chètuì)** literally means "to act to move back." The combination reinforces the idea of a deliberate, organized action of withdrawal, not just a simple backward movement. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese strategic thought, influenced by classics like Sun Tzu's *The Art of War* (《孙子兵法》), retreat is not inherently a sign of cowardice or failure. It is often seen as a crucial and intelligent tactic. The famous idiom **以退为进 (yǐ tuì wéi jìn)**—"to retreat in order to advance"—perfectly captures this philosophy. A strategic retreat allows one to preserve strength, find a more advantageous position, and prepare for a future counter-attack. * **Comparison to Western Culture:** While the concept of a strategic retreat exists everywhere, American culture often champions a "never back down" or "no retreat, no surrender" mentality. In this context, retreating can carry a heavy stigma of defeat. In Chinese culture, while no one enjoys retreating, its value as a pragmatic and wise strategic choice is more widely acknowledged and respected, both on the battlefield and in business or personal negotiations. It's seen less as an emotional failure and more as a logical calculation. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Military and Formal Contexts:** This is the most direct and common usage. News reports about troop movements, historical discussions, and official statements will use **撤退**. * e.g., //"The army was ordered to withdraw from the border."// * **Business and Professional Settings:** A company might **撤退** (pull out) from a foreign market that is no longer profitable. A project team might **撤退** from a plan that is failing. It implies a formal decision to cease operations and withdraw resources. * e.g., //"Due to heavy losses, the company decided to retreat from the European market."// * **Informal and Metaphorical Use:** This is very common in daily life. You might use it humorously with friends to suggest leaving a boring party or an awkward situation. It adds a touch of mock-seriousness to the act of leaving. * e.g., //"This movie is terrible. Let's retreat!"// (我们撤退吧!) * **Online Gaming:** In multiplayer online games like League of Legends (英雄联盟) or Honor of Kings (王者荣耀), players constantly use "撤退!" in the chat to signal to teammates to fall back and avoid being defeated. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 将军下令,所有部队立即**撤退**。 * Pinyin: Jiāngjūn xiàlìng, suǒyǒu bùduì lìjí **chètuì**. * English: The general gave the order for all troops to retreat immediately. * Analysis: This is the classic military usage of the term—formal, direct, and serious. * **Example 2:** * 面对强大的竞争对手,我们不得不暂时**撤退**,重新制定策略。 * Pinyin: Miànduì qiángdà de jìngzhēng duìshǒu, wǒmen bùdébù zànshí **chètuì**, chóngxīn zhìdìng cèlüè. * English: Facing a powerful competitor, we had no choice but to temporarily withdraw and reformulate our strategy. * Analysis: This demonstrates the strategic business context. The retreat is temporary and for the purpose of planning a better approach, perfectly illustrating the "以退为进" (retreat to advance) concept. * **Example 3:** * 看到情况不妙,他俩交换了一下眼神,决定从争论中**撤退**。 * Pinyin: Kàndào qíngkuàng bù miào, tā liǎ jiāohuànle yīxià yǎnshén, juédìng cóng zhēnglùn zhōng **chètuì**. * English: Seeing the situation was not good, the two of them exchanged a glance and decided to retreat from the argument. * Analysis: A great example of metaphorical use. They are not physically moving, but strategically disengaging from a verbal conflict. * **Example 4:** * 消防员们在火势失控前成功**撤退**了。 * Pinyin: Xiāofángyuánmen zài huǒshì shīkòng qián chénggōng **chètuì** le. * English: The firefighters successfully retreated before the fire got out of control. * Analysis: Used for emergency services, highlighting an organized withdrawal from a dangerous situation. * **Example 5:** * 这个项目投资太大,风险太高,我们还是**撤退**吧。 * Pinyin: Zhège xiàngmù tóuzī tài dà, fēngxiǎn tài gāo, wǒmen háishì **chètuì** ba. * English: The investment for this project is too big and the risk is too high. We should probably pull back. * Analysis: A common phrase in a professional or financial context, suggesting cutting one's losses. * **Example 6:** * 派对太无聊了,我们**撤退**吧? * Pinyin: Pàiduì tài wúliáo le, wǒmen **chètuì** ba? * English: This party is so boring, should we retreat? * Analysis: A very common, informal, and slightly humorous usage among friends. "Let's bounce" or "Let's bail" would be similar in English. * **Example 7:** * 游戏里,队长在地图上标记了“**撤退**”信号。 * Pinyin: Yóuxì lǐ, duìzhǎng zài dìtú shàng biāojìle “**chètuì**” xìnhào. * English: In the game, the team captain marked the "retreat" signal on the map. * Analysis: Shows its prevalence in modern digital culture, especially online gaming. * **Example 8:** * 即使只剩下最后一个人,我们也不会**撤退**。 * Pinyin: Jíshǐ zhǐ shèngxià zuìhòu yīgè rén, wǒmen yě bù huì **chètuì**. * English: Even if there's only one person left, we will not retreat. * Analysis: This shows the negative form and captures the "no retreat" spirit, often used for dramatic or heroic effect. * **Example 9:** * 由于资金链断裂,该公司被迫从所有海外市场**撤退**。 * Pinyin: Yóuyú zījīnliàn duànliè, gāi gōngsī bèi pò cóng suǒyǒu hǎiwài shìchǎng **chètuì**. * English: Due to a break in the capital chain, the company was forced to withdraw from all overseas markets. * Analysis: This example highlights a forced retreat, where the action is a result of external pressure or failure. * **Example 10:** * 当潮水开始上涨时,游客们需要从沙滩上**撤退**。 * Pinyin: Dāng cháoshuǐ kāishǐ shàngzhǎng shí, yóukèmen xūyào cóng shātān shàng **chètuì**. * English: When the tide begins to rise, tourists need to retreat from the beach. * Analysis: A non-conflict, practical usage. The withdrawal is from a location that is about to become dangerous. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **撤退 (chètuì) vs. 离开 (líkāi):** * **撤退 (chètuì)** is a strategic withdrawal from a specific position, often one involving pressure, conflict, or danger. * **离开 (líkāi)** simply means "to leave" or "to depart." It's a neutral, all-purpose verb. * **Incorrect:** 我从办公室**撤退**了。(Wǒ cóng bàngōngshì chètuì le.) - This sounds overly dramatic, like you were escaping your office. * **Correct:** 我离开办公室了。(Wǒ líkāi bàngōngshì le.) - I left the office. * **撤退 (chètuì) vs. 逃跑 (táopǎo):** * **撤退 (chètuì)** is an organized, controlled retreat. It implies order and discipline. * **逃跑 (táopǎo)** is "to flee" or "run away," implying chaos, fear, and a complete loss of control. It has a very negative and cowardly connotation. * **Mistake in Connotation:** Calling a soldier's orderly retreat a **逃跑** would be a grave insult. One is a strategic maneuver, the other is panicked desertion. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[撤离]] (chèlí) - To evacuate or withdraw. Often used for non-combatants or civilians being moved from a dangerous area. More focused on moving people out. * [[后退]] (hòutuì) - To step back, to move backward. A more physical and less strategic term than 撤退. You might 后退 a few steps to avoid a car. * [[投降]] (tóuxiáng) - To surrender. This is the opposite of a successful retreat; it is admitting defeat and giving up to the enemy. * [[进攻]] (jìngōng) - To attack, to advance. The direct antonym of 撤退. * [[逃跑]] (táopǎo) - To flee, to run away. A chaotic, panicked flight, the undisciplined version of a retreat. * [[放弃]] (fàngqì) - To give up, to abandon. A much broader term. You can 放弃 a dream, a plan, or a right. Retreating is a specific way of giving up a physical or strategic position. * [[撤销]] (chèxiāo) - To cancel, to revoke, to rescind (an order, a decision, a license). Shares the character 撤, meaning to "take back." * [[以退为进]] (yǐ tuì wéi jìn) - An idiom: "to retreat in order to advance." The core philosophical concept behind strategic retreat. * [[打退堂鼓]] (dǎ tuì táng gǔ) - An idiom meaning "to beat the retreat drum." It means to give up halfway through something, to get cold feet, or to back out of a commitment. Log In