Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== qǔ: 娶 - To Marry (a woman), To Take a Wife ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 娶, qǔ, Chinese marry, take a wife, get married in Chinese, marry a woman Chinese, 嫁 vs 娶, Chinese wedding, Chinese marriage culture, HSK 4 * **Summary:** Learn the essential Chinese verb 娶 (qǔ), which means "to marry" or "to take a wife" specifically from a man's perspective. This page explores the character's origins, its deep-rooted cultural significance in traditional family structures, and how it contrasts with its female counterpart, 嫁 (jià). Discover how to use 娶 in modern conversation through numerous practical examples, and avoid common mistakes English speakers make when discussing marriage in Chinese. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>娶</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** qǔ * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** (For a man) to take a wife; to marry (a woman). * **In a Nutshell:** 娶 (qǔ) is the specific action a man takes when he gets married. It literally means to "take a wife." Unlike the general English verb "to marry," this term is gender-specific and directional. It reflects the traditional Chinese custom where a man brings a bride into his own family. It is the direct counterpart to 嫁 (jià), the verb a woman uses to describe getting married (marrying //out// to a man's family). ===== Character Breakdown ===== * **娶 (qǔ)** is a phono-semantic compound character, meaning it's a combination of a meaning part and a sound part. * **女 (nǚ):** This is the semantic radical on the bottom, meaning "woman" or "female." It tells you the character's meaning is related to a woman. * **取 (qǔ):** This is the phonetic component on top, meaning "to take" or "to get." It gives the character its sound (qǔ) and also contributes directly to the meaning. * **Combined Meaning:** The character vividly paints a picture of its meaning: to **take** (取) a **woman** (女) as one's wife. ===== Cultural Context and Significance ===== The existence of 娶 (qǔ) and its counterpart 嫁 (jià) reveals a core concept of traditional Chinese society: patrilineal family structure. In this structure, the family line, name, and inheritance traditionally pass through the male side. When a couple marries, the woman leaves her own family to join her husband's. Therefore, from the man's perspective, he is "taking" (娶) a bride into his family to continue the lineage. From the woman's perspective, she is "marrying out" (嫁) to a new home (家). This is fundamentally different from the modern Western concept of marriage, where "to marry" is a gender-neutral verb. In English, "He married her" and "She married him" describe the same mutual action. In Chinese, the correct phrasing reflects the traditional roles: **他娶了她 (tā qǔ le tā)** and **她嫁给了他 (tā jià gěi le tā)**. While these traditional notions are evolving, especially in urban China, the language itself preserves this cultural framework. Understanding 娶 is not just about learning a word; it's about understanding a foundational perspective on family and marriage in Chinese culture. ===== Practical Usage in Modern China ===== 娶 (qǔ) is a standard, common verb used in everyday conversations, discussions about relationships, and social commentary. It's neither overly formal nor slang. * **Talking about Marriage Plans:** It's frequently used when discussing a man's intention or plan to get married. For example, "他明年想娶她" (He wants to marry her next year). * **Stating a Fact:** It is used to state the fact that a man has married someone. "他娶了一个老师" (He married a teacher). * **Social Expectations:** The term is often at the center of discussions about social pressure for men to get married and start a family, a concept known as "娶妻生子" (qǔ qī shēng zǐ) - marry a wife and have children. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他终于**娶**了自己心爱的姑娘。 * Pinyin: Tā zhōngyú **qǔ** le zìjǐ xīn'ài de gūniang. * English: He finally married the girl he loved. * Analysis: A straightforward sentence describing the completion of the action of marrying. * **Example 2:** * 他打算明年**娶**他女朋友回家。 * Pinyin: Tā dǎsuàn míngnián **qǔ** tā nǚpéngyou huí jiā. * English: He plans to marry his girlfriend and bring her home next year. * Analysis: The phrase "回家" (huí jiā - return home) emphasizes the cultural concept of the man bringing the wife into //his// family's home. * **Example 3:** * 在中国,男人**娶**老婆的压力很大。 * Pinyin: Zài Zhōngguó, nánrén **qǔ** lǎopó de yālì hěn dà. * English: In China, the pressure for men to get married is very high. * Analysis: This sentence uses 娶 to talk about the societal expectation placed on men. "老婆" (lǎopó) is a common colloquial term for "wife." * **Example 4:** * **娶**一个好妻子是很多男人的梦想。 * Pinyin: **Qǔ** yí ge hǎo qīzi shì hěn duō nánrén de mèngxiǎng. * English: Marrying a good wife is the dream of many men. * Analysis: Here, 娶 acts as a verb in a clause that functions as the subject of the sentence. * **Example 5:** * 你哥哥什么时候**娶**媳妇啊? * Pinyin: Nǐ gēge shénme shíhou **qǔ** xífù a? * English: When is your older brother getting married? (Literally: When is your older brother taking a wife?) * Analysis: This is a very common and casual question one might ask about a male friend or relative. "媳妇" (xífù) can mean both "wife" and "daughter-in-law." * **Example 6:** * 他发誓这辈子非她不**娶**。 * Pinyin: Tā fāshì zhè bèizi fēi tā bù **qǔ**. * English: He vowed that if it wasn't her, he wouldn't marry anyone in this lifetime. * Analysis: This is a strong, romantic declaration using the popular "非...不..." (fēi...bù...) structure, meaning "will not... unless..." * **Example 7:** * 只要你真心爱我,就算你没钱我也愿意让你**娶**。 * Pinyin: Zhǐyào nǐ zhēnxīn ài wǒ, jiùsuàn nǐ méi qián wǒ yě yuànyì ràng nǐ **qǔ**. * English: As long as you truly love me, even if you don't have money, I'm willing to let you marry me. * Analysis: This sentence is from a woman's perspective, using "让" (ràng - to let/allow) to permit the man's action of 娶. * **Example 8:** * 他为了**娶**她,准备了很丰厚的彩礼。 * Pinyin: Tā wèile **qǔ** tā, zhǔnbèi le hěn fēnghòu de cǎilǐ. * English: In order to marry her, he prepared a very generous bride price. * Analysis: This sentence connects the act of 娶 with the cultural practice of "彩礼" (cǎilǐ), the betrothal gift from the groom's family to the bride's. * **Example 9:** * 老王**娶**了一个比他小二十岁的女人。 * Pinyin: Lǎo Wáng **qǔ** le yí ge bǐ tā xiǎo èrshí suì de nǚrén. * English: Old Wang married a woman twenty years younger than him. * Analysis: A simple descriptive sentence about a marriage, clearly indicating the subject (a man) and object (a woman). * **Example 10:** * **娶**妻生子是传统观念里男人重要的责任。 * Pinyin: **Qǔ** qī shēng zǐ shì chuántǒng guānniàn lǐ nánrén zhòngyào de zérèn. * English: Marrying a wife and having children is an important responsibility for men in traditional concepts. * Analysis: This sentence shows 娶 as part of a classic four-character idiom that encapsulates a man's traditional role in society. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **The #1 Mistake: Gender Misuse.** An English speaker's most common error is to use 娶 for a woman or for a couple. This is always incorrect. * **Incorrect:** ~~她娶了他。~~ (Tā qǔ le tā.) * **Correct (Woman's perspective):** [[她嫁给了他]]。 (Tā jià gěi le tā.) * **Correct (Neutral/Couple's perspective):** [[他们结婚了]]。 (Tāmen jiéhūn le.) * **娶 (qǔ) vs. 结婚 (jiéhūn):** Think of 娶 as "to take a wife" and 结婚 as "to get married." * Use **娶** when the focus is on the man's action. (e.g., 他想娶她 - He wants to marry her.) * Use **结婚** when referring to the couple's mutual action or the event itself. (e.g., 他们要结婚了 - They are getting married.) * **False Friend: "To Marry".** While 娶 translates to "to marry," it is not a direct equivalent. The English verb "to marry" is gender-neutral, whereas 娶 is exclusively used by or for a male subject. Always remember to consider the perspective: who is doing the action? If it's the man, 娶 is appropriate. If it's the woman or the couple, you need a different word. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[嫁]] (jià) - The direct female counterpart to 娶; (for a woman) to marry. * [[结婚]] (jiéhūn) - The neutral, and most common, verb for "to get married." * [[婚姻]] (hūnyīn) - The noun for "marriage" as an institution or state of being. * [[婚礼]] (hūnlǐ) - The noun for "wedding ceremony." * [[新郎]] (xīnláng) - Groom; the man who performs the action of 娶. * [[新娘]] (xīnniáng) - Bride; the woman who is the object of 娶. * [[媳妇]] (xífù) - A colloquial term for wife; also means daughter-in-law. The person who is "娶"-ed into a family. * [[彩礼]] (cǎilǐ) - Bride price; a traditional gift from the groom's family to the bride's, often seen as a prerequisite for a man to be able to 娶 his bride. * [[娶妻生子]] (qǔ qī shēng zǐ) - A four-character idiom meaning "marry a wife and have children," encapsulating the traditional expectation for a man. Log In