Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== jìn lì: 尽力 - To do one's best, To try one's utmost ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** jin li, 尽力, to do one's best in Chinese, try your best, try one's utmost, Chinese word for effort, what does jinli mean, jìn lì vs nǔ lì, Chinese vocabulary * **Summary:** Learn the essential Chinese term **尽力 (jìn lì)**, which means "to do one's best" or "to try one's utmost." This page breaks down its meaning, cultural significance, and practical usage. Discover how `jìn lì` differs from the more general `nǔ lì` (to work hard) and why it's a powerful phrase for showing sincerity and commitment in everything from daily conversation to serious medical situations. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>尽力</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** jìn lì * **Part of Speech:** Verb Phrase (Separable Verb) * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** To exert all of one's strength; to do one's best. * **In a Nutshell:** `尽力` is about pushing yourself to the limit of your current abilities for a specific task. It's not just "trying"; it's about exhausting your available strength, resources, and energy to achieve a goal or fulfill a responsibility. The focus is on the completeness of the effort, implying that you've held nothing back. ===== Character Breakdown ===== * **尽 (jìn):** This character means "to exhaust," "to use up," or "to the greatest extent." Imagine emptying a cup of water until the very last drop—that's the feeling of `尽`. * **力 (lì):** This character is a pictogram of a plow or a muscular arm, and it means "strength," "power," or "effort." * Together, **尽力 (jìn lì)** literally translates to "exhaust strength." This powerful combination creates the meaning of giving a task everything you've got, leaving no stone unturned and no energy reserved. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, the concept of `尽力` is deeply tied to sincerity (诚意, chéngyì) and responsibility (责任, zérèn). Saying you will `尽力` is a serious promise. It means you are committing to applying your full, honest effort. A key cultural aspect of `尽力` is its focus on the **process over the outcome**. By stating "我已经尽力了" (Wǒ yǐjīng jìn lì le - "I've already done my best"), a person is judged not on the success or failure of the task, but on the sincerity and completeness of their effort. This is a way to preserve face (面子, miànzi) for both oneself and others, even in the face of failure. This contrasts with some Western concepts like "giving 110%" or "hustle culture," which are often hyper-focused on achieving a successful outcome, sometimes by pushing beyond one's limits. `尽力` is more grounded; it's about exhausting your *current*, real-world capacity. It acknowledges human limitations while emphasizing the moral importance of a full and honest attempt. A doctor telling a patient's family, "我们会尽力" (Wǒmen huì jìn lì - "We will do our best"), is one of the most profound and common uses of this term, conveying both commitment and the sober reality of the situation. ===== Practical Usage in Modern China ===== `尽力` is a versatile term used in both formal and informal contexts. * **Making a Promise:** When someone asks for help or assigns you a task, saying "好的,我会尽力的" (Hǎo de, wǒ huì jìn lì de) is a strong commitment. It tells them you will take it seriously and give it your all. * **Managing Expectations:** `尽力` is often used to preface a difficult task where the outcome is uncertain. It signals, "I can't guarantee success, but I can guarantee my complete effort." For example, "这个项目很难,但我会尽力而为" (Zhège xiàngmù hěn nán, dàn wǒ huì jìn lì ér wéi - "This project is very difficult, but I will do my best.") * **Explaining a Failure:** After a negative outcome, saying "我已经尽力了" (Wǒ yǐjīng jìn lì le) is not just an excuse. It's a statement that one has fulfilled their responsibility to the best of their ability and their conscience is clear. It's a plea for understanding based on the effort, not the result. * **As a Separable Verb:** `尽力` can be split. You can insert other words in the middle, most commonly to specify the *type* or *degree* of effort. For example: `尽我最大的力` (jìn wǒ zuì dà de lì - to exert my greatest strength). ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 别担心,关于这件事,我一定会**尽力**的。 * Pinyin: Bié dānxīn, guānyú zhè jiàn shì, wǒ yīdìng huì **jìn lì** de. * English: Don't worry, I will definitely do my best on this matter. * Analysis: This is a common way to reassure someone. It's a firm promise of full effort. * **Example 2:** * 虽然我们输了比赛,但是每个队员都**尽力**了。 * Pinyin: Suīrán wǒmen shūle bǐsài, dànshì měi gè duìyuán dōu **jìn lì** le. * English: Although we lost the game, every team member did their best. * Analysis: This sentence emphasizes the effort over the outcome, which is a key cultural function of `尽力`. It validates the players' hard work despite the loss. * **Example 3:** * 医生告诉家属,他们会**尽力**抢救病人。 * Pinyin: Yīshēng gàosù jiāshǔ, tāmen huì **jìn lì** qiǎngjiù bìngrén. * English: The doctor told the family members they would do their utmost to save the patient. * Analysis: A very serious and common usage in medical contexts. It conveys maximum effort while implicitly acknowledging that success is not guaranteed. * **Example 4:** * 他**尽了**自己最大的**力**来帮助我,我非常感激。 * Pinyin: Tā **jìnle** zìjǐ zuìdà de **lì** lái bāngzhù wǒ, wǒ fēicháng gǎnjī. * English: He did his absolute best to help me, and I am very grateful. * Analysis: This shows `尽力` used as a separable verb. `尽` (to exert) and `力` (strength) are separated by "自己最大的" (his own greatest). * **Example 5:** * 你只要**尽力**就好,结果不重要。 * Pinyin: Nǐ zhǐyào **jìn lì** jiù hǎo, jiéguǒ bù zhòngyào. * English: As long as you do your best, the result doesn't matter. * Analysis: A classic phrase of encouragement, often said by parents or teachers to relieve pressure on a child before an exam or competition. * **Example 6:** * 为了按时完成工作,我们整个团队都在**尽力**加班。 * Pinyin: Wèile ànshí wánchéng gōngzuò, wǒmen zhěnggè tuánduì dōu zài **jìn lì** jiābān. * English: In order to finish the work on time, our entire team is doing its best and working overtime. * Analysis: This shows `尽力` applied to a continuous action (working overtime) to emphasize the intensity and completeness of the effort during that period. * **Example 7:** * 我已经**尽力**了,但还是没能说服他。 * Pinyin: Wǒ yǐjīng **jìn lì** le, dànshì háishì méi néng shuōfú tā. * English: I've already done my best, but I still couldn't persuade him. * Analysis: Here, `尽力` is used to explain a failure while maintaining that the speaker is not at fault for a lack of effort. * **Example 8:** * 我们的目标是**尽力**满足每一位客户的需求。 * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì **jìn lì** mǎnzú měi yī wèi kèhù de xūqiú. * English: Our goal is to do our best to meet the needs of every customer. * Analysis: A common phrase in business or customer service, used to communicate a commitment to excellent service. * **Example 9:** * 请您**尽力**而为,我们相信您的能力。 * Pinyin: Qǐng nín **jìn lì ér wéi**, wǒmen xiāngxìn nín de nénglì. * English: Please do the best you can; we believe in your abilities. * Analysis: This uses the common four-character phrase `尽力而为` (jìn lì ér wéi), which means "to do one's best under the circumstances." It's a slightly more formal and complete way of saying `尽力`. * **Example 10:** * 不管遇到什么困难,他总是**尽力**去克服。 * Pinyin: Bùguǎn yù dào shénme kùnnán, tā zǒng shì **jìn lì** qù kèfú. * English: No matter what difficulties he encounters, he always does his best to overcome them. * Analysis: This sentence describes a person's character trait—someone who always gives their full effort when facing challenges. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common point of confusion for learners is the difference between **尽力 (jìn lì)** and **努力 (nǔ lì)**. * **努力 (nǔ lì) - To work hard, to strive.** This is about the general application of effort over time. It's a continuous state. You can `努力学习` (nǔlì xuéxí - study hard) for years. * **尽力 (jìn lì) - To do one's best, to exhaust one's effort.** This is about applying the *maximum* available effort to a *specific task or event*. It's often a one-time, all-out action. You `尽力` on a specific exam, a project deadline, or in an emergency. **Common Mistake:** Using `尽力` for a general, ongoing activity. * **Incorrect:** 我每天都**尽力**学习汉语。 (Wǒ měitiān dōu **jìn lì** xuéxí Hànyǔ.) * **Why it's wrong:** `尽力` implies exhausting your strength. It's not sustainable to exhaust your full strength every single day. The feeling is too intense for a daily routine. * **Correct:** 我每天都**努力**学习汉语。 (Wǒ měitiān dōu **nǔ lì** xuéxí Hànyǔ.) - I work hard at studying Chinese every day. **Correct usage of `尽力` for a specific event:** * **Correct:** 为了通过明天的考试,我今晚会**尽力**复习。 (Wèile tōngguò míngtiān de kǎoshì, wǒ jīnwǎn huì **jìn lì** fùxí.) - In order to pass tomorrow's exam, I will do my absolute best to review tonight. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[努力]] (nǔ lì) - To work hard; a general and sustained effort. The most common "try hard" word, contrasted with `尽力`'s specific, all-out meaning. * [[全力以赴]] (quán lì yǐ fù) - A chengyu (idiom) meaning "to go all out with all one's strength." A more formal and intense synonym for `尽力`. * [[尽心尽力]] (jìn xīn jìn lì) - A chengyu meaning "to devote all one's heart and strength." Emphasizes both the emotional (`心`, heart) and physical (`力`, strength) commitment. * [[竭尽全力]] (jié jìn quán lì) - A chengyu meaning "to use up every last bit of one's strength." Very similar to `全力以赴`, emphasizing complete exhaustion of effort. * [[尽力而为]] (jìn lì ér wéi) - A common set phrase meaning "to do what one can" or "to do one's best under the circumstances." It's a very standard and slightly formal way to express the idea of `尽力`. * [[加油]] (jiā yóu) - "Go for it! / Come on!"; an expression of encouragement you would shout to someone who is in the process of `尽力`. * [[责任]] (zé rèn) - Responsibility; the sense of duty that often motivates a person to `尽力`. Log In