Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== kè bù róng huǎn: 刻不容缓 - Extremely Urgent, Brook No Delay ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** keburonghuan, 刻不容缓, Chinese for urgent, Chinese idiom for critical, brook no delay in Chinese, kè bù róng huǎn meaning, immediate action, critical situation, emergency in Chinese, Chinese Chengyu * **Summary:** Discover the meaning of **刻不容缓 (kè bù róng huǎn)**, a powerful Chinese idiom (Chengyu) used to describe a situation of extreme urgency that requires immediate action. This page breaks down the characters, explores its cultural significance, and provides practical examples to help you understand when a matter is not just important, but so critical it brooks no delay. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>刻不容缓</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** kè bù róng huǎn * **Part of Speech:** Chengyu (Idiom), Adjective * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** A matter of extreme urgency that allows for absolutely no delay. * **In a Nutshell:** This isn't just your standard "urgent." Think of a ticking time bomb, a patient needing immediate surgery, or a rescue mission during a natural disaster. **刻不容缓 (kè bù róng huǎn)** describes a situation where every single second counts, and the consequences of waiting are dire. It conveys a heavy sense of gravity and immediate necessity. ===== Character Breakdown ===== * **刻 (kè):** To carve. In ancient China, it also referred to a unit of time, a quarter of an hour. Here, it represents a very short moment in time. * **不 (bù):** Not; no. * **容 (róng):** To allow, permit, or tolerate. * **缓 (huǎn):** To be slow; to delay. When combined, the literal meaning is "[even a] moment (刻) cannot (不) tolerate (容) delay (缓)". This creates a vivid and powerful image of a situation so critical that it cannot withstand even the briefest pause. ===== Cultural Context and Significance ===== **刻不容缓 (kè bù róng huǎn)** is more than just a phrase; it reflects a mindset for dealing with crises. In Chinese culture, where stability and order are highly valued, a situation described as `刻不容缓` is a call to collective, decisive action. It is often used in formal contexts by news media, government officials, and company leaders to underscore the severity of a problem—be it a flood, an economic downturn, or a public health crisis. A Western equivalent might be "time is of the essence" or "a matter of life and death." However, `刻不容缓` carries a more formal and literary weight. While "time is of the essence" can be used in a standard business contract, `刻不容缓` is reserved for truly critical moments. It implies that the normal pace of things must be suspended to address an overwhelming priority. It summons a sense of duty and immediate responsibility that resonates deeply in a society that values collective well-being. ===== Practical Usage in Modern China ===== This idiom is almost exclusively used in formal or serious contexts. You will frequently encounter it in: * **News Reports:** Describing disaster relief efforts, medical emergencies, or environmental crises. * **Official Announcements:** Government statements about implementing policies to solve a pressing social or economic issue. * **Formal Business:** A CEO addressing a catastrophic server failure or a major supply chain disruption. It is highly unusual to hear `刻不容缓` in casual conversation unless used for dramatic or humorous effect. For example, you would not say that grabbing a cup of coffee is `刻不容缓`. Doing so would sound overly dramatic and out of place. * **Formality:** High. * **Connotation:** Serious, grave, and urgent. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 抢救伤员的工作**刻不容缓**,每一秒都关系到生命。 * Pinyin: Qiǎngjiù shāngyuán de gōngzuò **kè bù róng huǎn**, měi yī miǎo dōu guānxì dào shēngmìng. * English: The work of rescuing the injured is extremely urgent; every second is a matter of life. * Analysis: This is a classic use case, referring to a medical or disaster relief emergency where delay has the ultimate consequence. * **Example 2:** * 解决环境污染问题已经**刻不容缓**。 * Pinyin: Jiějué huánjìng wūrǎn wèntí yǐjīng **kè bù róng huǎn**. * English: Solving the problem of environmental pollution has become a matter of great urgency. * Analysis: Here, it's used to stress the critical nature of a large-scale, long-term problem that has reached a tipping point. * **Example 3:** * 公司的服务器受到了攻击,修复漏洞**刻不容缓**。 * Pinyin: Gōngsī de fúwùqì shòudào le gōngjī, xiūfù lòudòng **kè bù róng huǎn**. * English: The company's servers are under attack; fixing the vulnerability brooks no delay. * Analysis: This demonstrates its use in a modern business crisis. The financial and security implications of delaying are severe. * **Example 4:** * 洪水即将淹没村庄,转移村民**刻不容缓**。 * Pinyin: Hóngshuǐ jíjiāng yānmò cūnzhuāng, zhuǎnyí cūnmín **kè bù róng huǎn**. * English: The flood is about to submerge the village; evacuating the villagers is of the utmost urgency. * Analysis: A common context found in news reports about natural disasters. * **Example 5:** * 面对全球性的经济危机,采取行动**刻不容缓**。 * Pinyin: Miànduì quánqiú xìng de jīngjì wēijī, cǎiqǔ xíngdòng **kè bù róng huǎn**. * English: In the face of a global economic crisis, taking action is critically urgent. * Analysis: Used to describe large-scale political or economic situations requiring immediate intervention. * **Example 6:** * 这项重要的证据必须马上送到法庭,**刻不容缓**。 * Pinyin: Zhè xiàng zhòngyào de zhèngjù bìxū mǎshàng sòng dào fǎtíng, **kè bù róng huǎn**. * English: This crucial piece of evidence must be delivered to the court immediately; it brooks no delay. * Analysis: Shows the term's use in a situation with a hard, unmovable deadline and significant consequences. * **Example 7:** * 保护濒危物种的行动**刻不容缓**,否则它们将永远消失。 * Pinyin: Bǎohù bīnwēi wùzhǒng de xíngdòng **kè bù róng huǎn**, fǒuzé tāmen jiāng yǒngyuǎn xiāoshī. * English: The mission to protect endangered species is extremely urgent, or else they will disappear forever. * Analysis: Emphasizes the finality and irreversibility of the consequences of inaction. * **Example 8:** * 我们的项目明天就是最后期限了,完成报告**刻不容缓**! * Pinyin: Wǒmen de xiàngmù míngtiān jiùshì zuìhòu qīxiàn le, wánchéng bàogào **kè bù róng huǎn**! * English: Our project deadline is tomorrow, finishing the report is absolutely critical! * Analysis: This is an example of using the term in a high-stakes professional setting. While less dramatic than a natural disaster, the urgency is real within that context. * **Example 9:** * 历史遗迹正在遭受严重风化,对其进行修复**刻不容缓**。 * Pinyin: Lìshǐ yíjì zhèngzài zāoshòu yánzhòng fēnghuà, duì qí jìnxíng xiūfù **kè bù róng huǎn**. * English: The historical site is suffering from severe erosion; its restoration is a matter of great urgency. * Analysis: Highlights urgency related to cultural preservation. * **Example 10:** * 孩子的病情突然恶化,送他去医院**刻不容缓**。 * Pinyin: Háizi de bìngqíng túrán èhuà, sòng tā qù yīyuàn **kè bù róng huǎn**. * English: The child's condition suddenly worsened; taking him to the hospital is critically urgent. * Analysis: A powerful and emotional use of the term in a personal emergency. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Don't overuse it for minor issues.** The most common mistake is using `刻不容缓` for something that is merely "urgent" but not "critical." Getting to a meeting on time is `紧急 (jǐnjí)`, but saving people from a burning building is `刻不容缓`. * **Incorrect:** 我得去银行,这事儿**刻不容缓**。(Wǒ děi qù yínháng, zhè shìr kè bù róng huǎn.) - Sounds overly dramatic for a simple errand. * **Correct:** 我得赶紧去银行,有点儿**急**。(Wǒ děi gǎnjǐn qù yínháng, yǒudiǎnr jí.) * **It describes a situation, it's not a verb.** `刻不容缓` is an adjective that describes a noun (like "matter" or "situation") or acts as a predicate. You don't "do" `刻不容缓`. * **Incorrect:** 我们必须**刻不容缓**这个问题。(Wǒmen bìxū kè bù róng huǎn zhège wèntí.) * **Correct:** 解决这个问题**刻不容缓**。(Jiějué zhège wèntí kè bù róng huǎn.) - "Solving this problem is extremely urgent." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[迫在眉睫]] (pò zài méi jié) - A direct synonym meaning "pressing on the eyebrows," indicating extreme imminence. * [[火烧眉毛]] (huǒ shāo méi mao) - A more colloquial synonym, literally "fire burning the eyebrows." It has the same meaning but is slightly less formal. * [[紧急]] (jǐnjí) - The general, common word for "urgent" or "emergency." It is the neutral choice for everyday urgent matters. * [[当务之急]] (dāng wù zhī jí) - Refers to the single most pressing task at hand; the top priority that must be dealt with first. * [[十万火急]] (shí wàn huǒ jí) - "A hundred thousand fire-urgencies." An expression used to describe a message or task of the utmost urgency, often seen on old military dispatches. * [[分秒必争]] (fēn miǎo bì zhēng) - "To fight for every minute and second." This describes the *action* you take in a `刻不容缓` situation. * [[事不宜迟]] (shì bù yí chí) - "The matter should not be delayed." A close synonym, emphasizing that now is the best time to act. * [[慢条斯理]] (màn tiáo sī lǐ) - (Antonym) Describes someone who is slow, methodical, and unhurried. The complete opposite of the feeling of `刻不容缓`. * [[从容不迫]] (cóng róng bù pò) - (Antonym) To be calm and unruffled, especially in a crisis. It describes a person's demeanor, not the situation itself. Log In