Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== qǔ cháng bǔ duǎn: 取长补短 - Learn from others' strengths to make up for one's weaknesses ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 取长补短, qu chang bu duan, learn from others, make up for weaknesses, Chinese idiom for self-improvement, teamwork in China, collaboration, mutual learning, synergy, Chinese proverbs. * **Summary:** Discover the meaning of the Chinese idiom **取长补短 (qǔ cháng bǔ duǎn)**, a powerful concept about self-improvement and effective teamwork. This phrase literally means "to take strengths and supplement shortcomings," encouraging individuals and groups to learn from others' strong points to make up for their own weaknesses. Whether in business, education, or personal development in China, understanding 取长补短 is key to fostering collaboration, mutual learning, and achieving synergy. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** qǔ cháng bǔ duǎn * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu, 成语) * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To draw on the strengths of others to make up for one's own deficiencies. * **In a Nutshell:** **取长补短** is a philosophy of proactive self-improvement through humility and collaboration. It expresses the idea that no one is perfect, and the best way to grow is to identify what others do well, learn from them, and use that new knowledge to fix your own flaws. It’s a very positive and constructive mindset, central to effective teamwork and personal development in Chinese culture. ===== Character Breakdown ===== * **取 (qǔ):** To take; to get; to choose. * **长 (cháng):** Literally "long," but in this context, it means "strengths" or "strong points" (长处, chángchù). * **补 (bǔ):** To mend; to patch; to supplement or make up for a deficiency. * **短 (duǎn):** Literally "short," but here it means "weaknesses" or "shortcomings" (短处, duǎnchù). The characters combine to form a vivid metaphor: "Take the long, to mend the short." This elegantly captures the essence of observing someone else's "long" areas (their strengths) and using them to "mend" your own "short" areas (your weaknesses). ===== Cultural Context and Significance ===== **取长补短** is more than just a phrase; it's a reflection of deep-seated cultural values in China. * **Humility and Self-Cultivation:** The idiom is rooted in a Confucian worldview that emphasizes continuous self-improvement (修身, xiūshēn) and humility. The first step to **取长补短** is admitting you have weaknesses, a key aspect of humble learning. It aligns with the famous saying by Confucius, [[三人行,必有我师焉]] (sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yān) - "When I walk along with two others, they may serve me as my teachers." * **Collective Harmony:** In a collectivist culture, the success of the group often takes precedence over individual glory. **取长补短** is the mechanism that makes a group stronger. By pooling strengths and patching up weaknesses, the team, family, or company becomes more balanced, harmonious, and effective. * **Comparison to Western Concepts:** A similar Western business concept is "sharing best practices" or "synergy." However, there's a key difference. "Synergy" (the whole is greater than the sum of its parts) is focused on the //outcome//. **取长补短** is focused on the //process// of mutual learning and the personal growth of the individuals involved. It carries a stronger sense of moral and personal development, rather than being a purely transactional or strategic concept. ===== Practical Usage in Modern China ===== This idiom is formal but extremely common and can be heard in various modern contexts. * **In Business and Teamwork:** This is the most common usage. A manager might tell their team: "我们每个人都有优点和缺点,我们要学会取长补短,才能把工作做得更好。" (Each of us has strengths and weaknesses, we must learn to complement each other to do the job better.) It's also frequently used to describe corporate mergers or partnerships. * **In Education:** Teachers often use it to encourage students to learn from their peers. For example, a student who is good at math but poor at history might be encouraged to study with a classmate who has the opposite skills. * **In Personal Relationships:** Friends and couples use it to describe how their personalities and skills complement each other, creating a balanced and supportive relationship. * **In International Relations:** Chinese official media and diplomats may use this phrase to describe how two countries can learn from each other for mutual benefit. The connotation is almost always positive, highlighting cooperation, wisdom, and the potential for growth. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们团队的成员各有所长,应该**取长补短**,共同完成这个项目。 * Pinyin: Wǒmen tuánduì de chéngyuán gè yǒu suǒ cháng, yīnggāi **qǔ cháng bǔ duǎn**, gòngtóng wánchéng zhège xiàngmù. * English: The members of our team each have their own strengths; we should learn from each other's strengths to make up for weaknesses and complete this project together. * Analysis: A classic example of using **取长补短** in a professional, teamwork-oriented context. * **Example 2:** * 在学习上,我们要善于向别人学习,**取长补短**,才能不断进步。 * Pinyin: Zài xuéxí shàng, wǒmen yào shànyú xiàng biérén xuéxí, **qǔ cháng bǔ duǎn**, cáinéng bùduàn jìnbù. * English: In our studies, we must be good at learning from others, drawing on their strengths to improve on our weaknesses, in order to continuously make progress. * Analysis: This sentence frames **取长补短** as a core principle for academic and personal growth. * **Example 3:** * 这两家公司决定合作,希望能**取长补短**,实现双赢。 * Pinyin: Zhè liǎng jiā gōngsī juédìng hézuò, xīwàng néng **qǔ cháng bǔ duǎn**, shíxiàn shuāngyíng. * English: These two companies decided to cooperate, hoping to leverage each other's strengths and achieve a win-win situation. * Analysis: Here, the idiom describes the strategic rationale behind a business partnership. * **Example 4:** * 他们夫妻俩性格互补,生活中总是互相**取长补短**。 * Pinyin: Tāmen fūqī liǎ xìnggé hùbǔ, shēnghuó zhōng zǒngshì hùxiāng **qǔ cháng bǔ duǎn**. * English: The husband and wife have complementary personalities, and in life they always learn from each other's strengths. * Analysis: Shows the idiom's use in describing a healthy, balanced personal relationship. * **Example 5:** * 一个好的管理者懂得如何让团队成员**取长补短**,发挥最大的集体效能。 * Pinyin: Yīge hǎo de guǎnlǐzhě dǒngde rúhé ràng tuánduì chéngyuán **qǔ cháng bǔ duǎn**, fāhuī zuìdà de jítǐ xiàonéng. * English: A good manager knows how to get team members to complement each other's skills and maximize collective effectiveness. * Analysis: This highlights the idiom as a key management philosophy. * **Example 6:** * 我们可以结合这两种方法,**取长补短**,创造一个更好的解决方案。 * Pinyin: Wǒmen kěyǐ jiéhé zhè liǎng zhǒng fāngfǎ, **qǔ cháng bǔ duǎn**, chuàngzào yīge gèng hǎo de jiějué fāng'àn. * English: We can combine these two methods, taking the best parts of each, to create a better solution. * Analysis: This shows that the idiom can apply not just to people, but also to abstract things like methods or strategies. * **Example 7:** * 国际交流的目的就是为了**取长补短**,共同发展。 * Pinyin: Guójì jiāoliú de mùdì jiùshì wèile **qǔ cháng bǔ duǎn**, gòngtóng fāzhǎn. * English: The purpose of international exchange is precisely to learn from each other's strengths for common development. * Analysis: A formal sentence, typical of official statements or academic writing about international relations. * **Example 8:** * 我要多跟我们部门的销售冠军聊聊,**取长补短**,提高我的业绩。 * Pinyin: Wǒ yào duō gēn wǒmen bùmén de xiāoshòu guànjūn liáoliao, **qǔ cháng bǔ duǎn**, tígāo wǒ de yèjì. * English: I need to talk more with our department's sales champion to learn from their strengths and improve my own performance. * Analysis: A practical, personal application of the idiom in a career context. * **Example 9:** * 中西方教育各有优劣,我们应该**取长补短**。 * Pinyin: Zhōng-Xīfāng jiàoyù gè yǒu yōu liè, wǒmen yīnggāi **qǔ cháng bǔ duǎn**. * English: Chinese and Western education each have their own pros and cons; we should draw on the strengths of each to make up for the weaknesses. * Analysis: Demonstrates the idiom's use in comparing complex systems. * **Example 10:** * 他很谦虚,总是说要向大家学习,**取长补短**。 * Pinyin: Tā hěn qiānxū, zǒngshì shuō yào xiàng dàjiā xuéxí, **qǔ cháng bǔ duǎn**. * English: He is very modest and always says he wants to learn from everyone and improve upon his weaknesses. * Analysis: This links the act of **取长补短** directly to the virtue of humility (谦虚, qiānxū). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Abstract, Not Physical:** A common mistake is to apply **取长补短** to physical objects. It refers to the process of learning and absorbing abstract qualities like skills, methods, knowledge, or advantages. * **Incorrect:** 我把桌子长的一条腿和椅子短的一条腿**取长补短**。(I will take the long leg from the table and the short leg from the chair to "quchangbuduan" them.) * **Reason:** This is a literal, physical action. The idiom is metaphorical and used for non-physical concepts. * **Not Just "Compromise":** While it can be part of a compromise, **取长补短** is not the same thing. "Compromise" often implies that both parties give something up to meet in the middle. **取长补短** is an additive process where one party learns and gains from another's strengths to fill a void. The focus is on growth and improvement, not mutual sacrifice. * **Requires Two Different Sets of Skills/Qualities:** The idiom implies a clear distinction between a "strength" (长) and a "weakness" (短). It wouldn't be used to describe two people who are good at the same thing working together. It specifically describes a complementary relationship. ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[互相学习]] (hùxiāng xuéxí)** - To learn from each other. This is a more direct, literal, and less formal way to express a similar idea. * **[[扬长避短]] (yáng cháng bì duǎn)** - To promote one's strengths and avoid one's weaknesses. This can be seen as an alternative strategy. Instead of fixing weaknesses, you focus on what you're good at and hide what you're not. * **[[优势互补]] (yōushì hùbǔ)** - Complementary advantages. A modern, business-oriented term that is very close in meaning to **取长补短**, often used in the context of economics and corporate strategy. * **[[集思广益]] (jí sī guǎng yì)** - To pool wisdom for everyone's benefit; to brainstorm. This is related as it describes a group process of collecting ideas, which is a form of **取长补短**. * **[[博采众长]] (bó cǎi zhòng cháng)** - To widely draw on the strengths of many others. A very close synonym, perhaps slightly more literary, emphasizing learning from a wide variety of sources. * **[[三人行,必有我师]] (sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī)** - "When three people walk together, one of them is bound to be my teacher." This famous Confucian quote is the philosophical foundation for **取长补短**. * **[[固步自封]] (gù bù zì fēng)** - To be complacent and conservative, refusing to move forward. This is a direct antonym, describing someone who refuses to learn from the outside world and therefore cannot **取长补短**. * **[[合作共赢]] (hézuò gòngyíng)** - Cooperate for a win-win result. This is often the desired //outcome// of a relationship based on **取长补短**.