Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== dǎbàobùpíng: 打抱不平 - To Defend Against Injustice, To Fight for the Underdog ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** dǎbàobùpíng, 打抱不平, Chinese idiom for justice, stand up for the weak, defend the underdog, fight for justice, Chinese word for righteous indignation, help someone against a bully. * **Summary:** The Chinese idiom **打抱不平 (dǎbàobùpíng)** describes the righteous act of intervening on behalf of someone who is suffering an injustice. It means to fight for the underdog or defend the weak, often against a bully or an unfair system. This culturally significant term is deeply connected to the Chinese concept of the heroic knight-errant and is used to praise someone's courage and strong sense of justice. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>打抱不平</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** dǎ bào bù píng * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu); often used as a verb phrase. * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** To intervene on behalf of someone who is being treated unfairly; to stand up for the underdog. * **In a Nutshell:** Imagine you see a bully picking on a smaller child in the playground. That feeling of outrage that makes you want to step in and stop the bully is the essence of 打抱不平. It's not just about helping; it's about actively confronting an injustice that you are witnessing. The action is selfless and driven by a strong moral compass. ===== Character Breakdown ===== * **打 (dǎ):** To strike, to hit, to fight. This character provides the "action" component of the idiom. * **抱 (bào):** To hold, to embrace, or in this context, to suffer or hold a grievance. * **不 (bù):** Not, no. A negating character. * **平 (píng):** Level, flat, even, or in a metaphorical sense, fair and just. When combined, `不平 (bùpíng)` means "uneven," "unjust," or "unfair." `抱不平 (bàobùpíng)` means to "hold an injustice" or to suffer from unfair treatment. Therefore, the entire idiom **打抱不平 (dǎbàobùpíng)** literally translates to "to strike at the suffering of an injustice." You are fighting against the unfair situation that someone else is holding. ===== Cultural Context and Significance ===== The concept of 打抱不平 is a cornerstone of the Chinese ideal of heroism, particularly the archetype of the **侠 (xiá)**, or knight-errant. In countless Wuxia novels, films, and TV shows, the hero is a wandering martial artist whose primary purpose is to roam the land, using their skills to 打抱不平—protecting the innocent, punishing corrupt officials, and fighting for the common person. * **Comparison with Western Concepts:** A Westerner might think of this as being a "Good Samaritan" or a "knight in shining armor." However, there's a key difference. A Good Samaritan's act is often one of aid or charity (helping someone who has already been robbed). 打抱不平 is more confrontational and proactive; it often involves directly challenging the source of the injustice (stopping the robber in the act). While the term "social justice warrior" exists in English, it has acquired complex and sometimes negative connotations that 打抱不平, which is almost universally praised, does not share. This idiom reflects the deep-seated cultural value of **义 (yì)**, or righteousness. It's the belief that individuals, especially those with power or ability, have a moral obligation to stand up for what is right and defend those who cannot defend themselves. ===== Practical Usage in Modern China ===== While its origins are rooted in epic tales, 打抱不平 is very much alive in modern language. * **In Conversation:** People use it to describe a person's character. If you say "他这个人很喜欢打抱不平" (He's the type of person who loves to stand up for others), it's high praise for their courage and moral character. * **On Social Media:** When a video goes viral showing a bystander stepping in to stop a public argument or a case of bullying, comment sections will be filled with praise for their willingness to 打抱不平. * **In the News:** Journalists often use this term to describe citizens who intervene in crimes, expose corruption, or help victims of scams. The connotation is overwhelmingly positive. It implies bravery, selflessness, and a strong sense of justice. It can be used in both formal (news reports) and informal (talking about a friend) contexts. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 看到小孩子被欺负,他毫不犹豫地上前**打抱不平**。 * Pinyin: Kàn dào xiǎo háizi bèi qīfu, tā háo bù yóuyù de shàngqián **dǎbàobùpíng**. * English: Seeing the child being bullied, he stepped forward to defend him without any hesitation. * Analysis: This is a classic, straightforward example of the idiom in action. It describes a direct confrontation with an obvious injustice. * **Example 2:** * 我朋友就是个热心肠,最爱为别人**打抱不平**。 * Pinyin: Wǒ péngyou jiùshì ge rèxīncháng, zuì ài wèi biérén **dǎbàobùpíng**. * English: My friend is so warm-hearted; he loves nothing more than standing up for others. * Analysis: Here, the idiom is used to describe a personality trait rather than a single action. 热心肠 (rèxīncháng - "hot intestine") means warm-hearted or enthusiastic. * **Example 3:** * 在网上,很多人都愿意为弱势群体**打抱不平**。 * Pinyin: Zài wǎngshàng, hěn duō rén dōu yuànyì wèi ruòshì qúntǐ **dǎbàobùpíng**. * English: Online, many people are willing to fight for the rights of disadvantaged groups. * Analysis: This shows the modern application of the term in the context of online activism and social justice. * **Example 4:** * 这位记者因为敢于为民众**打抱不平**而受到了大家的尊敬。 * Pinyin: Zhè wèi jìzhě yīnwèi gǎnyú wèi mínzhòng **dǎbàobùpíng** ér shòudào le dàjiā de zūnjìng. * English: This journalist earned everyone's respect because he dared to speak out against injustices for the public. * Analysis: This demonstrates a more formal usage, where the "fighting" is done through words and reporting rather than physical action. * **Example 5:** * 你就知道抱怨,怎么不自己去**打抱不平**呢? * Pinyin: Nǐ jiù zhīdào bàoyuàn, zěnme bù zìjǐ qù **dǎbàobùpíng** ne? * English: All you do is complain, why don't you go and do something about the injustice yourself? * Analysis: This sentence uses the idiom in a rhetorical question to challenge someone's inaction. * **Example 6:** * 古代有很多侠客,他们行走江湖,**打抱不平**。 * Pinyin: Gǔdài yǒu hěn duō xiákè, tāmen xíngzǒu jiānghú, **dǎbàobùpíng**. * English: In ancient times, there were many knight-errants who roamed the land, fighting for justice. * Analysis: This connects the idiom directly to its cultural roots in the Wuxia genre. * **Example 7:** * 当她看到同事被老板不公平地批评时,她站出来为他**打抱不平**。 * Pinyin: Dāng tā kàn dào tóngshì bèi lǎobǎn bù gōngpíng de pīpíng shí, tā zhàn chūlái wèi tā **dǎbàobùpíng**. * English: When she saw her colleague being unfairly criticized by the boss, she stood up and spoke out for him. * Analysis: This example places the idiom in a common workplace scenario, highlighting that the injustice doesn't have to be a physical threat. * **Example 8:** * 谢谢你昨天为我**打抱不平**,不然我就吃大亏了。 * Pinyin: Xièxie nǐ zuótiān wèi wǒ **dǎbàobùpíng**, bùrán wǒ jiù chī dàkuī le. * English: Thank you for standing up for me yesterday, otherwise I would have been at a big disadvantage. * Analysis: Used in a sentence of gratitude. 吃亏 (chīkuī) means to suffer a loss or be at a disadvantage. * **Example 9:** * 虽然他力量很小,但也有一颗**打抱不平**的心。 * Pinyin: Suīrán tā lìliàng hěn xiǎo, dàn yě yǒu yī kē **dǎbàobùpíng** de xīn. * English: Although he is not very powerful, he has a heart that wants to fight for justice. * Analysis: This shows that the term can refer to the spirit or intention, not just the successful act itself. * **Example 10:** * 每次看到不公正的事,他都忍不住想去**打抱不平**。 * Pinyin: Měi cì kàn dào bù gōngzhèng de shì, tā dōu rěnbuzhù xiǎng qù **dǎbàobùpíng**. * English: Every time he sees something unjust, he can't help but want to step in and do something about it. * Analysis: This sentence focuses on the impulse and inner drive associated with this concept. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Not Just "Helping":** A common mistake is to use 打抱不平 for any act of helping. It's more specific. You would not use it to describe helping an elderly person carry groceries. However, if someone was trying to //scam// that elderly person and you intervened, that would be a perfect time to use 打抱不平. The key ingredients are an injustice and a confrontation. * **Selfless Motivation:** The action must be for the benefit of the wronged party, not for personal gain. If you intervene in a fight to show off your skills, it's not truly 打抱不平. * **"False Friend" - Picking a Fight:** While it can involve a physical or verbal fight, 打抱不平 is motivated by righteousness. It is the opposite of the term [[找茬]] (zhǎochá), which means to nitpick or intentionally pick a fight for no good reason. * **Incorrect Usage:** 他喝醉了,总想找人**打抱不平**。 (He's drunk and always looking to **fight for justice** with people.) --> This is wrong. It confuses the righteous motivation of 打抱不平 with simple aggression. * **Corrected Usage:** 他喝醉了,总想找人**打架**。 (He's drunk and always looking to **fight** with people.) ===== Related Terms and Concepts ===== * [[见义勇为]] (jiànyìyǒngwéi) - A very close synonym; "to see what is right and have the courage to do it." It emphasizes the courageous action itself. * [[主持公道]] (zhǔchí gōngdào) - To uphold justice; to preside over a just settlement. This is more formal and often used for people in positions of authority, like judges or mediators. * [[正义感]] (zhèngyìgǎn) - A sense of justice. This is the inner quality or feeling that motivates a person to 打抱不平. * [[侠客]] (xiákè) - The knight-errant from Wuxia stories, who is the cultural embodiment of the spirit of 打抱不平. * [[路见不平,拔刀相助]] (lù jiàn bùpíng, bádāo xiāngzhù) - A classical proverb meaning, "If you see an injustice on the road, draw your sword and help." It's the long-form, poetic version of 打抱不平. * [[欺负]] (qīfu) - To bully, to pick on. This is the type of action that often provokes someone to 打抱不平. * [[弱者]] (ruòzhě) - The weak, the underdog. The person or group on whose behalf one would 打抱不平. * [[伸张正义]] (shēnzhāng zhèngyì) - To promote justice, to see that justice is done. A more formal term, often used in legal or official contexts. Log In