Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== xièzhuāngshuǐ: 卸妆水 - Makeup Remover, Cleansing Water ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 卸妆水, xiezhuangshui, Chinese makeup remover, cleansing water in Chinese, how to remove makeup in Chinese, Chinese skincare routine, C-beauty, 卸妆, 护肤, what is xiezhuangshui * **Summary:** 卸妆水 (xièzhuāngshuǐ) is the Chinese term for "makeup remover," specifically a water-based cleansing water or micellar water. An essential product in modern Chinese skincare (护肤), it's used as the first step in a "double cleanse" routine to gently dissolve makeup and impurities before washing the face. This page breaks down its meaning, cultural importance in C-beauty, and practical usage for anyone interested in daily life and consumer culture in China. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>卸妆水</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** xiè zhuāng shuǐ * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** A water-based liquid cosmetic used to remove makeup. * **In a Nutshell:** 卸妆水 (xièzhuāngshuǐ) literally translates to "unload makeup water." It's the go-to term for what English speakers would call cleansing water or micellar water. It's a staple on the bathroom counters of millions in China, valued for its gentle yet effective ability to remove daily makeup, sunscreen, and city grime without stripping the skin's natural oils. ===== Character Breakdown ===== * **卸 (xiè):** To unload, remove, take off, or unfasten. Think of unloading cargo from a truck (卸货 xièhuò) or a general taking off a burden. * **妆 (zhuāng):** Makeup, cosmetics, or the act of adorning oneself. It's the same character in 化妆 (huàzhuāng), "to put on makeup." * **水 (shuǐ):** Water or any liquid. The characters combine logically and literally: **[卸 To Unload] + [妆 Makeup] + [水 Water]** = "Water that unloads makeup." This makes the term very transparent and easy to remember once you know the individual characters. ===== Cultural Context and Significance ===== While not a term rooted in ancient philosophy, 卸妆水 is deeply significant in the context of modern Chinese consumer culture and beauty standards. In China, skincare (护肤 hùfū) is often prioritized over decorative makeup (化妆 huàzhuāng). The cultural emphasis is on achieving a naturally clear, bright, and healthy complexion as the ideal foundation. This philosophy drives a multi-step skincare routine, where proper cleansing is considered the most critical part. The concept of a "double cleanse," heavily popularized in East Asia, is standard practice. This involves: 1. **First Cleanse:** Using an oil-based or water-based remover like 卸妆水 to dissolve makeup, sunscreen, and oil-based impurities. 2. **Second Cleanse:** Using a traditional foaming or cream cleanser (洗面奶 xǐmiànnǎi) to wash away any remaining residue and cleanse the skin itself. Compared to Western routines where a single face wash or a makeup wipe might suffice, the Chinese approach is more meticulous. 卸妆水 represents this dedication to thoroughness and the belief that a truly clean canvas is the first step to beautiful skin. It's not just a product; it's a key part of a daily self-care ritual. ===== Practical Usage in Modern China ===== 卸妆水 is a common, everyday term used in a variety of modern contexts. * **Shopping:** You will see this term everywhere in cosmetics stores like Sephora (丝芙兰 Sīfúlán), Watsons (屈臣氏 Qūchénshì), and on countless listings on e-commerce platforms like Taobao and Tmall. It's often categorized by skin type (e.g., for sensitive skin, for oily skin). * **Social Media:** Beauty influencers on platforms like Douyin (TikTok), Xiaohongshu (Little Red Book), and Bilibili constantly review, recommend, and demonstrate how to use different brands of 卸妆水. A product review might say, “这款卸妆水很温和 (zhè kuǎn xièzhuāngshuǐ hěn wēnhé)” meaning "This brand of makeup remover is very gentle." * **Daily Conversation:** Friends might ask each other for recommendations or talk about their evening routine. The term is used matter-of-factly, just as one would say "face wash" or "moisturizer" in English. It carries a neutral, practical connotation. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我需要买一瓶新的**卸妆水**。 * Pinyin: Wǒ xūyào mǎi yī píng xīn de **xièzhuāngshuǐ**. * English: I need to buy a new bottle of makeup remover. * Analysis: A simple, direct sentence you might say to yourself or a friend before going shopping. * **Example 2:** * 你用什么牌子的**卸妆水**? * Pinyin: Nǐ yòng shénme páizi de **xièzhuāngshuǐ**? * English: What brand of makeup remover do you use? * Analysis: A common question when asking for product recommendations. 牌子 (páizi) means "brand." * **Example 3:** * 每天回家第一件事就是用**卸妆水**卸妆。 * Pinyin: Měitiān huí jiā dì yī jiàn shì jiùshì yòng **xièzhuāngshuǐ** xièzhuāng. * English: The first thing I do every day when I get home is remove my makeup with makeup remover. * Analysis: This sentence perfectly illustrates the relationship between the noun 卸妆水 (the product) and the verb phrase 卸妆 (the action). * **Example 4:** * 这款**卸妆水**很温和,不刺激眼睛。 * Pinyin: Zhè kuǎn **xièzhuāngshuǐ** hěn wēnhé, bù cìjī yǎnjīng. * English: This makeup remover is very gentle and doesn't irritate the eyes. * Analysis: Highlights key vocabulary for product reviews: 温和 (wēnhé) for "gentle" and 刺激 (cìjī) for "to irritate." * **Example 5:** * 你得用化妆棉蘸取**卸妆水**来擦脸。 * Pinyin: Nǐ děi yòng huàzhuāngmián zhànqǔ **xièzhuāngshuǐ** lái cā liǎn. * English: You have to use a cotton pad to apply the makeup remover to wipe your face. * Analysis: This is a practical instruction, introducing the related term 化妆棉 (huàzhuāngmián), "cotton pad." * **Example 6:** * 如果你只涂了防晒霜,也最好用**卸妆水**。 * Pinyin: Rúguǒ nǐ zhǐ tú le fángshàishuāng, yě zuìhǎo yòng **xièzhuāngshuǐ**. * English: Even if you only applied sunscreen, it's still best to use makeup remover. * Analysis: Reflects the skincare culture where removing sunscreen thoroughly is considered as important as removing makeup. 防晒霜 (fángshàishuāng) is "sunscreen." * **Example 7:** * 我觉得油性皮肤更适合用清爽的**卸妆水**。 * Pinyin: Wǒ juéde yóuxìng pífū gèng shìhé yòng qīngshuǎng de **xièzhuāngshuǐ**. * English: I think a refreshing cleansing water is more suitable for oily skin. * Analysis: Shows how the term is used in discussions about skin types. 油性皮肤 (yóuxìng pífū) is "oily skin," and 清爽 (qīngshuǎng) means "refreshing" or "light." * **Example 8:** * 屈臣氏这个月**卸妆水**在打折。 * Pinyin: Qūchénshì zhège yuè **xièzhuāngshuǐ** zài dǎzhé. * English: Watsons has makeup remover on sale this month. * Analysis: A very practical sentence for life in China. 打折 (dǎzhé) means "to be on sale/discounted." * **Example 9:** * 这瓶**卸妆水**卸不掉防水睫毛膏。 * Pinyin: Zhè píng **xièzhuāngshuǐ** xiè bù diào fángshuǐ jiémáogāo. * English: This bottle of makeup remover can't remove waterproof mascara. * Analysis: A common complaint about cleansing waters. This introduces useful negative potential complement form (verb + 不掉) and vocabulary for waterproof mascara (防水睫毛膏 fángshuǐ jiémáogāo). * **Example 10:** * 旅行的时候,我喜欢带小包装的**卸妆水**。 * Pinyin: Lǚxíng de shíhòu, wǒ xǐhuān dài xiǎo bāozhuāng de **xièzhuāngshuǐ**. * English: When I travel, I like to bring travel-sized makeup remover. * Analysis: Shows the term in the context of travel. 小包装 (xiǎo bāozhuāng) means "small packaging" or "travel-size." ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Product Type vs. Action:** A common mistake for learners is confusing the noun 卸妆水 (the product) with the verb 卸妆 (xièzhuāng, the action of removing makeup). * **Incorrect:** 我回家后要**卸妆水**。(Wǒ huí jiā hòu yào **xièzhuāngshuǐ**.) - "After I get home I need makeup remover water." (Grammatically awkward, sounds like you are demanding the item). * **Correct:** 我回家后要**用卸妆水卸妆**。(Wǒ huí jiā hòu yào **yòng xièzhuāngshuǐ xièzhuāng**.) - "After I get home I need to **use makeup remover to remove makeup**." * **Correct (Simpler):** 我回家后要**卸妆**。(Wǒ huí jiā hòu yào **xièzhuāng**.) - "After I get home I need to **remove my makeup**." * **卸妆水 vs. 卸妆油 vs. 卸妆膏:** These are not interchangeable. Knowing the difference is key for both language and practical shopping. * **卸妆水 (shuǐ - water):** Cleansing water. Best for light makeup and daily use. * **卸妆油 (yóu - oil):** Cleansing oil. More powerful, used for heavy or waterproof makeup. It emulsifies with water to rinse off. * **卸妆膏 (gāo - cream/balm):** Cleansing balm. A solid balm that melts into an oil on the skin. Also for heavy makeup. * **卸妆水 vs. 爽肤水 (shuǎngfūshuǐ):** Do not confuse them! They look similar in the bottle. 卸妆水 is a **cleanser** used //before// washing your face. 爽肤水 is **toner**, a watery liquid used //after// washing your face to hydrate and prep the skin for other products. Using toner to try and remove makeup will not work well. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[卸妆]] (xièzhuāng) - The verb "to remove makeup." The action that 卸妆水 is used for. * [[化妆]] (huàzhuāng) - The verb "to put on makeup." The opposite action of 卸妆. * [[护肤]] (hùfū) - Skincare, to care for the skin. The broader cultural practice that 卸妆水 is a part of. * [[洗面奶]] (xǐmiànnǎi) - Facial cleanser, face wash. The product used in the second step of a double cleanse. * [[化妆棉]] (huàzhuāngmián) - Cotton pad. The disposable pad used to apply 卸妆水. * [[卸妆油]] (xièzhuāngyóu) - Makeup removing oil. A stronger, oil-based alternative for heavy makeup. * [[卸妆膏]] (xièzhuānggāo) - Makeup removing balm. A solid-to-oil alternative. * [[眼唇卸妆液]] (yǎn chún xièzhuāngyè) - Eye and lip makeup remover. A specialized, often bi-phase liquid for stubborn eye and lip makeup. * [[爽肤水]] (shuǎngfūshuǐ) - Toner. A skincare product applied //after// cleansing. A common point of confusion. * [[防晒霜]] (fángshàishuāng) - Sunscreen. A product that also requires removal with a makeup remover at the end of the day. Log In