Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== biàndòng: 变动 - Change, Alteration, Fluctuation ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** biandong, 变动, Chinese word for change, Chinese word for alteration, Chinese word for fluctuation, difference between 变动 and 变化, how to use biandong, biandong meaning, biandong example sentences, HSK 4 vocabulary * **Summary:** Learn the essential Chinese word **变动 (biàndòng)**, which means "change," "alteration," or "fluctuation." This HSK 4 term is crucial for understanding formal or official changes in modern China, such as adjustments to plans, personnel, prices, or schedules. This page breaks down its meaning, provides practical examples, and clarifies the important difference between **变动 (biàndòng)** and the more general word for change, **变化 (biànhuà)**, helping you use it accurately in business and daily life. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** biàndòng * **Part of Speech:** Noun / Verb * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** A change or alteration, especially in a plan, position, price, or schedule. * **In a Nutshell:** Think of **变动 (biàndòng)** as a "concrete change" or an "adjustment." While the English word "change" can be very broad, **变动** typically refers to specific, observable shifts in a system. Imagine the moving parts of a machine being rearranged. It's the perfect word for when a company's staff is restructured, a flight schedule is altered, or prices fluctuate. It carries a neutral, objective tone, simply stating that a shift has occurred. ===== Character Breakdown ===== * **变 (biàn):** This character means "to change," "to vary," or "to become." It signifies a transformation from one state to another. * **动 (dòng):** This character means "to move" or "to act." It depicts something being put into motion. When combined, **变动 (biàndòng)** literally means "change-move." This powerfully conveys the idea of a change that involves a shift in position, arrangement, or status. It's not just a passive transformation; it's an active adjustment. ===== Cultural Context and Significance ===== While not a deep philosophical term, **变动 (biàndòng)** is culturally significant for its reflection of modern Chinese society, which is characterized by rapid development and constant adjustment. In a culture that has historically valued stability, the frequent use of **变动** in business, government, and daily life highlights a pragmatic acceptance of flux. Compare this to the Western concept of "restructuring." While "restructuring" often carries a slightly negative or anxious connotation (implying layoffs or disruption), **变动** is far more neutral. An announcement of a 人事变动 (rénshì biàndòng - personnel change) is often just a factual statement of new appointments or transfers, reflecting the dynamic nature of China's economic and social landscape. It points to a value of adaptability and the normalization of systematic, planned change as a part of progress. ===== Practical Usage in Modern China ===== **变动 (biàndòng)** is frequently used in more formal, official, or written contexts. You'll see it in company emails, official notices, and news reports. * **In Business and the Workplace:** This is one of the most common contexts. * **人事变动 (rénshì biàndòng):** Personnel changes/adjustments. * **职位变动 (zhíwèi biàndòng):** Positional changes (promotions, transfers). * **计划变动 (jìhuà biàndòng):** Changes or alterations to a plan. * **In Economics and Finance:** * **价格变动 (jiàgé biàndòng):** Price fluctuations. * **市场变动 (shìchǎng biàndòng):** Market changes. * **In Daily Life:** * **时间变动 (shíjiān biàndòng):** A change in schedule or time. **Formality and Connotation:** * **Formality:** More formal than its cousin [[变化]] (biànhuà). It's the appropriate choice for official or professional communication. * **Connotation:** Almost always **neutral**. It simply states a fact that something has been altered. The context determines if the change is good or bad, not the word itself. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 公司最近有很大的**人事变动**。 * Pinyin: Gōngsī zuìjìn yǒu hěn dà de **rénshì biàndòng**. * English: The company has had major personnel changes recently. * Analysis: Here, **变动** is a noun. This is a very standard and formal way to talk about staff changes in a corporate environment. * **Example 2:** * 由于天气原因,航班时间有所**变动**。 * Pinyin: Yóuyú tiānqì yuányīn, hángbān shíjiān yǒu suǒ **biàndòng**. * English: Due to weather, the flight schedule has been altered somewhat. * Analysis: **变动** is used as a noun to describe a specific adjustment to a schedule. The phrase "有所 (yǒu suǒ)" softens the statement, meaning "somewhat" or "to some extent." * **Example 3:** * 今年的销售计划不会有任何**变动**。 * Pinyin: Jīnnián de xiāoshòu jìhuà bù huì yǒu rènhé **biàndòng**. * English: This year's sales plan will not have any changes. * Analysis: This sentence shows the negation of **变动** (as a noun), emphasizing stability and adherence to the original plan. * **Example 4:** * 请注意,会议地点**变动**了。 * Pinyin: Qǐng zhùyì, huìyì dìdiǎn **biàndòng** le. * English: Please note, the meeting location has changed. * Analysis: Here, **变动** is used as a verb. The particle "了 (le)" indicates the completion of the action of changing. * **Example 5:** * 我们需要根据市场的**变动**来调整策略。 * Pinyin: Wǒmen xūyào gēnjù shìchǎng de **biàndòng** lái tiáozhěng cèlüè. * English: We need to adjust our strategy according to market fluctuations. * Analysis: This example highlights the use of **变动** (noun) to describe the dynamic, shifting nature of a market. * **Example 6:** * 他的工作岗位下个月将有**变动**。 * Pinyin: Tā de gōngzuò gǎngwèi xià ge yuè jiāng yǒu **biàndòng**. * English: There will be a change in his job position next month. * Analysis: A very common and formal way to discuss a future change in someone's role within a company. * **Example 7:** * 最近油价**变动**很大,一直在涨。 * Pinyin: Zuìjìn yóujià **biàndòng** hěn dà, yīzhí zài zhǎng. * English: The price of oil has fluctuated a lot recently; it keeps rising. * Analysis: In this sentence, **变动** can be seen as a verb ("to fluctuate") or as the subject of the adjective "大 (dà)" ("the fluctuation is big"). It perfectly describes the instability of prices. * **Example 8:** * 如果计划有**变动**,请马上通知我。 * Pinyin: Rúguǒ jìhuà yǒu **biàndòng**, qǐng mǎshàng tōngzhī wǒ. * English: If there are any changes to the plan, please inform me immediately. * Analysis: A classic conditional sentence used in professional settings, using **变动** as a noun for "changes." * **Example 9:** * 近十年来,这个小镇的格局基本没什么**变动**。 * Pinyin: Jìn shí nián lái, zhège xiǎo zhèn de géjú jīběn méishénme **biàndòng**. * English: In the past ten years, the layout of this small town has basically not changed much. * Analysis: This shows how **变动** can be used to describe a lack of change in a physical layout or structure over time. * **Example 10:** * 我们的政策会保持稳定,不会轻易**变动**。 * Pinyin: Wǒmen de zhèngcè huì bǎochí wěndìng, bù huì qīngyì **biàndòng**. * English: Our policy will remain stable and will not be changed lightly. * Analysis: Here, **变动** is a verb meaning "to be changed." The adverb "轻易 (qīngyì)" means "easily" or "lightly," emphasizing the seriousness of making a change. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common mistake for learners is confusing **变动 (biàndòng)** with **变化 (biànhuà)**. They both mean "change," but are not interchangeable. **`变动 (biàndòng)` vs. `变化 (biànhuà)`** * **变动 (biàndòng):** Specific, Concrete, Objective. * Refers to adjustments in **plans, positions, prices, personnel, and schedules**. * Think: "alteration," "adjustment," "fluctuation." * Example: 人事**变动** (rénshì **biàndòng**) - Personnel change. * **变化 (biànhuà):** General, Abstract, All-encompassing. * Refers to **any kind of change**, including appearance, personality, technology, society, weather. It is the default, go-to word for "change." * Think: "transformation," "development," "change" (in the broadest sense). * Example: 他的性格有很大的**变化**。 (Tā de xìnggé yǒu hěn dà de **biànhuà**.) - His personality has changed a lot. **Common Mistake Example:** * **Incorrect:** 深圳这几年的**变动**真大! (Shēnzhèn zhè jǐ nián de **biàndòng** zhēn dà!) * **Reason:** This is wrong because the overall development and transformation of a city is a general, abstract change. You are not referring to a specific adjustment of a plan or price. * **Correct:** 深圳这几年的**变化**真大! (Shēnzhèn zhè jǐ nián de **biànhuà** zhēn dà!) * **Analysis:** **变化 (biànhuà)** correctly captures the broad, sweeping changes a city undergoes. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[变化]] (biànhuà) - The most common and general word for "change" or "transformation." **变动** is a more specific type of **变化**. * [[改变]] (gǎibiàn) - To change or alter something intentionally (verb). It focuses on the agent that *causes* the change. E.g., "I want to change my habits." (我想改变我的习惯。) * [[调整]] (tiáozhěng) - To adjust, regulate, or tune. Implies making small, corrective changes to make something more suitable. More focused on fine-tuning than **变动**. * [[修改]] (xiūgǎi) - To revise or amend, typically for text, documents, code, or laws. It's about correcting or improving something written. * [[波动]] (bōdòng) - To fluctuate or undulate. Very similar to **变动** when talking about prices or data, but **波动** strongly emphasizes the up-and-down wavelike motion. * [[改革]] (gǎigé) - To reform. A major, systemic, and often political or social change with the goal of improvement. Much larger in scale than **变动**. * [[转移]] (zhuǎnyí) - To transfer, shift, or move from one place/person to another. Relates to the "move" (动) aspect of **变动** but focuses on relocation.