Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== xiōngzhào: 凶兆 - Bad Omen, Evil Portent, Inauspicious Sign ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** xiongzhao, 凶兆, bad omen in Chinese, Chinese superstition, evil portent, sign of bad luck, what does xiongzhao mean, Chinese culture omen, inauspicious sign. * **Summary:** 凶兆 (xiōngzhào) is a powerful Chinese noun that means "bad omen" or "evil portent." It refers to a sign or event believed to predict future misfortune, disaster, or bad luck. Rooted deeply in Chinese folklore, history, and superstition, 凶兆 describes everything from a strange natural phenomenon to an unsettling feeling that something terrible is about to happen. Understanding this term offers a fascinating glimpse into the cultural significance of signs, fate, and harmony in the Chinese worldview. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>凶兆</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** xiōngzhào * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** A bad omen; a sign foretelling disaster or misfortune. * **In a Nutshell:** Imagine a flock of crows gathering silently outside your window in a horror movie, or the sky turning a strange, sickly color before a storm. That feeling of dread and the sign that causes it is a `凶兆`. It's more than just "bad luck"; it's a warning from the universe that something has gone wrong and misfortune is on its way. It carries a heavy, serious, and often superstitious weight. ===== Character Breakdown ===== * **凶 (xiōng):** This character means fierce, inauspicious, terrible, or evil. Its ancient form is thought to depict a pitfall or a trap, representing danger and misfortune. * **兆 (zhào):** This character means sign, omen, or portent. Its origin lies in oracle bone script, where it represented the cracks that formed on a tortoise shell when heated during ancient divination rituals. These cracks were read as messages or signs from the gods. * When combined, `凶兆 (xiōngzhào)` is a remarkably direct and literal term: an **inauspicious (凶) sign (兆)**. ===== Cultural Context and Significance ===== * In traditional Chinese culture, the universe is seen as an interconnected system where the actions of heaven, earth, and humanity are intertwined. A `凶兆` was therefore not just random bad luck, but a serious sign that this cosmic balance had been disturbed. Emperors could be overthrown if too many `凶兆` (like comets, earthquakes, or droughts) appeared during their reign, as it was seen as a sign they had lost the "Mandate of Heaven" (天命, tiānmìng). * **Comparison to Western Culture:** The Western concept of a "bad omen" (like a black cat, breaking a mirror, or walking under a ladder) is very similar. However, the Chinese concept of `凶兆` is often tied to a broader and more systematic cosmology (like Yin-Yang and the Five Elements) and can have greater social and political implications. For example, a strange cloud formation wasn't just spooky; it could be interpreted as a direct comment from Heaven on the Emperor's rule. The Western concept is often more about personal, isolated luck, while `凶兆` can relate to the fate of a family, a village, or even an entire dynasty. ===== Practical Usage in Modern China ===== * While its superstitious roots are ancient, `凶兆` is still a common word in modern Mandarin. * **In Media and Literature:** It is frequently used in movies, TV shows (especially historical or fantasy dramas), and novels to create suspense and foreshadow disaster. A character might see a dead bird and whisper, "这是一个凶兆" (This is a bad omen). * **As a Metaphor:** In more formal contexts like news or business, `凶兆` can be used metaphorically to describe an early warning sign of a crisis. For example, a sudden drop in consumer confidence could be called "an economic `凶兆`". * **In Everyday Conversation:** People use it, often with a touch of drama or humor, to describe a series of unlucky events. If you spill your coffee, miss the bus, and then realize you forgot your wallet all before a big meeting, you might exclaim that the day is full of `凶兆`. * **Connotation:** The word is almost exclusively negative. It carries a sense of seriousness and dread, even when used humorously. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 乌鸦在中国传统文化里被认为是一种**凶兆**。 * Pinyin: Wūyā zài Zhōngguó chuántǒng wénhuà lǐ bèi rènwéi shì yī zhǒng **xiōngzhào**. * English: In traditional Chinese culture, crows are considered a **bad omen**. * Analysis: This sentence states a common cultural belief. It's a straightforward, factual use of the term. * **Example 2:** * 古代皇帝看到彗星会非常害怕,因为他们相信这是王朝末日的**凶兆**。 * Pinyin: Gǔdài huángdì kàndào huìxīng huì fēicháng hàipà, yīnwèi tāmen xiāngxìn zhè shì wángcháo mòrì de **xiōngzhào**. * English: Ancient emperors would be terrified to see a comet, because they believed it was a **bad omen** of the dynasty's end. * Analysis: This example highlights the historical and political weight of a `凶兆`. * **Example 3:** * 镜子碎了,她觉得这是个**凶兆**,一整天都心神不宁。 * Pinyin: Jìngzi suì le, tā juéde zhè shì ge **xiōngzhào**, yī zhěng tiān dōu xīnshénbùníng. * English: The mirror broke, and she felt it was a **bad omen**, leaving her uneasy all day. * Analysis: This shows a personal, superstitious reaction to an event commonly considered a bad omen. * **Example 4:** * 公司连续三个季度亏损,这对于投资者来说可不是个好消息,甚至可以说是一个**凶兆**。 * Pinyin: Gōngsī liánxù sān ge jìdù kuīsǔn, zhè duìyú tóuzīzhě lái shuō kě bú shì ge hǎo xiāoxi, shènzhì kěyǐ shuō shì yī ge **xiōngzhào**. * English: The company has reported losses for three consecutive quarters, which is not good news for investors; you could even call it a **bad omen**. * Analysis: Here, `凶兆` is used metaphorically in a modern business context to mean a strong negative indicator. * **Example 5:** * 暴风雨来临前,天空黑得可怕,看起来真像世界末日的**凶兆**。 * Pinyin: Bàofēngyǔ láilín qián, tiānkōng hēi de kěpà, kànqǐlái zhēn xiàng shìjiè mòrì de **xiōngzhào**. * English: Before the storm arrived, the sky was terrifyingly dark; it really looked like an **omen** of the apocalypse. * Analysis: This demonstrates using `凶兆` to describe a powerful and frightening natural phenomenon. * **Example 6:** * “你觉得这是个**凶兆**吗?” “别迷信了,这只是个巧合。” * Pinyin: "Nǐ juéde zhè shì ge **xiōngzhào** ma?" "Bié míxìn le, zhè zhǐshì ge qiǎohé." * English: "Do you think this is a **bad omen**?" "Don't be superstitious, it's just a coincidence." * Analysis: This dialogue shows how the concept is viewed in modern society—one person suggesting it, another dismissing it as superstition. * **Example 7:** * 我心里有种不好的预感,仿佛是某种**凶兆**。 * Pinyin: Wǒ xīnli yǒu zhǒng bù hǎo de yùgǎn, fǎngfú shì mǒu zhǒng **xiōngzhào**. * English: I have a bad feeling in my heart, as if it were some kind of **bad omen**. * Analysis: This example connects `凶兆` to an internal feeling or premonition, not just an external event. * **Example 8:** * 婚礼当天开始下倾盆大雨,一些迷信的亲戚在底下悄悄说这是**凶兆**。 * Pinyin: Hūnlǐ dàngtiān kāishǐ xià qīngpén dàyǔ, yīxiē míxìn de qīnqi zài dǐxià qiāoqiāo shuō zhè shì **xiōngzhào**. * English: It started pouring rain on the wedding day, and some superstitious relatives quietly whispered that it was a **bad omen**. * Analysis: This illustrates a classic social situation where an inconvenient event is interpreted as a `凶兆` by more traditional people. * **Example 9:** * 这本书的开头就充满了死亡和绝望,为整个故事定下了一个**凶兆**的基调。 * Pinyin: Zhè běn shū de kāitóu jiù chōngmǎn le sǐwáng hé juéwàng, wèi zhěnggè gùshi dìngxià le yī ge **xiōngzhào** de jīdiào. * English: The beginning of the book is full of death and despair, setting a tone of **ill-omen** for the entire story. * Analysis: This shows a literary use of the word, where `凶兆` describes the mood or a foreshadowing element in a narrative. * **Example 10:** * 他不相信**凶兆**之说,认为人的命运掌握在自己手中。 * Pinyin: Tā bù xiāngxìn **xiōngzhào** zhī shuō, rènwéi rén de mìngyùn zhǎngwò zài zìjǐ shǒuzhōng. * English: He doesn't believe in the idea of **bad omens**, thinking that a person's fate is in their own hands. * Analysis: This sentence presents the counter-argument to believing in omens, a common modern perspective. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`凶兆` (Omen) vs. `运气不好` (Bad Luck):** A common mistake is to use `凶兆` to describe a bad event itself. `凶兆` is the *sign* that predicts the bad event, not the event. * **Correct:** 看到一只黑猫是**凶兆**,然后我就丢了钱包,运气真不好。(Seeing a black cat was the **bad omen**, and then I lost my wallet. My luck is really bad.) * **Incorrect:** 我丢了钱包,真是个凶兆。(I lost my wallet, what a bad omen.) -> Losing your wallet is the bad luck (`运气不好`), not the omen. * **Not a "Threat":** Do not confuse `凶兆 (xiōngzhào)` with `威胁 (wēixié)`, which means "threat". A threat is an intentional warning from a person or entity. A `凶兆` is an impersonal, often supernatural or natural, sign. * **Threat:** The gangster gave him a **threat** (威胁). * **Omen:** The blood-red moon was a **bad omen** (凶兆). * **Seriousness:** While it can be used jokingly, the word's core meaning is heavy. Using it for a very minor inconvenience (like a paper cut) will sound overly dramatic unless the humorous tone is very clear. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[吉兆]] (jízhào) - The direct antonym of `凶兆`; a good or auspicious omen. * [[预兆]] (yùzhào) - A neutral term for an omen or portent; it can be good or bad. `凶兆` is a type of `预兆`. * [[征兆]] (zhēngzhào) - A sign, indication, or symptom. It's often used in a more neutral or scientific context (e.g., "symptoms of a disease"). * [[迷信]] (míxìn) - Superstition. The belief in omens like `凶兆` is a form of `迷信`. * [[不祥]] (bùxiáng) - An adjective meaning inauspicious or ominous. You could say "一种不祥的预兆" (an inauspicious omen). * [[厄运]] (èyùn) - Calamity, misfortune. This is the bad thing that a `凶兆` supposedly predicts. * [[乌鸦嘴]] (wūyāzuǐ) - Literally "crow's beak." Refers to a person who jinxes things by saying something bad, which then happens. It's related because crows are a classic `凶兆`. * [[天有异象]] (tiān yǒu yì xiàng) - "There is a strange phenomenon in the sky." A classic phrase describing a major omen, often a `凶兆`, related to the fate of the nation. Log In