Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== bōduó zhèngzhì quánlì: 剥夺政治权利 - Deprivation of Political Rights ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** deprivation of political rights in China, bōduó zhèngzhì quánlì meaning, Chinese criminal law, 剥夺政治权利, political rights China, Chinese legal terms, felony disenfranchisement China, supplementary punishment PRC, crimes against the state. * **Summary:** **剥夺政治权利 (bōduó zhèngzhì quánlì)** is a formal legal term in the People's Republic of China for the "deprivation of political rights." It is a serious supplementary punishment, often added to a prison sentence for felonies like treason, espionage, or major corruption. This penalty strips a convicted individual of fundamental political rights, such as the right to vote, run for office, and hold public positions, for a specified period or for life. Understanding this concept is crucial for grasping the specifics of the Chinese criminal law system and its emphasis on state security. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>剥夺政治权利</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** bōduó zhèngzhì quánlì * **Part of Speech:** Verb Phrase / Legal Term * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** The legal penalty of stripping a convicted individual of their political rights. * **In a Nutshell:** This isn't just a general consequence of being a criminal; it's a distinct, additional punishment handed down by a court in China. When someone is sentenced for a very serious crime, the judge might say, "10 years in prison, and deprivation of political rights for 3 years." This means that even after being released from prison, that person is legally barred from participating in political life for an additional 3 years. It's a formal way the state marks certain offenders as unfit for civic participation. ===== Character Breakdown ===== * **剥 (bō):** To peel, to strip off (like peeling fruit). It implies a forceful removal of an outer layer. * **夺 (duó):** To seize, to snatch, or to take by force. This character adds a sense of aggression and finality. * **政 (zhèng):** Politics or government affairs. * **治 (zhì):** To rule or to govern. Together, **政治 (zhèngzhì)** means "politics." * **权 (quán):** Power, authority, or right. * **利 (lì):** Benefit or interest. Together, **权利 (quánlì)** means "rights." The characters literally combine to mean "to forcibly strip away political rights." The term `剥夺 (bōduó)` evokes a powerful image of something being forcefully peeled away, perfectly capturing the severe and involuntary nature of this punishment. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese law, **剥夺政治权利 (bōduó zhèngzhì quánlì)** reflects the state's paramount concern for social stability and national security. It is reserved for crimes that are seen as a direct threat to the state or the social order. This includes crimes of "endangering state security" (e.g., espionage, subversion, separatism) as well as other serious felonies like murder, rape, or large-scale corruption where the offender has demonstrated a profound disregard for the law. * **Comparison with Western Concepts:** A close Western parallel is "felon disenfranchisement," where convicted felons in some countries (like parts of the U.S.) lose their right to vote. However, there are key differences: * **Scope:** `剥夺政治权利` is much broader. It includes not only the right to vote (`选举权`) and be elected (`被选举权`), but also the right to hold positions in state organs and the right to lead state-owned enterprises or institutions. In some cases, it can also curtail rights to free speech, press, assembly, and protest related to political matters. * **Nature of Punishment:** In the U.S., disenfranchisement is often a "collateral consequence" of a felony conviction. In China, `剥夺政治权利` is a formal, "supplementary punishment" explicitly defined in the Criminal Law and handed down by the judge as part of the sentence. * **Application:** It is almost automatically applied to those convicted of endangering state security, signifying that the person has betrayed the fundamental trust of the state and is therefore unfit for any political participation. This concept underscores a legal philosophy where political rights are not inalienable but are privileges granted by the state, which can be revoked from those who seriously violate its laws and threaten its stability. ===== Practical Usage in Modern China ===== This is a highly formal term used almost exclusively in legal and official contexts. You will not hear it in everyday casual conversation. * **In the News and Media:** This is the most common place a learner will encounter the term. News reports on the verdicts of high-profile criminal cases, especially involving corrupt officials or political dissidents, will explicitly mention the prison sentence alongside the duration of the deprivation of political rights. * **Legal Documents:** It is a standard term used in court verdicts, indictments, and legal textbooks. * **Academic Discussion:** Scholars of Chinese law, politics, and sociology use this term when analyzing the country's justice system. The connotation is always severe, formal, and negative. It signifies a grave offense and a significant punishment. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他因间谍罪被判处无期徒刑,并**剥夺政治权利**终身。 * Pinyin: Tā yīn jiàndié zuì bèi pànchǔ wúqī túxíng, bìng **bōduó zhèngzhì quánlì** zhōngshēn. * English: He was sentenced to life imprisonment for espionage and deprived of his political rights for life. * Analysis: This is a typical example from a news report or court verdict. Note how `剥夺政治权利` is added as a supplementary punishment to the main sentence of life imprisonment (`无期徒刑`). The term `终身` (zhōngshēn) means "lifelong." * **Example 2:** * 法院依法判决,**剥夺政治权利**三年的附加刑。 * Pinyin: Fǎyuàn yīfǎ pànjué, **bōduó zhèngzhì quánlì** sān nián de fùjiā xíng. * English: The court ruled according to the law, with a supplementary punishment of three years' deprivation of political rights. * Analysis: This sentence highlights its official status as an "additional punishment" or `附加刑 (fùjiā xíng)`. This is formal, legal language. * **Example 3:** * 对于危害国家安全的罪犯,通常都会被**剥夺政治权利**。 * Pinyin: Duìyú wēihài guójiā ānquán de zuìfàn, tōngcháng dōu huì bèi **bōduó zhèngzhì quánlì**. * English: For criminals who endanger state security, they will usually be deprived of their political rights. * Analysis: This sentence explains the general rule of application for a specific category of crimes, showing its direct link to state security offenses. * **Example 4:** * 刑法规定,**剥夺政治权利**的内容包括选举权和被选举权。 * Pinyin: Xíngfǎ guīdìng, **bōduó zhèngzhì quánlì** de nèiróng bāokuò xuǎnjǔ quán hé bèi xuǎnjǔ quán. * English: The Criminal Law stipulates that the content of deprivation of political rights includes the right to vote and the right to be elected. * Analysis: This is an example from a legal explanation, defining the specific rights that are lost. * **Example 5:** * 即使他出狱了,在被**剥夺政治权利**期间,他仍然不能担任公司领导。 * Pinyin: Jíshǐ tā chūyù le, zài bèi **bōduó zhèngzhì quánlì** qíjiān, tā réngrán bùnéng dānrèn gōngsī lǐngdǎo. * English: Even though he is released from prison, he still cannot serve as a company leader during the period of his deprivation of political rights. * Analysis: This is a crucial practical example. It shows that the punishment period can extend beyond the prison sentence, affecting a person's life and career after release. * **Example 6:** * 这位前市长因受贿被判十年,外加**剥夺政治权利**五年。 * Pinyin: Zhè wèi qián shìzhǎng yīn shòuhuì bèi pàn shí nián, wàijiā **bōduó zhèngzhì quánlì** wǔ nián. * English: The former mayor was sentenced to ten years for accepting bribes, plus five years of deprivation of political rights. * Analysis: `外加 (wàijiā)` means "in addition" or "plus," clearly marking this as a supplementary penalty for a corrupt official. * **Example 7:** * 他的罪行极其严重,法院决定**剥夺政治权利**终身。 * Pinyin: Tā de zuìxíng jíqí yánzhòng, fǎyuàn juédìng **bōduó zhèngzhì quánlì** zhōngshēn. * English: His crimes were extremely serious, and the court decided to deprive him of his political rights for life. * Analysis: This sentence connects the severity of the crime (`罪行极其严重`) to the severity of the punishment (`终身` - lifelong). * **Example 8:** * 什么是“**剥夺政治权利**”?它和坐牢有什么不同? * Pinyin: Shénme shì “**bōduó zhèngzhì quánlì**”? Tā hé zuòláo yǒu shénme bùtóng? * English: What is "deprivation of political rights"? How is it different from being in prison? * Analysis: A good example of how a learner might ask about this concept, directly contrasting it with imprisonment (`坐牢 - zuòláo`). * **Example 9:** * 犯罪时不满十八周岁的人,不适用**剥夺政治权利**。 * Pinyin: Fànzuì shí bùmǎn shíbā zhōusuì de rén, bù shìyòng **bōduó zhèngzhì quánlì**. * English: For people who are under 18 years of age when they commit a crime, deprivation of political rights is not applicable. * Analysis: This example from legal studies specifies an important exception to the rule, showing its application is limited by age. * **Example 10:** * 该判决书明确写明了主刑和附加刑,附加刑就是**剥夺政治权利**两年。 * Pinyin: Gāi pànjuéshū míngquè xiěmíng le zhǔxíng hé fùjiāxíng, fùjiāxíng jiùshì **bōduó zhèngzhì quánlì** liǎng nián. * English: The verdict clearly stated the principal penalty and the supplementary penalty; the supplementary penalty was two years' deprivation of political rights. * Analysis: This sentence uses the specific legal terms `主刑 (zhǔxíng)` (principal penalty) and `附加刑 (fùjiāxíng)` (supplementary penalty) to give a precise definition of the term's role in a sentence. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Common Mistake:** Confusing it with the general loss of freedom from imprisonment. `剥夺政治权利` is a separate punishment that specifically targets a person's civic and political life. The period of this punishment begins *after* the person is released from prison, making it a long-term restriction. * **Common Mistake:** Assuming it applies to all serious crimes. While it's for serious crimes, it's most consistently applied to those seen as threatening the state's authority and security. A person convicted of a serious assault might not receive this punishment, while someone convicted of separatism almost certainly will. * **False Friend:** Do not equate it perfectly with "felon disenfranchisement." While related, `剥夺政治权利` is a broader, judicially-imposed punishment that includes more than just voting. It's an active sentence, not just a passive consequence, and it carries a heavier political and social stigma in China. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[刑法]] (xíngfǎ) - Criminal Law. The body of law that defines this punishment. * [[判刑]] (pànxíng) - To sentence (a person). The act of a court imposing a punishment like `剥夺政治权利`. * [[有期徒刑]] (yǒuqī túxíng) - Fixed-term imprisonment. The most common primary punishment that this term supplements. * [[无期徒刑]] (wúqī túxíng) - Life imprisonment. This sentence is almost always accompanied by lifelong deprivation of political rights. * [[死刑]] (sǐxíng) - Death penalty. Sentences of death with a two-year reprieve also always include lifelong deprivation of political rights. * [[危害国家安全罪]] (wēihài guójiā ānquán zuì) - The crime of endangering state security. The category of crime most closely associated with this punishment. * [[选举权]] (xuǎnjǔ quán) - The right to vote. One of the specific rights that is stripped away. * [[被选举权]] (bèi xuǎnjǔ quán) - The right to be elected (to run for office). Another key right that is lost. * [[政治犯]] (zhèngzhì fàn) - Political prisoner. An unofficial term for individuals who may have been sentenced with this punishment for political activities. * [[附加刑]] (fùjiā xíng) - Supplementary punishment. The official legal category to which `剥夺政治权利` belongs. Log In