Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== shèshìdù: 摄氏度 - Celsius, Degrees Celsius ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 摄氏度, sheshidu, Celsius in Chinese, degrees Celsius, Chinese temperature, what is sheshidu, Mandarin for Celsius, Chinese weather terms, 温度, 华氏度, Fahrenheit in Chinese, she shi du * **Summary:** Learn how to use **摄氏度 (shèshìdù)**, the essential Chinese term for **degrees Celsius**. As the standard temperature scale in China, understanding `摄氏度` is crucial for everyday conversations about weather, health, and cooking. This guide breaks down its meaning, cultural context (especially compared to Fahrenheit), and provides practical examples for talking about temperature like a native. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>摄氏度</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** shè shì dù * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** The unit of temperature measurement on the Celsius scale (°C). * **In a Nutshell:** `摄氏度` is the direct and only way to say "degrees Celsius" in Mandarin. In China, and most of the world outside the United States, Celsius is the default scale for everything from weather reports to oven dials. If you hear someone mention a temperature, you can be 99.9% certain they mean `摄氏度`. ===== Character Breakdown ===== * **摄 (shè):** This character can mean "to absorb" or "to photograph." However, in this specific term, it's used for its sound to transliterate the name of the Swedish astronomer, Anders **Cel**sius. * **氏 (shì):** This character means "clan" or "family name" and acts as a formal suffix. It is used here to complete the transliteration of Cel**sius**. Together, `摄氏 (Shèshì)` is the Chinese name for "Celsius." * **度 (dù):** This character directly translates to "degree" or "measure." It's the standard unit character for temperature, angles, and other measurements. The characters combine literally to mean "Celsius's Degrees," a clear and logical construction. ===== Cultural Context and Significance ===== The significance of `摄氏度` is less about deep cultural philosophy and more about global standards. Its use highlights a key practical difference between China and the United States. * **Metric vs. Imperial:** China, like the vast majority of countries, has fully adopted the metric system for science, industry, and daily life. The Celsius scale is the temperature component of this system. For an American learner, this is one of the most immediate and important adjustments to make. * **The Fahrenheit Contrast:** The counterpart to `摄氏度` is `华氏度 (huáshìdù)`, or Fahrenheit. While Chinese people may learn about Fahrenheit in science class, it holds no practical relevance in daily life. All weather reports, news broadcasts, thermostats, medical devices, and cooking appliances in China are exclusively in Celsius. * **Practical Impact:** This isn't just a trivial difference. Misunderstanding the scale can lead to confusion or even danger. A "fever" of 38°F is near-freezing, but a fever of 38**°C** (`三十八摄氏度`) is a significant illness. A pleasant day of 20°F is very cold, while 20**°C** (`二十摄氏度`) is mild and comfortable. Internalizing the Celsius scale is a non-negotiable step for anyone living in or communicating with people in China. ===== Practical Usage in Modern China ===== `摄氏度` is used constantly in everyday life. It's a high-frequency, practical term. * **Weather Forecasts (天气预报):** This is the most common context. You'll hear it on the news and in daily small talk. * **Daily Conversation:** People frequently discuss the temperature, especially during summer heatwaves or winter cold snaps. * **Health and Sickness:** When taking someone's temperature (`量体温 liáng tǐwēn`), the result is always given in `摄氏度`. A normal body temperature is around 37°C. * **Cooking and Appliances:** Recipes and oven settings will list temperatures in `摄氏度`. Air conditioner (`空调 kōngtiáo`) settings are also in Celsius. * **Shorthand Usage:** In casual conversation, if the context is clearly about temperature, Chinese speakers often drop `摄氏` and just say `度 (dù)`. For example, "今天三十度 (Jīntiān sānshí dù)" means "It's 30 degrees (Celsius) today." ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 今天北京的最高气温是三十**摄氏度**。 * Pinyin: Jīntiān Běijīng de zuìgāo qìwēn shì sānshí **shèshìdù**. * English: The highest temperature in Beijing today is 30 **degrees Celsius**. * Analysis: A standard, formal way to state the weather, as you would hear on a news broadcast. * **Example 2:** * 水在一百**摄氏度**时会沸腾。 * Pinyin: Shuǐ zài yībǎi **shèshìdù** shí huì fèiténg. * English: Water boils at 100 **degrees Celsius**. * Analysis: A common scientific fact used to illustrate the Celsius scale. * **Example 3:** * 你发烧了!你的体温是三十八点五**摄氏度**。 * Pinyin: Nǐ fāshāo le! Nǐ de tǐwēn shì sānshíbā diǎn wǔ **shèshìdù**. * English: You have a fever! Your body temperature is 38.5 **degrees Celsius**. * Analysis: A practical example from a medical context. Note the use of `点 (diǎn)` for the decimal point. * **Example 4:** * 冬天,哈尔滨的气温会降到零下二十**摄氏度**。 * Pinyin: Dōngtiān, Hā'ěrbīn de qìwēn huì jiàngdào língxià èrshí **shèshìdù**. * English: In winter, the temperature in Harbin can drop to minus 20 **degrees Celsius**. * Analysis: Demonstrates the use of `零下 (língxià)` for negative temperatures. * **Example 5:** * 这儿太热了!外面肯定有四十**度**! * Pinyin: Zhèr tài rè le! Wàimiàn kěndìng yǒu sìshí **dù**! * English: It's too hot here! It must be 40 **degrees** outside! * Analysis: This is an excellent example of the common shorthand. In this context, everyone understands `度 (dù)` to mean `摄氏度 (shèshìdù)`. * **Example 6:** * 请把空调调到二十四**摄氏度**,谢谢。 * Pinyin: Qǐng bǎ kōngtiáo tiáodào èrshísì **shèshìdù**, xièxie. * English: Please set the air conditioner to 24 **degrees Celsius**, thank you. * Analysis: A polite and practical request you might make in a hotel or taxi. * **Example 7:** * 冰箱的冷藏室应该设置在四**摄氏度**左右。 * Pinyin: Bīngxiāng de lěngcángshì yīnggāi shèzhì zài sì **shèshìdù** zuǒyòu. * English: The refrigerator compartment should be set at around 4 **degrees Celsius**. * Analysis: Shows usage related to home appliances. `左右 (zuǒyòu)` means "around" or "approximately." * **Example 8:** * 明天的天气怎么样?多少**度**? * Pinyin: Míngtiān de tiānqì zěnmeyàng? Duōshǎo **dù**? * English: How's the weather tomorrow? How many **degrees**? * Analysis: A very common, casual way to ask about the temperature, again using the shorthand `度 (dù)`. * **Example 9:** * 烤箱预热到一百八十**摄氏度**。 * Pinyin: Kǎoxiāng yùrè dào yībǎi bāshí **shèshìdù**. * English: Preheat the oven to 180 **degrees Celsius**. * Analysis: Essential vocabulary for anyone following a recipe in Chinese. * **Example 10:** * **摄氏度**和华氏度是两种不同的温标。 * Pinyin: **Shèshìdù** hé Huáshìdù shì liǎng zhǒng bùtóng de wēnbiāo. * English: **Celsius** and Fahrenheit are two different temperature scales. * Analysis: A sentence that directly defines the term in relation to its counterpart. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **The Fahrenheit Fallacy:** The single biggest mistake for American learners is assuming a temperature is in Fahrenheit. 30 degrees in China is a warm day (`30°C ≈ 86°F`), not a freezing one (`30°F ≈ -1°C`). Always assume Celsius. * **The `度 (dù)` Shorthand:** Don't be confused when you only hear `度`. In 99% of temperature-related conversations in China, `度` is an abbreviation for `摄氏度`. The context makes it clear. You would only specify `摄氏度` for clarity, emphasis, or in a more formal/scientific setting. * **Incorrect Usage:** * **Wrong:** `今天的天气是三十摄氏。(Jīntiān de tiānqì shì sānshí shèshì.)` - This is wrong because it's missing the unit `度 (dù)`. `摄氏 (Shèshì)` is just the name "Celsius." * **Correct:** `今天的天气是三十摄氏度。(Jīntiān de tiānqì shì sānshí shèshìdù.)` or the casual `今天三十度。(Jīntiān sānshí dù.)` ===== Related Terms and Concepts ===== * [[huashidu|华氏度]] (huáshìdù) - Fahrenheit. The direct counterpart to `摄氏度`, used primarily in the United States. * [[wendu|温度]] (wēndù) - Temperature. The general term for the concept of temperature itself. * [[lingxia|零下]] (língxià) - Below zero; negative. Used before a number to indicate temperatures below 0°C. * [[qiwen|气温]] (qìwēn) - Air temperature. A more specific term used often in weather forecasts. * [[tiwen|体温]] (tǐwēn) - Body temperature. Used in medical contexts. * [[du|度]] (dù) - Degree. The unit of measurement and the common shorthand for `摄氏度`. * [[bingdian|冰点]] (bīngdiǎn) - Freezing point (0°C for water). * [[feidian|沸点]] (fèidiǎn) - Boiling point (100°C for water). * [[tianqi|天气]] (tiānqì) - Weather. The most common topic where you'll discuss temperature. * [[kongtiao|空调]] (kōngtiáo) - Air conditioner. An appliance whose settings are a common topic of conversation involving `摄氏度`. Log In