Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== zhēngshōu: 征收 - To Levy, Collect, Expropriate ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** zhengshou, 征收, levy taxes in Chinese, collect taxes, expropriate land, eminent domain in China, Chinese tax law, Chinese property, what does zhengshou mean, collect fees in Chinese * **Summary:** Learn the meaning of **征收 (zhēngshōu)**, a key Chinese verb for the official act of levying, collecting, or expropriating. Primarily used by government authorities for taxes, tariffs, fees, and land, this term is crucial for understanding Chinese law, economics, and the relationship between the state and its citizens. This guide breaks down its characters, cultural significance, and practical usage with clear examples. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>征收</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** zhēngshōu * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To levy, impose, or collect (taxes, fees, etc.) or to expropriate (land) by an official authority. * **In a Nutshell:** **征收 (zhēngshōu)** is the formal, legal word for when a government or other authority takes something for a public purpose. Think of it as the official action of "collecting" with the full weight of the law behind it. It's not used for casual collections like dues or rent; it's for official matters like taxes, tariffs, or taking land to build a new airport or high-speed railway. ===== Character Breakdown ===== * **征 (zhēng):** This character's original meaning relates to a long journey or a military campaign ("to conquer"). This sense of "conquering" or "imposing one's will" evolved to mean "to levy" or "to impose." It carries a strong sense of authority and compulsion. * **收 (shōu):** This character simply means "to collect," "to receive," or "to gather in." It's a very common character found in words like "receive" (收到 shōudào) and "tidy up" (收拾 shōushi). * The two characters combine to create a powerful meaning: "to authoritatively impose and collect." The **征 (zhēng)** part highlights that this isn't a voluntary request, while the **收 (shōu)** part describes the action of gathering. ===== Cultural Context and Significance ===== **征收 (zhēngshōu)** is a window into the state's power and its role in Chinese society. Historically, a dynasty's strength was measured by its ability to effectively **征收** taxes and **征兵 (zhēngbīng)**, draft soldiers. In modern China, the term is most frequently associated with two major areas: taxes and land. While tax collection is a universal concept, land expropriation (**征收土地 zhēngshōu tǔdì**) has played a monumental role in China's rapid development over the past few decades. * **Comparison with "Eminent Domain":** In the U.S., the government's power to take private property for public use is called "eminent domain." This is a very close parallel to **征收土地**. However, a key cultural and practical difference lies in the scale, speed, and societal framework. In China, there has traditionally been a stronger emphasis on collective good and national development goals, which can sometimes lead to the rapid expropriation of land for massive infrastructure projects like high-speed rail networks, new cities, and industrial zones. This process is a frequent topic in Chinese news and social discourse, often focusing on the fairness of compensation and the impact on local communities. The term **征收** itself reflects this top-down, state-led model of development. ===== Practical Usage in Modern China ===== **征收 (zhēngshōu)** is a formal and official term. You will encounter it in legal documents, government announcements, news reports, and academic discussions. It is almost never used in casual, everyday conversation. * **Formality:** Highly formal. * **Connotation:** Neutral from an objective or governmental standpoint. From the perspective of the person whose property or money is being collected, it can carry a neutral or slightly negative connotation due to its compulsory nature. Common collocations include: * **征收税款 (zhēngshōu shuìkuǎn):** To levy taxes * **征收关税 (zhēngshōu guānshuì):** To impose tariffs/customs duties * **征收土地 (zhēngshōu tǔdì):** To expropriate land * **征收费用 (zhēngshōu fèiyòng):** To collect a fee (official) ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 政府决定对高污染企业**征收**更高的环保税。 * Pinyin: Zhèngfǔ juédìng duì gāo wūrǎn qǐyè **zhēngshōu** gèng gāo de huánbǎo shuì. * English: The government decided to levy a higher environmental protection tax on highly polluting enterprises. * Analysis: A standard, formal usage in the context of government policy and taxation. * **Example 2:** * 为了修建新的地铁线路,政府需要**征收**市中心的一些老旧房屋。 * Pinyin: Wèile xiūjiàn xīn de dìtiě xiànlù, zhèngfǔ xūyào **zhēngshōu** shì zhōngxīn de yīxiē lǎojiù fángwū. * English: In order to build the new subway line, the government needs to expropriate some old buildings in the city center. * Analysis: This example shows the term's use in the context of urban development and land expropriation. * **Example 3:** * 这片土地被**征收**后,农民们得到了相应的补偿。 * Pinyin: Zhè piàn tǔdì bèi **zhēngshōu** hòu, nóngmínmen dédàole xiāngyìng de bǔcháng. * English: After this plot of land was expropriated, the farmers received corresponding compensation. * Analysis: Here, the passive voice marker **被 (bèi)** is used to show what happened to the land. This is a very common structure. * **Example 4:** * 美国宣布将对部分进口商品**征收**25%的关税。 * Pinyin: Měiguó xuānbù jiāng duì bùfèn jìnkǒu shāngpǐn **zhēngshōu** bǎi fēn zhī èrshíwǔ de guānshuì. * English: The United States announced it will impose a 25% tariff on certain imported goods. * Analysis: A typical example from international trade news, referring to tariffs. * **Example 5:** * 关于是否应该全面**征收**房产税的辩论非常激烈。 * Pinyin: Guānyú shìfǒu yīnggāi quánmiàn **zhēngshōu** fángchǎn shuì de biànlùn fēicháng jīliè. * English: The debate over whether a comprehensive property tax should be levied is very intense. * Analysis: Shows the term used in a discussion of potential future policy. * **Example 6:** * 按照法律规定,所有企业都必须缴纳政府**征收**的税款。 * Pinyin: Ànzhào fǎlǜ guīdìng, suǒyǒu qǐyè dōu bìxū jiǎonà zhèngfǔ **zhēngshōu** de shuìkuǎn. * English: According to legal regulations, all enterprises must pay the taxes levied by the government. * Analysis: This sentence clarifies the relationship: the government **征收** (levies), and the enterprises **缴纳 (jiǎonà)** (pay). * **Example 7:** * 从今年起,本市将开始**征收**城市生活垃圾处理费。 * Pinyin: Cóng jīnnián qǐ, běn shì jiāng kāishǐ **zhēngshōu** chéngshì shēnghuó lājī chǔlǐ fèi. * English: Starting this year, this city will begin to collect an urban domestic waste disposal fee. * Analysis: Demonstrates that **征收** can also apply to official fees, not just taxes. * **Example 8:** * **征收**土地的补偿标准是这次会议讨论的重点。 * Pinyin: **Zhēngshōu** tǔdì de bǔcháng biāozhǔn shì zhè cì huìyì tǎolùn de zhòngdiǎn. * English: The compensation standard for land expropriation is the focus of this meeting's discussion. * Analysis: Here, **征收土地** acts as a noun phrase, meaning "the act of land expropriation." * **Example 9:** * 他开玩笑说,购买不实用的昂贵商品就像是在被**征收**“智商税”。 * Pinyin: Tā kāiwánxiào shuō, gòumǎi bù shíyòng de ángguì shāngpǐn jiù xiàng shì zài bèi **zhēngshōu** “zhìshāng shuì”. * English: He joked that buying impractical, expensive products is like having an "IQ tax" levied on you. * Analysis: A modern, metaphorical slang usage. "IQ tax" refers to paying for something foolishly. The use of **征收** here is satirical, mimicking the official, unavoidable nature of a real tax. * **Example 10:** * 任何国家都有权**征收**关税以保护本国产业。 * Pinyin: Rènhé guójiā dōu yǒu quán **zhēngshōu** guānshuì yǐ bǎohù běnguó chǎnyè. * English: Any country has the right to impose tariffs to protect its domestic industries. * Analysis: Highlights the concept of sovereign right in the context of international trade law. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **征收 (zhēngshōu) vs. 收 (shōu) / 收取 (shōuqǔ):** A common mistake for learners is to use a simpler word like **收 (shōu)** for all "collecting." While a tax officer might say "我要收你的税 (wǒ yào shōu nǐ de shuì)" in a very informal or dramatic context, the official act is always **征收**. **收取 (shōuqǔ)** is a more general term for collecting fees, often used by companies (e.g., a utility company **收取** a water bill). **征收** is almost exclusively reserved for government-level actions. * **Correct:** 政府**征收**财产税。(The government levies property tax.) * **Incorrect for formal context:** 政府收取财产税。 * **征收 (zhēngshōu) vs. 罚款 (fákuǎn):** These are not interchangeable. **征收** is for a standard, legally mandated payment like a tax or fee. **罚款 (fákuǎn)** is a fine or penalty for breaking a rule or law. * **Example:** You are levied a tax (被**征收**税), but you are fined for speeding (因为超速被**罚款**). * **Limited Scope:** Do not use **征收** for non-governmental collections. A landlord collects rent (收房租 shōu fángzū), a club collects membership dues (收会员费 shōu huìyuánfèi), a charity collects donations (募集捐款 mùjí juānkuǎn). Using **征收** in these situations would sound very strange, as if the landlord or club had the power of the state. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[税]] (shuì) - Tax. The object that is most commonly **征收**'d. * [[纳税]] (nàshuì) - To pay taxes. The citizen's action that corresponds to the government's action of **征收**. They are two sides of the same coin. * [[没收]] (mòshōu) - To confiscate. This is much stronger and more punitive than **征收**. **没收** is taking property as a penalty for a crime, usually without any compensation. **征收** is a legal administrative process that, for property, requires compensation. * [[收取]] (shōuqǔ) - To collect (a fee), to charge. A more general, less authoritative verb for collecting payments. An electric company **收取** your bill; the government **征收** your taxes. * [[关税]] (guānshuì) - Tariff, customs duty. A specific type of tax that is **征收**'d on imported or exported goods. * [[罚款]] (fákuǎn) - A fine, a penalty. Conceptually different from **征收**; it is a punishment for an infraction, not a standard civic obligation. * [[征兵]] (zhēngbīng) - To conscript; to draft (into military service). This term shares the character **征** and its meaning of an authoritative "levy" by the state, but for people instead of money or land. * [[拆迁]] (chāiqiān) - To demolish and relocate. This is the practical action that often happens after land or a building has been **征收**'d by the government. It's a highly visible and socially significant term related to urbanization in China. Log In