Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== guójì kōngjiān zhàn: 国际空间站 - International Space Station (ISS) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** International Space Station, ISS in Chinese, guójì kōngjiān zhàn, China space station, Tiangong, astronaut, space exploration, 国际空间站, 空间站, 太空, 航天员 * **Summary:** The Chinese term **国际空间站 (guójì kōngjiān zhàn)** is the direct and literal translation of the **International Space Station (ISS)**. While it refers specifically to the multinational research facility in orbit, its use in China is deeply connected to the country's own space ambitions and the development of its Tiangong space station. This entry explores its literal meaning, cultural significance, and practical usage in conversations about science, technology, and national pride. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>国际空间站</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** guó jì kōng jiān zhàn * **Part of Speech:** Noun (Proper Noun) * **HSK Level:** N/A (HSK 6+ vocabulary) * **Concise Definition:** The International Space Station (ISS), a modular space station in low Earth orbit built by a partnership of five space agencies. * **In a Nutshell:** This is a straightforward, technical term. There's no hidden metaphor; it's the official name for the ISS in Mandarin Chinese. You'll hear it in news reports, science documentaries, and any discussion about international space exploration. For Chinese speakers, it's also an important benchmark against which their own country's space program is often measured. ===== Character Breakdown ===== * **国 (guó):** Nation, country. Originally a pictogram of a city wall `囗` with a weapon `戈` inside, representing a state. * **际 (jì):** Border, between. This character suggests a connection or interaction at the edges of things. * Together, **国际 (guójì)** literally means "between nations," or **international**. * **空 (kōng):** Sky, air, empty. Think of the vast emptiness of the sky. * **间 (jiān):** Space, between, room. A pictogram of a sun `日` shining through a door `門`, indicating a space or interval. * Together, **空间 (kōngjiān)** means **space**, both in the sense of a physical area and outer space. * **站 (zhàn):** Station, stop, to stand. * **How they combine:** The word is a perfect logical construction: 国际 (International) + 空间 (Space) + 站 (Station) = **International Space Station**. ===== Cultural Context and Significance ===== The term **国际空间站 (guójì kōngjiān zhàn)** holds a unique and complex significance in China that differs from the Western perspective. In the West, the ISS is primarily a symbol of post-Cold War cooperation, particularly between the US and Russia. It represents a collective human endeavor. In China, however, the story is one of exclusion and self-reliance. Due to US law (the Wolf Amendment), Chinese astronauts (航天员, hángtiānyuán) are effectively barred from the ISS. This exclusion became a powerful motivating factor for China's own space program. Instead of being a partner, China embarked on an ambitious journey to build its own station. Therefore, when Chinese people discuss the **国际空间站**, it is often in one of two contexts: 1. As a news item about the activities of other countries in space. 2. As a point of comparison to showcase the success and independence of China's own **天宫空间站 (Tiāngōng kōngjiān zhàn)**, the Tiangong Space Station. The existence of the ISS, and China's absence from it, has directly fueled national pride in China's indigenous technological achievements. It's a narrative of "they didn't let us join, so we built our own, which is now one of the most advanced." This reflects a broader cultural value of perseverance and proving oneself in the face of external challenges. ===== Practical Usage in Modern China ===== This is a formal term used in specific contexts. You won't hear it in casual slang. * **News and Media:** It's standard vocabulary in news reports on CCTV or articles in People's Daily covering international space activities, NASA announcements, or SpaceX launches to the ISS. * **Education:** Chinese students learn this term in physics and general science classes when studying modern space exploration. * **Online Forums:** Space enthusiasts on platforms like Zhihu (知乎) or Weibo (微博) use **国际空间站** frequently, often to debate the technical specifications, age, and future of the ISS versus the newer Tiangong station. The tone can range from neutral and factual to highly nationalistic. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * **国际空间站**是人类在太空中的一个重要前哨。 * Pinyin: **Guójì kōngjiān zhàn** shì rénlèi zài tàikōng zhōng de yí ge zhòngyào qiánshào. * English: The International Space Station is an important outpost for humanity in space. * Analysis: A neutral, descriptive sentence you might find in an encyclopedia or textbook. * **Example 2:** * 许多国家的宇航员都在**国际空间站**上进行过科学实验。 * Pinyin: Xǔduō guójiā de yǔhángyuán dōu zài **guójì kōngjiān zhàn** shàng jìnxíng guò kēxué shíyàn. * English: Astronauts from many countries have conducted scientific experiments on the International Space Station. * Analysis: This sentence highlights the international, collaborative nature of the ISS. Note the use of 宇航员 (yǔhángyuán), a general term for astronaut often used for non-Chinese space travelers. * **Example 3:** * 据报道,**国际空间站**计划在2030年左右退役。 * Pinyin: Jù bàodào, **guójì kōngjiān zhàn** jìhuà zài èr líng sān líng nián zuǒyòu tuìyì. * English: According to reports, the International Space Station is planned to be decommissioned around 2030. * Analysis: A typical sentence structure for news reporting. "据报道 (jù bàodào)" means "according to reports." * **Example 4:** * **国际空间站**的运行成本非常高昂,需要多国共同承担。 * Pinyin: **Guójì kōngjiān zhàn** de yùnxíng chéngběn fēicháng gāo'áng, xūyào duō guó gòngtóng chéngdān. * English: The operating cost of the International Space Station is extremely high and needs to be shared by multiple countries. * Analysis: This sentence focuses on the financial aspect of the ISS project. * **Example 5:** * 与**国际空间站**相比,中国的天宫空间站更新、更现代化。 * Pinyin: Yǔ **guójì kōngjiān zhàn** xiāng bǐ, Zhōngguó de tiāngōng kōngjiān zhàn gèng xīn, gèng xiàndàihuà. * English: Compared to the International Space Station, China's Tiangong Space Station is newer and more modern. * Analysis: A very common comparative sentence you will hear in Chinese discussions, reflecting national pride. * **Example 6:** * 美国法律禁止中国航天员进入**国际空间站**。 * Pinyin: Měiguó fǎlǜ jìnzhǐ Zhōngguó hángtiānyuán jìnrù **guójì kōngjiān zhàn**. * English: US law prohibits Chinese astronauts from entering the International Space Station. * Analysis: This sentence directly states the political reality that shapes China's relationship with the ISS. * **Example 7:** * 这部纪录片详细介绍了**国际空间站**的建造过程。 * Pinyin: Zhè bù jìlùpiàn xiángxì jièshào le **guójì kōngjiān zhàn** de jiànzào guòchéng. * English: This documentary details the construction process of the International Space Station. * Analysis: A straightforward sentence about educational content related to the ISS. * **Example 8:** * 游客能从地球上用望远镜看到**国际空间站**吗? * Pinyin: Yóukè néng cóng dìqiú shàng yòng wàngyuǎnjìng kàn dào **guójì kōngjiān zhàn** ma? * English: Can tourists see the International Space Station from Earth with a telescope? * Analysis: A simple question demonstrating how the term is used in everyday curiosity. * **Example 9:** * 国际空间站绕地球一圈大约需要90分钟。 * Pinyin: **Guójì kōngjiān zhàn** rào dìqiú yì quān dàyuē xūyào jiǔshí fēnzhōng. * English: It takes the International Space Station approximately 90 minutes to orbit the Earth once. * Analysis: A sentence stating a scientific fact about the ISS. * **Example 10:** * 最近一次对**国际空间站**的补给任务由SpaceX公司完成。 * Pinyin: Zuìjìn yí cì duì **guójì kōngjiān zhàn** de bǔjǐ rènwù yóu SpaceX gōngsī wánchéng. * English: The most recent resupply mission to the International Space Station was completed by the company SpaceX. * Analysis: This shows how the term is used in the context of modern commercial spaceflight. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The single most common mistake for a learner is to confuse the **国际空间站** with China's own space station. They are two completely separate facilities. * **国际空间站 (guójì kōngjiān zhàn):** The **International** Space Station (ISS). A collaboration involving the USA, Russia, Europe, Japan, and Canada. **China is not a partner.** * **天宫空间站 (tiāngōng kōngjiān zhàn):** The Tiangong ("Heavenly Palace") Space Station. Operated solely by **China**. It is sometimes also called the 中国空间站 (zhōngguó kōngjiān zhàn), or "Chinese Space Station". **Incorrect Usage Example:** * **Incorrect:** 神舟十八号的航天员成功进驻了**国际空间站**。 (Shénzhōu shíbā hào de hángtiānyuán chénggōng jìnzhù le **guójì kōngjiān zhàn**.) -> "The Shenzhou-18 astronauts successfully entered the International Space Station." * **Why it's wrong:** This is factually incorrect. Chinese Shenzhou missions fly to the Chinese Tiangong station, not the ISS. * **Correct:** 神舟十八号的航天员成功进驻了**天宫空间站**。 (Shénzhōu shíbā hào de hángtiānyuán chénggōng jìnzhù le **tiāngōng kōngjiān zhàn**.) -> "The Shenzhou-18 astronauts successfully entered the Tiangong Space Station." Always be precise. Using the wrong term can lead to significant factual misunderstandings, especially in conversations about current events and technology. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[空间站]] (kōngjiān zhàn) - Space station. The generic term. `国际空间站` is a specific type of `空间站`. * [[天宫空间站]] (tiāngōng kōngjiān zhàn) - Tiangong Space Station. The official name for China's orbiting station, the primary point of comparison with the ISS. * [[航天员]] (hángtiānyuán) - The preferred term for a Chinese astronaut (literally "heaven-sailing personnel"). Often used to instill a sense of national identity. * [[宇航员]] (yǔhángyuán) - The more general term for astronaut (literally "universe-sailing personnel"), often used when referring to American, Russian, or other international astronauts. * [[太空]] (tàikōng) - Outer space. The general environment where the space station is located. * [[火箭]] (huǒjiàn) - Rocket. The vehicle used to launch components and crew to the space station. * [[卫星]] (wèixīng) - Satellite. Another type of object that orbits the Earth. * [[中国国家航天局]] (zhōngguó guójiā hángtiān jú) - China National Space Administration (CNSA), the Chinese equivalent of NASA. * [[美国国家航空航天局]] (měiguó guójiā hángkōng hángtiān jú) - NASA (National Aeronautics and Space Administration), a key partner in the `国际空间站`. * [[空间科学]] (kōngjiān kēxué) - Space science. The type of research conducted aboard the ISS and Tiangong. Log In