Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== huíbì: 回避 - To Evade, Avoid, Shy Away From, Recuse ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** huibi, huíbì, 回避, avoid in Chinese, evade in Chinese, Chinese word for avoidance, shy away from Chinese, circumvent a topic, avoid a question in Chinese, legal recusal in Chinese, cultural avoidance China * **Summary:** 回避 (huíbì) is a versatile Chinese verb that means to intentionally evade or avoid something, often a person, a difficult topic, or a responsibility. It implies a conscious act of steering clear of a direct confrontation or an awkward situation. Used in contexts from everyday conversations about sensitive subjects to formal legal proceedings where it means "to recuse," understanding 回避 is key to grasping the Chinese cultural emphasis on maintaining social harmony and "face." ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>回避</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** huíbì * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To intentionally get away from or stay away from something or someone; to evade or circumvent. * **In a Nutshell:** Imagine you see an ex-partner across the street and you deliberately turn down a side alley to not run into them. Or, when your parents ask about your job prospects, you quickly change the subject to the weather. That active, conscious decision to dodge a potentially awkward or negative encounter is the essence of 回避. It's not just "not seeing" someone; it's the act of turning away to ensure you don't. ===== Character Breakdown ===== * **回 (huí):** To return, to turn back, to circle. The character originally depicted a spiral or whirlpool, representing the idea of turning around. * **避 (bì):** To avoid, to shun, to evade. This character combines the "walk" radical (⻌) on the left with 辟 (bì) on the right, which provides the sound and hints at keeping a distance from something authoritative or imposing. * When combined, **回避 (huíbì)** literally means "to turn and avoid." This creates a strong, vivid image of actively retreating from something you do not wish to face. ===== Cultural Context and Significance ===== In many Western cultures, especially in the United States, directness is often valued as a sign of honesty and confidence. "Let's tackle this head-on" is a common sentiment. In Chinese culture, however, the path to a solution is often less direct, and this is where 回避 plays a crucial role. The primary driver for this is the preservation of **social harmony (和谐, héxié)** and **face (面子, miànzi)**. A direct confrontation, a blunt "no," or an embarrassing question can cause both parties to lose face, disrupting the harmony of the relationship. Therefore, 回避 is not necessarily a sign of weakness or dishonesty; it is often a highly developed social skill. It's a strategic tool used to: * Politely decline a request without saying "no." * Spare someone's feelings by not bringing up a sensitive topic. * Maintain a neutral or positive atmosphere in a group setting. * Show respect by not prying into someone's personal affairs. For a learner, understanding this can be the difference between seeing an action as evasive (negative) and seeing it as tactful (positive). A Chinese colleague who **回避 (huíbì)** your direct question about a project's flaw might not be hiding something, but rather looking for a more harmonious, face-saving way to address the problem later. ===== Practical Usage in Modern China ===== The use of 回避 ranges from casual conversation to the highest levels of law. * **Avoiding Awkward Topics:** This is the most common daily usage. Chinese culture generally considers topics like salary, age (for women), and romantic history to be very private. People will often artfully 回避 questions on these matters. * **Avoiding People:** Just like in English, you can 回避 a person you have a conflict with or simply don't want to talk to. It's the act of seeing them and deliberately changing your path. * **Evading Responsibility (Negative Connotation):** In a professional or official setting, 回避责任 (huíbì zérèn - to evade responsibility) is a serious criticism. It implies someone is shirking their duties. * **Formal & Legal Context (Neutral Connotation):** In legal or formal procedures, 回避 means "to recuse oneself." A judge with a conflict of interest must 回避 the case. This usage is neutral and procedural. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他总是**回避**我的问题,从不正面回答。 * Pinyin: Tā zǒngshì **huíbì** wǒ de wèntí, cóngbù zhèngmiàn huídá. * English: He always evades my questions and never answers directly. * Analysis: This is a classic example of avoiding a topic. The connotation here is slightly negative, expressing frustration with the other person's lack of directness. * **Example 2:** * 为了不引起争吵,她选择了**回避**这个敏感话题。 * Pinyin: Wèile bù yǐnqǐ zhēngchǎo, tā xuǎnzéle **huíbì** zhège mǐngǎn huàtí. * English: In order not to start an argument, she chose to avoid this sensitive topic. * Analysis: This shows 回避 being used as a wise, strategic choice to maintain peace and harmony. * **Example 3:** * 这位法官因为与被告是亲戚,所以必须**回避**此案。 * Pinyin: Zhè wèi fǎguān yīnwèi yǔ bèigào shì qīnqi, suǒyǐ bìxū **huíbì** cǐ àn. * English: Because this judge is a relative of the defendant, they must recuse themselves from this case. * Analysis: This demonstrates the formal, legal meaning of 回避, which is neutral and procedural. * **Example 4:** * 在街上看到前女友,我下意识地**回避**了她的目光。 * Pinyin: Zài jiēshang kàndào qián nǚyǒu, wǒ xià yìshí de **huíbì** le tā de mùguāng. * English: When I saw my ex-girlfriend on the street, I subconsciously avoided her gaze. * Analysis: This example shows a more personal and emotional use of 回避, referring to avoiding eye contact to prevent an awkward interaction. * **Example 5:** * 你不能总是**回避**现实,问题终究需要解决。 * Pinyin: Nǐ bùnéng zǒngshì **huíbì** xiànshí, wèntí zhōngjiū xūyào jiějué. * English: You can't always evade reality; the problems need to be solved eventually. * Analysis: Here, 回避 is used in a more abstract sense, meaning to ignore or refuse to face a difficult truth or situation. It carries a strong negative connotation. * **Example 6:** * 公司管理层似乎在有意**回避**财务问题。 * Pinyin: Gōngsī guǎnlǐcéng sìhū zài yǒuyì **huíbì** cáiwù wèntí. * English: The company's management seems to be intentionally circumventing the financial issues. * Analysis: This usage is common in business or politics, suggesting a deliberate and often suspicious act of avoiding a critical issue. * **Example 7:** * 他一提到结婚,她就**回避**这个话题。 * Pinyin: Tā yī tídào jiéhūn, tā jiù **huíbì** zhège huàtí. * English: As soon as he mentions marriage, she avoids the topic. * Analysis: A very common scenario in relationships, where 回避 is used to put off a serious conversation one is not ready for. * **Example 8:** * 这不是你应该**回避**的责任! * Pinyin: Zhè bùshì nǐ yīnggāi **huíbì** de zérèn! * English: This is not a responsibility you should be evading! * Analysis: A forceful, accusatory statement. Using 回避 with 责任 (zérèn - responsibility) is almost always critical. * **Example 9:** * 为了**回避**高峰期的交通,我每天都很早出门。 * Pinyin: Wèile **huíbì** gāofēngqī de jiāotōng, wǒ měitiān dōu hěn zǎo chūmén. * English: In order to avoid the rush hour traffic, I leave home very early every day. * Analysis: This is an interesting case. While [[避免]] (bìmiǎn) could also be used, 回避 here gives a stronger sense of actively dodging a known, monstrous thing (the traffic jam). * **Example 10:** * 他性格内向,总是**回避**社交场合。 * Pinyin: Tā xìnggé nèixiàng, zǒngshì **huíbì** shèjiāo chǎnghé. * English: He has an introverted personality and always shies away from social situations. * Analysis: This shows 回避 used to describe a personality trait or a habitual action related to social anxiety. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common point of confusion for English speakers is the difference between **回避 (huíbì)** and **避免 (bìmiǎn)**. They both can be translated as "to avoid," but they are not interchangeable. * **回避 (huíbì): To evade/circumvent.** Use this when you are intentionally dodging something that is already present, imminent, or confrontational. Think of a person, a question, a responsibility, or a gaze. It is an **active reaction** to a specific thing. * **避免 (bìmiǎn): To prevent/avert.** Use this when you are taking measures to stop something from happening in the first place. Think of avoiding mistakes, accidents, or misunderstandings. It is a **proactive precaution**. **Common Mistake:** * **Incorrect:** 我想**回避**犯同样的错误。 (Wǒ xiǎng **huíbì** fàn tóngyàng de cuòwù.) * **Why it's wrong:** Making a mistake is a potential future event you want to prevent, not a direct confrontation you are currently dodging. * **Correct:** 我想**避免**犯同样的错误。 (Wǒ xiǎng **bìmiǎn** fàn tóngyàng de cuòwù.) - //I want to avoid making the same mistake.// In short: You **回避** your boss in the hallway, but you **避免** getting fired. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[避免]] (bìmiǎn) - To prevent or avert; to keep something from happening. The most important term to distinguish from 回避. * [[逃避]] (táobì) - To escape, to shirk. Much stronger and more negative than 回避, implying cowardice in the face of a duty or reality (e.g., 逃避现实 - escape reality). * [[躲避]] (duǒbì) - To dodge, to hide from. More physical than 回避, like dodging a car or hiding from someone seeking you. * [[绕开]] (ràokāi) - To bypass, to make a detour around. Can be used for physically going around an obstacle or for circumventing a topic in a conversation, similar to 回避. * [[冲突]] (chōngtū) - Conflict; the very thing that is often being 回避-ed in social interactions. * [[面子]] (miànzi) - "Face"; the concept of social dignity and prestige, which is a primary motivation for using 回避 as a social strategy. * [[和谐]] (héxié) - Harmony; the desired state of social interaction that 回避 helps to maintain. * [[直接]] (zhíjiē) - Direct, straightforward. The conceptual opposite of the indirect communication style that often employs 回避. Log In