Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== shǔxiàng: 属相 - Chinese Zodiac Sign ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** shuxiang, shu xiang, 属相, Chinese zodiac, Chinese zodiac sign, what is my Chinese zodiac, zodiac animal, shengxiao, 生肖, Chinese astrology, Chinese birth sign, year of the dragon * **Summary:** The term **属相 (shǔxiàng)** refers to the Chinese zodiac sign or zodiac animal. Unlike the Western zodiac which is based on your birth month, your 属相 is determined by your birth year according to a 12-year cycle. Each year is represented by one of twelve animals, and it's believed that people born in a particular year share certain personality traits associated with that animal. The Chinese zodiac is a fundamental part of Chinese culture, often used as an icebreaker, in discussions about personality and compatibility, and is a central theme during Chinese New Year celebrations. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** shǔxiàng * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 7-9 (Advanced) * **Concise Definition:** The animal assigned to a person's birth year according to the 12-year cycle of the Chinese zodiac. * **In a Nutshell:** Think of your 属相 as your "year animal." In the West, you might ask "What's your sign?" and get an answer like "Leo" or "Pisces." In China, you'd ask what someone's 属相 is, and they'd answer with an animal like "Dragon" or "Rabbit." It's a fun and deeply ingrained cultural shorthand for understanding a person's age, personality, and even potential fortune for the year. ===== Character Breakdown ===== * **属 (shǔ):** This character means "to belong to," "to be a member of," or "to be subordinate to." It signifies membership in a group or category. * **相 (xiàng):** This character can mean "appearance," "form," or "likeness." Here, it refers to the image or form of the animal. Together, 属相 (shǔxiàng) literally translates to "belonging-to form" or "category of likeness," which perfectly describes the concept of a person "belonging to" the "form" of a specific zodiac animal based on their birth year. ===== Cultural Context and Significance ===== The 属相 is far more than just a fun cultural quirk; it's a living piece of tradition that shapes social interactions and personal identity in China. * **Social Icebreaker:** Asking someone "你属什么的?" (Nǐ shǔ shénme de? - "What's your zodiac animal?") is one of the most common and friendly ways to start a conversation. It's a subtle way to ask someone's age, as you can quickly calculate which 12-year cycle they belong to. * **Personality & Compatibility:** Each of the 12 animals is associated with a set of personality traits. For example, Dragons are seen as charismatic and powerful, while Rabbits are considered gentle and kind. These stereotypes, whether taken seriously or not, influence how people perceive one another. It also extends to romantic and business compatibility, with certain animal pairings believed to be more harmonious than others. * **The Concept of 本命年 (běnmìngnián):** This is a crucial cultural concept. Your 本命年 is any year where the zodiac animal is the same as your own birth sign (occurring every 12 years). It's traditionally considered a year of bad luck and obstacles. To ward off this misfortune, people will often wear red clothing, especially red underwear, given to them by family members. **Comparison with the Western Zodiac:** The closest Western concept is the astrological zodiac (Aries, Taurus, etc.). However, the differences are significant: * **Time Cycle:** 属相 is based on a **12-year lunar cycle**. The Western zodiac is based on a **12-month solar cycle**. * **Basis:** 属相 uses 12 real-world animals. The Western zodiac is based on constellations. * **Application:** While both are used for personality and compatibility, the 属相 is more deeply integrated into daily conversation, festival celebrations (especially Chinese New Year), and cultural traditions like 本命年. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Everyday Conversation:** It's a staple of small talk among friends, family, and even new acquaintances. It's a lighthearted way to get to know someone. * **Chinese New Year (春节):** The 属相 of the incoming year is the star of the show. You'll see decorations, marketing campaigns, TV specials, and merchandise all featuring that year's animal. * **Relationships and Family:** While less common among younger, urban generations, some traditional families might still consider zodiac compatibility when their children are looking for a partner. * **Business:** In some traditional business contexts, a person's 属相 might be considered for partnership compatibility, though this is becoming much rarer. The term is almost always used in an informal, conversational context. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 你知道你的**属相**是什么吗? * Pinyin: Nǐ zhīdào nǐ de **shǔxiàng** shì shénme ma? * English: Do you know what your Chinese zodiac sign is? * Analysis: A very common and direct question to ask a foreigner or someone new to the concept. * **Example 2:** * 我的**属相**是龙,所以我今年运气特别好。 * Pinyin: Wǒ de **shǔxiàng** shì lóng, suǒyǐ wǒ jīnnián yùnqì tèbié hǎo. * English: My zodiac sign is the Dragon, so my luck this year is especially good. * Analysis: This sentence connects the 属相 with the concept of yearly fortune (运气, yùnqì). * **Example 3:** * A: 你属什么的? B: 我属马。 * Pinyin: A: Nǐ shǔ shénme de? B: Wǒ shǔ mǎ. * English: A: What's your zodiac animal? B: I'm a Horse. * Analysis: This is the most authentic and common conversational exchange. Note the use of the verb 属 (shǔ). * **Example 4:** * 很多中国人相信**属相**会影响一个人的性格。 * Pinyin: Hěnduō Zhōngguórén xiāngxìn **shǔxiàng** huì yǐngxiǎng yīgè rén de xìnggé. * English: Many Chinese people believe the zodiac sign can influence a person's personality. * Analysis: This sentence describes the cultural belief surrounding the term. * **Example 5:** * 明年是兔年,所以是所有属兔的人的本命年。 * Pinyin: Míngnián shì tùnián, suǒyǐ shì suǒyǒu shǔ tù de rén de běnmìngnián. * English: Next year is the Year of the Rabbit, so it's the "benmingnian" for everyone whose zodiac animal is the Rabbit. * Analysis: This example connects 属相 to the specific cultural practice of 本命年 (běnmìngnián). Note "属兔的人" (shǔ tù de rén) means "people who belong to the rabbit sign." * **Example 6:** * 商店里到处都是今年的**属相**——老虎的装饰品。 * Pinyin: Shāngdiàn lǐ dàochù dōu shì jīnnián de **shǔxiàng**—lǎohǔ de zhuāngshìpǐn. * English: The shops are full of decorations of this year's zodiac animal—the Tiger. * Analysis: This illustrates the term's relevance during Chinese New Year. * **Example 7:** * 老一辈的人在谈论婚姻时,有时还会考虑两个人的**属相**合不合。 * Pinyin: Lǎo yī bèi de rén zài tánlùn hūnyīn shí, yǒushí hái huì kǎolǜ liǎng ge rén de **shǔxiàng** hé bu hé. * English: When discussing marriage, the older generation sometimes still considers whether two people's zodiac signs are compatible. * Analysis: Shows a more traditional application of the concept. "合不合" (hé bu hé) means "compatible or not." * **Example 8:** * 我妈妈的**属相**是鸡,她说她勤劳能干。 * Pinyin: Wǒ māma de **shǔxiàng** shì jī, tā shuō tā qínláo nénggàn. * English: My mom's zodiac sign is the Rooster, and she says she is diligent and capable. * Analysis: Connects a specific zodiac animal to its associated personality traits. * **Example 9:** * 十二**属相**的顺序是有故事的。 * Pinyin: Shí'èr **shǔxiàng** de shùnxù shì yǒu gùshi de. * English: There is a story behind the order of the twelve zodiac animals. * Analysis: This refers to the folk tale of the "Great Race" that determined the zodiac order. "十二属相" is a common way to refer to the entire set. * **Example 10:** * 别忘了,**属相**是按农历算的,不是阳历。 * Pinyin: Bié wàng le, **shǔxiàng** shì àn nónglì suàn de, bùshì yánglì. * English: Don't forget, the zodiac sign is calculated according to the lunar calendar, not the solar (Gregorian) calendar. * Analysis: This sentence points out a critical and often misunderstood detail. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Incorrect Verb Usage:** This is the #1 mistake for learners. You do not use "是 (shì)" to say your zodiac sign. You must use the verb **属 (shǔ)**, which means "to belong to (this sign)." * **Correct:** 我**属**虎。(Wǒ **shǔ** hǔ.) - "My zodiac is the Tiger." (Lit: "I belong to the Tiger.") * **Incorrect:** 我是虎。(Wǒ shì hǔ.) - This means "I **am** a tiger," as in, you are literally the animal. * **The Lunar Calendar Cutoff:** The Chinese zodiac follows the **农历 (nónglì)**, the lunar calendar. The new year doesn't start on January 1st; it starts on Chinese New Year's Day, which typically falls between late January and mid-February. If you were born in January 1990, your zodiac sign is the Snake (the animal for 1989), not the Horse (the animal for 1990). * **属相 vs. 生肖 (shēngxiào):** These two terms are largely interchangeable. 属相 (shǔxiàng) is slightly more colloquial and common in everyday speech when asking someone their sign. 生肖 (shēngxiào) is also very common and can feel a bit more formal or "proper," often used in writing and media. You can use either and be understood perfectly. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[生肖]] (shēngxiào) - A very common synonym for 属相, often used in more formal or written contexts. * [[本命年]] (běnmìngnián) - One's own zodiac year (e.g., the Year of the Dog for someone born in a Dog year), traditionally considered unlucky. * [[农历]] (nónglì) - The Chinese Lunar Calendar, which determines the start of the zodiac year. * [[春节]] (chūnjié) - The Spring Festival, or Chinese New Year, which marks the transition from one zodiac animal to the next. * [[八字]] (bāzì) - The "Eight Characters" of one's birth (year, month, day, and hour). A more complex form of Chinese astrology where the year character is determined by the 属相. * [[运气]] (yùnqì) - Luck or fortune. People often check their zodiac's 运气 for the coming year. * [[兼容]] (jiānróng) - Compatibility. Used to discuss whether two zodiac signs are a good match. * [[虎]] (hǔ) - Tiger. One of the twelve zodiac animals, often associated with bravery and power. * [[龙]] (lóng) - Dragon. The only mythical creature in the zodiac, associated with strength, luck, and success.