Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== tiánbǔ: 填补 - To Fill (a gap), To Make Up for (a deficiency) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** tianbu, 填补, fill a gap Chinese, fill a vacancy Chinese, make up for a deficiency Chinese, fill a void, compensate for a loss, fill a position, HSK 5 Chinese word, tianxie vs tianbu * **Summary:** The Chinese verb **填补 (tiánbǔ)** means to fill a gap, make up for a deficiency, or fill a vacancy. It's a versatile and essential HSK 5 word used in both literal and abstract contexts, from filling a pothole in the road to filling a key position at a company or making up for a budget deficit. Understanding `tiánbǔ` is key to discussing professional, economic, and even personal situations where something is missing and needs to be made whole again. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>填补</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** tián bǔ * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To fill a gap, void, or vacancy; to make up for a shortfall or deficiency. * **In a Nutshell:** `填补` is the action of making something complete by adding what is missing. Imagine a puzzle with a piece gone—the act of finding and inserting that last piece is `tiánbǔ`. This concept applies to physical holes, empty job roles, gaps in knowledge, and financial shortfalls. It carries a sense of restoration, completion, and fixing a problem. ===== Character Breakdown ===== * **填 (tián):** To fill in, to write in. The radical 土 (tǔ) means "earth" or "soil," hinting at its original meaning of filling a hole with earth. It's the character you use for filling out a form. * **补 (bǔ):** To mend, to patch, to supplement. The radical 衤 (yī) means "clothing," evoking the original meaning of patching a hole in a piece of clothing. It implies fixing something that is broken or insufficient. * When combined, **填补 (tiánbǔ)** creates a powerful image: it's not just "filling" (填), but "filling to mend" (补). This fusion emphasizes the purpose of the action—to restore integrity and make something whole again. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese discourse, `填补` often carries a sense of progress and overcoming challenges. The phrase **填补空白 (tiánbǔ kòngbái)**, meaning "to fill in a blank space," is frequently used in formal contexts to describe breakthroughs in science, technology, or industry. When a Chinese company develops a technology that the country previously had to import, news reports will celebrate it as `填补了国内市场的空白` ("filling a blank in the domestic market"). This reflects a collective ambition to achieve self-sufficiency and completeness on a national level. * Compared to the general English verb "to fill," `tiánbǔ` has a more formal and problem-solving connotation. While you can "fill" a cup with water, you wouldn't use `tiánbǔ`. `填补` is reserved for situations where a genuine gap, vacancy, or deficiency exists and needs to be remedied. It's the difference between simply adding something and strategically correcting a shortfall. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **In Business and HR:** This is one of the most common uses. Companies constantly need to `填补` positions. * `填补职位空缺 (tiánbǔ zhíwèi kòngquē)` - To fill a job vacancy. * `填补领导岗位 (tiánbǔ lǐngdǎo gǎngwèi)` - To fill a leadership position. * **In Economics and Finance:** The term is crucial for discussing budgets and economic plans. * `填补预算赤字 (tiánbǔ yùsuàn chìzì)` - To make up for a budget deficit. * `填补资金缺口 (tiánbǔ zījīn quēkǒu)` - To fill a funding gap. * **In Abstract Concepts:** It's used for knowledge, regrets, and emotional voids. * `填补知识空白 (tiánbǔ zhīshì kòngbái)` - To fill a gap in one's knowledge. * `填补内心的空虚 (tiánbǔ nèixīn de kōngxū)` - To fill the emptiness in one's heart. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们公司正在招聘新人来**填补**这个职位的空缺。 * Pinyin: Wǒmen gōngsī zhèngzài zhāopìn xīnrén lái **tiánbǔ** zhège zhíwèi de kòngquē. * English: Our company is currently recruiting new people to fill the vacancy for this position. * Analysis: This is a classic, professional use of `tiánbǔ` in an HR or business context. `空缺 (kòngquē)` is the "gap" that needs filling. * **Example 2:** * 政府发行债券以**填补**财政赤字。 * Pinyin: Zhèngfǔ fāxíng zhàiquàn yǐ **tiánbǔ** cáizhèng chìzì. * English: The government issued bonds to make up for the fiscal deficit. * Analysis: Here, `填补` is used in a financial context. The "deficiency" is the `赤字 (chìzì)`, or deficit. * **Example 3:** * 这项科学发现**填补**了该研究领域的一项重要空白。 * Pinyin: Zhè xiàng kēxué fāxiàn **tiánbǔ** le gāi yánjiū lǐngyù de yí xiàng zhòngyào kòngbái. * English: This scientific discovery filled an important gap in this field of research. * Analysis: This demonstrates the abstract use of `填补` for knowledge. The "gap" is `空白 (kòngbái)`, a blank space in understanding. * **Example 4:** * 失去孩子后,他们养了一只小狗来**填补**内心的空虚。 * Pinyin: Shīqù háizi hòu, tāmen yǎng le yì zhī xiǎo gǒu lái **tiánbǔ** nèixīn de kōngxū. * English: After losing their child, they got a puppy to fill the emptiness in their hearts. * Analysis: This example shows the emotional application of `填补`, where the "gap" is an emotional void (`内心的空虚`). * **Example 5:** * 我们需要找到更多的志愿者来**填补**人手不足的问题。 * Pinyin: Wǒmen xūyào zhǎodào gèng duō de zhìyuànzhě lái **tiánbǔ** rénshǒu bùzú de wèntí. * English: We need to find more volunteers to make up for the staff shortage. * Analysis: `填补` is used here to solve a problem of insufficiency (`人手不足` - shortage of hands). * **Example 6:** * 工人们正在用沥青**填补**路面上的坑洼。 * Pinyin: Gōngrénmen zhèngzài yòng lìqīng **tiánbǔ** lùmiàn shàng de kēngwā. * English: The workers are using asphalt to fill the potholes on the road surface. * Analysis: A perfect literal example. The `坑洼 (kēngwā)`, or potholes, are the physical gaps being filled. * **Example 7:** * 为了**填补**市场空白,我们开发了这款新产品。 * Pinyin: Wèile **tiánbǔ** shìchǎng kòngbái, wǒmen kāifā le zhè kuǎn xīn chǎnpǐn. * English: In order to fill a gap in the market, we developed this new product. * Analysis: This is a common business strategy phrase, showing how `填补` is used to describe seizing an opportunity. * **Example 8:** * 他卖掉了自己的旧车来**填补**旅行费用的缺口。 * Pinyin: Tā màidiào le zìjǐ de jiù chē lái **tiánbǔ** lǚxíng fèiyòng de quēkǒu. * English: He sold his old car to make up for the shortfall in his travel funds. * Analysis: `缺口 (quēkǒu)` literally means a "gap" or "breach" and is often used for financial shortfalls. * **Example 9:** * 他的突然离职给团队留下了一个难以**填补**的空白。 * Pinyin: Tā de tūrán lízhí gěi tuánduì liúxià le yí ge nányǐ **tiánbǔ** de kòngbái. * English: His sudden departure left a void in the team that is difficult to fill. * Analysis: This shows how `填补` can be used to describe the challenge of replacing a valuable person. * **Example 10:** * 这笔保险赔偿金刚好可以**填补**我的经济损失。 * Pinyin: Zhè bǐ bǎoxiǎn péichángjīn gānghǎo kěyǐ **tiánbǔ** wǒ de jīngjì sǔnshī. * English: This insurance payout can just cover my financial losses. * Analysis: Here, `填补` is synonymous with "to cover" or "compensate for" a loss (`损失`). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`填补 (tiánbǔ)` vs. `填写 (tiánxiě)`:** This is the most common point of confusion for learners. * **`填写 (tiánxiě)`** means "to fill IN" or "to fill OUT" a form, a blank on a document, or an application. It is about writing information into a designated space. * Correct: 请**填写**这张申请表。(Qǐng **tiánxiě** zhè zhāng shēnqǐngbiǎo.) - Please fill out this application form. * Incorrect: 请**填补**这张申请表。 * **`填补 (tiánbǔ)`** means "to fill UP" a gap, a void, a vacancy. It's about making something whole. * Correct: 公司需要**填补**这个职位。(Gōngsī xūyào **tiánbǔ** zhège zhíwèi.) - The company needs to fill this position. * Incorrect: 公司需要**填写**这个职位。 * **`填补 (tiánbǔ)` vs. `弥补 (míbǔ)`:** Both can mean "to make up for," but they have different focuses. * `填补` is more neutral and objective, focusing on filling a concrete or quantifiable gap (a position, a deficit, a pothole). * `弥补 (míbǔ)` is often more abstract and emotional, used for making up for a mistake, a regret, a flaw, or a loss. You would `弥补一个错误` (make up for a mistake) or `弥补遗憾` (make up for a regret), but you would `填补一个职位` (fill a position). ===== Related Terms and Concepts ===== * [[填写]] (tiánxiě) - To fill in/out (a form). The action of writing information into a blank space. * [[弥补]] (míbǔ) - To make up for, to remedy. More abstract and often used for mistakes, regrets, or flaws. * [[补充]] (bǔchōng) - To supplement, to add to. Used when something exists but is insufficient, like adding more information (`补充一点`). * [[补偿]] (bǔcháng) - To compensate, to indemnify. Usually involves money or material goods to make up for a loss or damage. * [[空缺]] (kòngquē) - A vacancy, an open post. This is the noun for the "gap" in a company that needs to be `填补`. * [[赤字]] (chìzì) - (Financial) deficit. The "shortfall" in a budget that needs to be `填补`. * [[空白]] (kòngbái) - A blank space, a void. Often refers to a gap in knowledge, the market, or history, and is a common object for the verb `填补`. * [[缺口]] (quēkǒu) - A gap, a breach, a shortfall. A very common word, especially in finance, used with `填补`. Log In