Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== dāngwùzhījí: 当务之急 - Pressing Task, Urgent Priority ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** dangwuzhiji, 当务之急, Chinese for urgent, pressing matter, top priority, task at hand, Chinese idiom, chengyu, what is dangwuzhiji, how to use dangwuzhiji, important vs urgent in Chinese * **Summary:** 当务之急 (dāngwùzhījí) is a formal Chinese idiom, or chengyu, that means "the most pressing task" or "the top priority." It refers to the single most urgent and important matter that needs to be addressed immediately before all others. Understanding how to use dāngwùzhījí is key to communicating effectively in professional, academic, or official contexts, as it signals a clear focus on the most critical issue at hand. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>当务之急</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** dāng wù zhī jí * **Part of Speech:** Noun (Chengyu) * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** The most urgent and important task at the present moment; the top priority. * **In a Nutshell:** Think of a to-do list with one item circled in red and highlighted with the note "DO THIS NOW!" That item is your 当务之急. It's not just important; it's the critical task that must be handled right now, and everything else can wait. It carries a serious, formal tone and is used when discussing plans, strategies, or problems. ===== Character Breakdown ===== * **当 (dāng):** This character means "at" or "current." It sets the time frame to the present moment. * **务 (wù):** This means "task," "duty," or "affair." It refers to the work that needs to be done. * **之 (zhī):** A classical Chinese grammatical particle that functions like the English possessive "'s" or "of." It connects the words around it. * **急 (jí):** This character means "urgent," "pressing," or "emergency." When combined, 当务之急 (dāng wù zhī jí) literally translates to "the urgency (急) of (之) the current (当) task (务)." This structure elegantly conveys the meaning of "the most urgent task of the moment." ===== Cultural Context and Significance ===== Originating from classical texts like the *Book of Rites* (《礼记》), a cornerstone of Confucian thought, 当务之急 reflects a pragmatic and focused mindset highly valued in Chinese culture. It underscores the importance of correctly identifying the most critical issue in any situation and allocating resources accordingly. In the West, one might talk about "the top of the agenda" or refer to the "Urgent/Important Matrix" from Stephen Covey's *The 7 Habits of Highly Effective People*. While similar, 当务之急 carries a more formal and official weight. It's less of a personal productivity hack and more of a declaration of collective or official priority. Using this term in a business meeting or a report instantly signals seriousness and strategic thinking. It aligns with a cultural value of addressing foundational problems first to ensure stability before moving on to other goals. ===== Practical Usage in Modern China ===== 当务之急 is almost exclusively used in formal or serious contexts. You will frequently hear it in the news, government reports, company strategy meetings, and serious discussions about plans. * **Formality:** Highly formal. Using it for trivial, everyday tasks would sound sarcastic or comical. * **Connotation:** Neutral and objective. It is used to state a priority, not to express personal anxiety or panic. * **Common Structures:** * 我们的当务之急是... (Wǒmen de dāngwùzhījí shì...) - "Our top priority is..." * 对...来说,当务之急是... (Duì... lái shuō, dāngwùzhījí shì...) - "For..., the top priority is..." * 解决...问题是当务之急。(Jiějué... wèntí shì dāngwùzhījí.) - "Solving the ... problem is the top priority." ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 经济衰退时期,刺激就业是政府的**当务之急**。 * Pinyin: Jīngjì shuāituì shíqī, cìjī jiùyè shì zhèngfǔ de **dāngwùzhījí**. * English: During a recession, stimulating employment is the government's top priority. * Analysis: This is a classic example of how the term is used in a formal, macroeconomic context. * **Example 2:** * 对于我们公司来说,现在的**当务之急**是提高产品质量。 * Pinyin: Duìyú wǒmen gōngsī lái shuō, xiànzài de **dāngwùzhījí** shì tígāo chǎnpǐn zhìliàng. * English: For our company, the most pressing task right now is to improve product quality. * Analysis: This sentence clearly outlines a company's strategic focus in a formal business setting. * **Example 3:** * 毕业以后,我的**当务之急**就是找到一份稳定的工作。 * Pinyin: Bìyè yǐhòu, wǒ de **dāngwùzhījí** jiùshì zhǎodào yī fèn wěndìng de gōngzuò. * English: After graduation, my top priority is to find a stable job. * Analysis: While this is a personal goal, finding a job is a serious matter, making the use of 当务之急 appropriate. * **Example 4:** * 在大火面前,**当务之急**是立刻疏散所有居民。 * Pinyin: Zài dàhuǒ miànqián, **dāngwùzhījí** shì lìkè shūsàn suǒyǒu jūmín. * English: In the face of a large fire, the top priority is to evacuate all residents immediately. * Analysis: This demonstrates the term's use in an emergency situation to define the most critical action. * **Example 5:** * 我们必须分清主次,把解决资金问题作为**当务之急**。 * Pinyin: Wǒmen bìxū fēnqīng zhǔcì, bǎ jiějué zījīn wèntí zuòwéi **dāngwùzhījí**. * English: We must distinguish between primary and secondary issues and take solving the funding problem as our top priority. * Analysis: This shows how 当务之急 is used when making strategic decisions. * **Example 6:** * 保护水资源是我们这个时代的**当务之急**。 * Pinyin: Bǎohù shuǐ zīyuán shì wǒmen zhège shídài de **dāngwùzhījí**. * English: Protecting water resources is the pressing task of our era. * Analysis: This sentence elevates the issue to a grander, societal level of importance. * **Example 7:** * 项目马上就要截止了,完成报告是**当务之急**。 * Pinyin: Xiàngmù mǎshàng jiù yào jiézhǐ le, wánchéng bàogào shì **dāngwùzhījí**. * English: The project deadline is imminent; finishing the report is the top priority. * Analysis: A common and appropriate use in a professional or academic context. * **Example 8:** * 对一个学生来说,**当务之急**是好好学习,准备考试。 * Pinyin: Duì yī ge xuéshēng lái shuō, **dāngwùzhījí** shì hǎohǎo xuéxí, zhǔnbèi kǎoshì. * English: For a student, the most pressing matter is to study hard and prepare for exams. * Analysis: This frames studying not just as a task, but as the primary and most urgent responsibility. * **Example 9:** * 我们的**当务之急**是稳定客户情绪,而不是追究责任。 * Pinyin: Wǒmen de **dāngwùzhījí** shì wěndìng kèhù qíngxù, ér bùshì zhuījiù zérèn. * English: Our top priority is to calm the client down, not to assign blame. * Analysis: This example highlights its use in crisis management, focusing on the immediate need over subsequent steps. * **Example 10:** * 地震之后,重建家园是当地人民的**当务之急**。 * Pinyin: Dìzhèn zhīhòu, chóngjiàn jiāyuán shì dāngdì rénmín de **dāngwùzhījí**. * English: After the earthquake, rebuilding their homes is the most pressing task for the local people. * Analysis: A powerful statement about the primary focus of a community after a disaster. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake 1: Using it for trivial matters.** The most common error for learners is using this formal term in a casual context. * **Incorrect:** 我好渴,我的**当务之急**是去买杯咖啡。(Wǒ hǎo kě, wǒ de dāngwùzhījí shì qù mǎi bēi kāfēi.) - "I'm so thirsty, my top priority is to buy a coffee." * **Why it's wrong:** This sounds absurdly formal, like saying in English, "The most pressing matter on the present agenda is the procurement of a caffeinated beverage." * **Correct (Casual):** 我得赶紧去买杯咖啡。(Wǒ děi gǎnjǐn qù mǎi bēi kāfēi.) - "I need to hurry and buy a coffee." * **Mistake 2: Confusing it with "important" (重要 zhòngyào).** * A long-term goal, like learning Chinese, is **重要 (zhòngyào)**, but it's probably not your **当务之急** at 9 AM on a Monday when you have a report due at 10 AM. The report is your **当务之急**. This idiom specifically implies both importance and urgency. * **Grammatical Function:** Remember that 当务之急 functions as a noun phrase. You cannot use it as a verb. For example, you can't say "You must 当务之急 this task." You would say, "This task is the 当务之急." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[首要任务]] (shǒuyào rènwù) - A close synonym meaning "primary task" or "first priority." It's also formal and often interchangeable with 当务之急. * [[重中之重]] (zhòngzhōngzhīzhòng) - Literally "the most important of the important." This idiom emphasizes extreme importance, which often implies urgency, but its core focus is on significance rather than timeliness. * [[燃眉之急]] (ránméizhījí) - "A crisis as urgent as eyebrows on fire." This describes a desperate situation requiring immediate relief, often a personal or financial emergency. It conveys more panic and desperation than the more strategic 当务之急. * [[迫在眉睫]] (pòzàiméijié) - "Pressing on the eyebrows." Very similar to 燃眉之急, it indicates that a problem is imminent and demands immediate attention. * [[急事]] (jíshì) - "Urgent matter." This is a much more common and less formal way to talk about something that needs to be done quickly. * [[优先]] (yōuxiān) - A verb or adverb meaning "to prioritize" or "priority." You **优先 (yōuxiān)** consider the **当务之急 (dāngwùzhījí)**. * [[重要]] (zhòngyào) - The general adjective for "important." A task can be 重要 but not a 当务之急. * [[紧急]] (jǐnjí) - An adjective for "urgent" or "emergency." It describes the nature of a situation (e.g., 紧急情况 jǐnjí qíngkuàng - an emergency situation). Log In