Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== tuánhuǒ: 团伙 - (Criminal) Gang, Clique, Gang of Accomplices ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** tuanhuo, 团伙, Chinese gang, what does tuanhuo mean, criminal gang in Chinese, 团伙 meaning, 团伙 vs 团队, Chinese word for clique, gang of accomplices, crime ring China * **Summary:** The Chinese word **团伙 (tuánhuǒ)** refers to a group of people organized for a negative or illegal purpose. Unlike the positive word for "team" (团队, tuánduì), **团伙** almost exclusively means a "criminal gang," "clique of conspirators," or a "gang of accomplices." This term is commonly found in news reports and legal contexts to describe groups involved in theft, fraud, or other crimes. Understanding **tuánhuǒ** is key to grasping how Chinese language distinguishes between positive and negative group dynamics. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>团伙</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** tuánhuǒ * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** A group, gang, or clique organized for illicit or criminal activities. * **In a Nutshell:** "团伙" is a word you use for the bad guys. It's not your study group or your work colleagues. Think of a gang of thieves, a ring of smugglers, or a group of fraudsters working together. The word carries a heavy, unmistakable negative connotation of conspiracy and illegal action. If you call a group of friends a "团伙," you are either making a very dark joke or a serious accusation. ===== Character Breakdown ===== * **团 (tuán):** This character's original meaning is a "round lump." From this idea of a contained, collective mass, it has come to mean "group," "society," or "to unite." It's the "group" part of the word. * **伙 (huǒ):** This character is a combination of 人 (rén - person) and 火 (huǒ - fire). It originally referred to "messmates"—people who ate from the same fire or kitchen. It implies a sense of partnership or companionship. * **Combined Meaning:** On the surface, "group of partners" sounds neutral. However, in modern Chinese, the combination **团伙 (tuánhuǒ)** specifically refers to a group of "partners in crime." The characters unite to describe a band of people who have come together for a shared, but illicit, purpose. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, which places a high value on social harmony and collective order, a **团伙 (tuánhuǒ)** represents a direct threat to that stability. It's a group that operates outside of, and often against, the interests of the community. For this reason, the term is used frequently by state media and law enforcement during campaigns to "crack down on gangs and eliminate evil" (打黑除恶, dǎ hēi chú è), reinforcing the idea that such groups are a social poison. * **Comparison to "Gang":** While we might use the English word "gang" somewhat loosely (e.g., "I'm meeting up with the gang tonight"), **团伙 (tuánhuǒ)** has no such positive or neutral connotation. It is always negative and almost always implies criminality. It's much closer in feeling to the English terms "crime ring" or "syndicate," but can be applied to groups of any size, from a pair of pickpockets to a large smuggling operation. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **News and Legal Contexts:** This is where you will see **团伙** most often. News reports about police busting a theft ring, a fraud operation, or an illegal gambling den will invariably use this term. * `一个电信诈骗**团伙**被警方捣毁了。` * `Yī gè diànxìn zhàpiàn **tuánhuǒ** bèi jǐngfāng dǎohuǐ le.` * `A telecom fraud **gang** was dismantled by the police.` * **Connotation:** 100% negative. Never use this word to describe a legitimate group, company, or team. Calling your project team a **团伙** would be a grave insult, implying you are all conspiring to do something wrong. * **Formality:** The term is standard and can be used in both formal contexts (news, court documents) and informal conversations when discussing criminal activity. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 警方成功打掉了一个盗窃**团伙**,抓获了五名成员。 * Pinyin: Jǐngfāng chénggōng dǎdiào le yī gè dàoqiè **tuánhuǒ**, zhuāhuò le wǔ míng chéngyuán. * English: The police successfully took down a theft **gang** and arrested five members. * Analysis: A classic example of how the term is used in a law enforcement context. "打掉" (dǎdiào) literally means "to strike and remove," a common verb used for dismantling criminal groups. * **Example 2:** * 这个犯罪**团伙**的主要目标是游客的钱包。 * Pinyin: Zhè ge fànzuì **tuánhuǒ** de zhǔyào mùbiāo shì yóukè de qiánbāo. * English: The main target of this criminal **gang** is tourists' wallets. * Analysis: Here, **团伙** is modified by "犯罪" (fànzuì - criminal) to emphasize its nature, though it's often redundant as **团伙** is already inherently criminal. * **Example 3:** * 他们形成了一个小**团伙**,专门在网上散布谣言。 * Pinyin: Tāmen xíngchéng le yī gè xiǎo **tuánhuǒ**, zhuānmén zài wǎngshàng sànbù yáoyán. * English: They formed a small **clique** that specializes in spreading rumors online. * Analysis: This shows **团伙** can be used for non-financial crimes. Spreading rumors is an illicit, harmful activity, making **团伙** an appropriate term. * **Example 4:** * 经过几个月的侦查,这个走私**团伙**终于被一网打尽。 * Pinyin: Jīngguò jǐ gè yuè de zhēnchá, zhè ge zǒusī **tuánhuǒ** zhōngyú bèi yī wǎng dǎ jìn. * English: After several months of investigation, this smuggling **ring** was finally caught in one fell swoop. * Analysis: "一网打尽" (yī wǎng dǎ jìn) is a very common idiom used with **团伙**, meaning "to catch them all in one net." * **Example 5:** * 团伙作案比单独作案更难侦破。 * Pinyin: Tuánhuǒ zuò'àn bǐ dāndú zuò'àn gèng nán zhēnpò. * English: Crimes committed by a **gang** are harder to solve than those committed by individuals. * Analysis: "团伙作案" (tuánhuǒ zuò'àn) is a set phrase meaning "to commit a crime as a group/gang." * **Example 6:** * 这个诈骗**团伙**的头目已经逃往国外。 * Pinyin: Zhè ge zhàpiàn **tuánhuǒ** de tóumù yǐjīng táowǎng guówài. * English: The leader of this fraud **ring** has already fled abroad. * Analysis: "头目" (tóumù) is a common word for the leader or chief of a criminal organization. * **Example 7:** * 警方提醒市民警惕新型的网络钓鱼**团伙**。 * Pinyin: Jǐngfāng tíxǐng shìmín jǐngtì xīnxíng de wǎngluò diàoyú **tuánhuǒ**. * English: The police are reminding citizens to be wary of new types of online phishing **gangs**. * Analysis: Demonstrates the term's applicability to modern, white-collar, or cyber crimes. * **Example 8:** * 这个**团伙**的成员之间分工明确,有的人负责偷,有的人负责销赃。 * Pinyin: Zhè ge **tuánhuǒ** de chéngyuán zhījiān fēngōng míngquè, yǒu de rén fùzé tōu, yǒu de rén fùzé xiāozāng. * English: The members of this **gang** have a clear division of labor; some are responsible for stealing, and others are responsible for selling the stolen goods. * Analysis: This highlights the organized nature implied by the word **团伙**. * **Example 9:** * 他因为加入了这个**团伙**而走上了犯罪的道路。 * Pinyin: Tā yīnwèi jiārù le zhè ge **tuánhuǒ** ér zǒushàng le fànzuì de dàolù. * English: He started down the path of crime because he joined this **gang**. * Analysis: This sentence shows the cause-and-effect relationship between joining a **团伙** and engaging in criminal behavior. * **Example 10:** * 这个**团伙**的活动范围遍及全国好几个省份。 * Pinyin: Zhè ge **tuánhuǒ** de huódòng fànwéi biànjí quánguó hǎo jǐ gè shěngfèn. * English: This **gang's** scope of activity extends across several provinces nationwide. * Analysis: Used here to describe the scale and reach of a larger criminal organization. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **The Biggest Pitfall: 团伙 (tuánhuǒ) vs. 团队 (tuánduì)** * This is the most critical distinction a learner must make. They look similar and both relate to groups, but their connotations are polar opposites. * **团伙 (tuánhuǒ):** Criminal gang. **NEGATIVE**. * **团队 (tuánduì):** Team (work team, sports team, project team). **POSITIVE or NEUTRAL**. * **Example of Incorrect Usage:** * `我们公司有一个很棒的**团伙**,大家工作都很努力。` (Incorrect!) * `Wǒmen gōngsī yǒu yī gè hěn bàng de **tuánhuǒ**, dàjiā gōngzuò dōu hěn nǔlì.` * **Why it's wrong:** This sentence says, "Our company has a great criminal gang, everyone works very hard." It's nonsensical and highly insulting. * **Correct Usage:** * `我们公司有一个很棒的**团队**,大家工作都很努力。` (Correct!) * `Wǒmen gōngsī yǒu yī gè hěn bàng de **tuánduì**, dàjiā gōngzuò dōu hěn nǔlì.` * **Translation:** "Our company has a great team, everyone works very hard." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[团队]] (tuánduì) - The direct positive counterpart to 团伙. It means "team" and is used for sports, work, and any legitimate group effort. * [[帮派]] (bāngpài) - A gang or faction, often implying a more organized structure with loyalties and traditions, like a triad or mafia family. More specific than 团伙. * [[黑社会]] (hēishèhuì) - Literally "black society." This refers to organized crime in general, the mafia, or the criminal underworld. A 团伙 could be a small part of the 黑社会. * [[同伙]] (tónghuǒ) - An accomplice or a partner in crime. This refers to an individual member of a 团伙. * [[团伙作案]] (tuánhuǒ zuò'àn) - A common set phrase meaning "to commit a crime as a gang." * [[犯罪]] (fànzuì) - The verb "to commit a crime" or the noun "crime." This is the activity that defines a 团伙. * [[集团]] (jítuán) - A large group or conglomerate. While it usually refers to a business group (e.g., a corporate group), when combined with 犯罪 it becomes 犯罪集团 (fànzuì jítuán), meaning a large, highly organized "criminal syndicate." * [[头目]] (tóumù) - A ringleader or chief of a criminal group. The leader of a 团伙. Log In