Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== shìlìyǎn: 势利眼 - Snob, Snobbish, Social Climber ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** shiliyan, 势利眼, snob in Chinese, snobbish Chinese, Chinese for social climber, materialistic, judging by wealth, sucking up to rich people, looking down on the poor,趋炎附势, 嫌贫爱富. * **Summary:** Learn the meaning of **势利眼 (shìlìyǎn)**, a common and powerful Chinese term for a "snob" or "social climber." This page breaks down what it means to be **势利眼**, someone who judges and treats people differently based on their wealth and social status. Discover its cultural roots, see how it's used in modern conversation with 10 practical example sentences, and understand how it differs from simply being "materialistic." ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>势利眼</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** shìlìyǎn * **Part of Speech:** Noun, Adjective * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** A person who fawns on the rich and powerful while looking down on the poor and humble. * **In a Nutshell:** 势利眼 is a highly negative term describing someone whose "eyes" (眼) only see "power" (势) and "profit" (利). This person is a classic social climber who treats people not based on their character, but on what they can offer in terms of status, wealth, or connections. They are obsequious to their superiors and contemptuous of their inferiors. ===== Character Breakdown ===== * **势 (shì):** Power, influence, authority, or social position. * **利 (lì):** Benefit, profit, advantage, or gain. * **眼 (yǎn):** Eye, or by extension, one's viewpoint or way of seeing the world. Combining these characters creates a vivid image: "power-and-profit eyes." It describes a person whose entire worldview is filtered through a lens of social and financial calculation. They are constantly sizing people up to see where they fit in the hierarchy and how they can be used. ===== Cultural Context and Significance ===== The concept of 势利眼 is a sharp critique of behavior that runs counter to traditional Confucian values of righteousness (义, yì) and treating others with humanity (仁, rén). In a society where social harmony and relationships (`关系, guānxi`) are paramount, being a 势利眼 is seen as a particularly ugly form of social betrayal. While Western cultures have the concept of a "snob" or a "social climber," **势利眼** carries a unique weight in Chinese culture because it highlights the two-faced nature of the behavior. A Western "snob" is often primarily defined by their act of looking down on others. A 势利眼, however, is equally defined by their active, often shameless, fawning over those they perceive as superior. It's a combination of being a "snob" to those below you and a "sycophant" (or "brown-noser") to those above you, all wrapped into one powerful term. This duality is a key aspect of its meaning. This term reflects the social pressures and anxieties in a rapidly developing society where wealth and status can change quickly, creating a strong temptation for people to align themselves with the powerful for personal gain. ===== Practical Usage in Modern China ===== 势利眼 is an informal and highly derogatory term. You would use it to complain about someone behind their back or to call them out directly in a confrontation. It's frequently heard in conversations about: * **Workplace Politics:** Describing a colleague who only respects the boss and ignores everyone else. * **Dating and Marriage:** Criticizing someone who chooses a partner based solely on their wealth or family background. * **Social Interactions:** Complaining about a "friend" who disappears when you're struggling but reappears when you're successful. It can be used as a noun to label a person (e.g., "他是个**势利眼**" - He is a snob) or as an adjective to describe behavior (e.g., "他很**势利眼**" - He is very snobbish). ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他这个人太**势利眼**了,只跟有钱人交朋友。 * Pinyin: Tā zhège rén tài **shìlìyǎn** le, zhǐ gēn yǒuqiánrén jiāo péngyou. * English: That guy is such a snob; he only makes friends with rich people. * Analysis: A classic usage, describing a person's character and social habits. The phrase 太...了 (tài...le) emphasizes the degree of their snobbishness. * **Example 2:** * 我最讨厌的就是那种**势利眼**的亲戚,过年的时候总是问我赚多少钱。 * Pinyin: Wǒ zuì tǎoyàn de jiùshì nà zhǒng **shìlìyǎn** de qīnqi, guònián de shíhou zǒngshì wèn wǒ zhuàn duōshǎo qián. * English: The thing I hate most is that kind of snobbish relative who always asks me how much money I make during Chinese New Year. * Analysis: Here, 势利眼 is used as an adjective modifying "relative" (亲戚). This is a very common complaint in modern China. * **Example 3:** * 她当初离开你,不就是因为你穷吗?真是个**势利眼**! * Pinyin: Tā dāngchū líkāi nǐ, bù jiùshì yīnwèi nǐ qióng ma? Zhēnshì ge **shìlìyǎn**! * English: Didn't she leave you back then just because you were poor? What a snob! * Analysis: Used as a noun (个 a measure word for people) in a very direct and accusatory way. * **Example 4:** * 在这个行业里,你要是没背景,就很容易遇到**势利眼**。 * Pinyin: Zài zhège hángyè lǐ, nǐ yàoshi méi bèijǐng, jiù hěn róngyì yùdào **shìlìyǎn**. * English: In this industry, if you don't have connections (background), you'll easily run into snobs. * Analysis: This example shows 势利眼 being used as a noun to refer to a type of person one might encounter. * **Example 5:** * 别那么**势利眼**,人品比金钱更重要。 * Pinyin: Bié nàme **shìlìyǎn**, rénpǐn bǐ jīnqián gèng zhòngyào. * English: Don't be so snobbish; a person's character is more important than money. * Analysis: A command or piece of advice, using 势利眼 as an adjective to describe a way of being. * **Example 6:** * 那个销售员一看我们穿得很普通,态度就非常**势利眼**。 * Pinyin: Nàge xiāoshòuyuán yī kàn wǒmen chuān de hěn pǔtōng, tàidù jiù fēicháng **shìlìyǎn**. * English: As soon as that salesperson saw we were dressed plainly, their attitude became extremely snobbish. * Analysis: Describes an attitude (态度) as being 势利眼, showing its adjectival use in describing behavior, not just a person. * **Example 7:** * 他是不是**势利眼**我不知道,但他对老板确实非常恭敬。 * Pinyin: Tā shì bu shì **shìlìyǎn** wǒ bù zhīdào, dàn tā duì lǎobǎn quèshí fēicháng gōngjìng. * English: I don't know if he's a snob or not, but he is indeed very respectful towards the boss. * Analysis: This shows a more nuanced discussion. The speaker observes the "sucking up" behavior but hesitates to apply the label directly. * **Example 8:** * 在孩子面前,我们不应该表现出**势利眼**的价值观。 * Pinyin: Zài háizi miànqián, wǒmen bù yīnggāi biǎoxiàn chū **shìlìyǎn** de jiàzhíguān. * English: We shouldn't display snobbish values in front of children. * Analysis: 势利眼 is used adjectivally to describe a set of values (价值观), highlighting the underlying mindset. * **Example 9:** * 你不能因为一个人是**势利眼**就完全否定他,也许他只是在努力生存。 * Pinyin: Nǐ bùnéng yīnwèi yīgè rén shì **shìlìyǎn** jiù wánquán fǒudìng tā, yěxǔ tā zhǐshì zài nǔlì shēngcún. * English: You can't completely write someone off just because they're a snob; maybe they're just trying hard to survive. * Analysis: This sentence offers a more complex, though not forgiving, perspective on the motivations behind such behavior. * **Example 10:** * 我看透他了,他就是一个彻头彻尾的**势利眼**。 * Pinyin: Wǒ kàntòu tā le, tā jiùshì yīgè chètóuchèwěi de **shìlìyǎn**. * English: I've seen right through him; he is a complete and utter snob. * Analysis: The idiom 彻头彻尾 (chètóuchèwěi), meaning "through and through," strongly emphasizes the noun 势利眼, showing the depth of the speaker's negative judgment. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake 1: Confusing 势利眼 with being "materialistic" (物质主义).** * While a 势利眼 is often materialistic, the core of the term is about **how they treat people**. Someone can love luxury goods (`很物质 hěn wùzhì`) but still treat everyone with respect. Conversely, a poor person can be a 势利眼 by fawning on the rich and scorning their peers. **势利眼 is about social behavior; materialism is about personal desire for goods.** * **Mistake 2: Confusing 势利眼 with being "ambitious" (有野心).** * Ambition is the desire to succeed. Being 势利眼 is a specific, negative strategy for succeeding: by stepping on those below you and flattering those above you. You can be ambitious and still be principled. Calling someone 势利眼 is an attack on their character and methods. * **Incorrect Usage Example:** * **Incorrect:** 他有很多钱,所以他很势利眼。(Tā yǒu hěn duō qián, suǒyǐ tā hěn shìlìyǎn.) - "He has a lot of money, so he is very snobbish." * **Why it's wrong:** This is a logical fallacy. Being rich doesn't automatically make someone a 势利眼. The term must be based on their actions—how they treat people of different social strata. ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[趋炎附势]] (qūyánfùshì):** A chengyu (idiom) meaning "to follow the hot and cling to the powerful." This is the quintessential action of a 势利眼. * **[[嫌贫爱富]] (xiánpín'àifù):** A chengyu meaning "to despise the poor and love the rich." This is the core mindset of a 势利眼. * **[[拍马屁]] (pāi mǎpì):** "To pat a horse's butt." The common colloquial verb for sucking up, flattering, or brown-nosing. A 势利眼 is an expert at this. * **[[看不起]] (kànbuqǐ):** "To look down on" or "to despise." This is what a 势利眼 does to people they deem unimportant. * **[[狗眼看人低]] (gǒuyǎnkànréndī):** A harsh saying, "a dog's eyes look down on people," meaning to be a snob who unfairly judges and belittles others. A very strong and insulting synonym. * **[[拜金主义]] (bàijīnzhǔyì):** "Money-worshipping-ism" (from "Mammonism"). The philosophy that money is everything. This ideology often fuels 势利眼 behavior. * **[[面子]] (miànzi):** The concept of "face" or social standing. A 势利眼 is obsessed with gaining `面子` by associating with high-status individuals. * **[[关系]] (guānxi):** Social connections and networks. A 势利眼 tries to build `关系` with useful, powerful people while ignoring those who can't offer any benefit. Log In