Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== lěngqīng: 冷清 - Deserted, Desolate, Cold and Cheerless ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** lěngqīng, 冷清, lengqing meaning, Chinese for deserted, Chinese for desolate, what does lengqing mean, lengqing vs anjing, Chinese adjective for empty, cold and cheerless in Chinese, lěngqīng example sentences. * **Summary:** Learn the meaning and cultural significance of the Chinese word **冷清 (lěngqīng)**, an essential adjective used to describe a place or situation that is deserted, desolate, or "cold and cheerless." This guide will help you understand the difference between `冷清` and `安静` (quiet), explore its cultural connection to the concept of `热闹` (liveliness), and provide numerous practical example sentences for modern daily use. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** lěngqīng * **Part of Speech:** Adjective * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** Describes a place or situation that is quiet, empty of people, and lacking in activity, often with a negative or melancholic connotation. * **In a Nutshell:** `冷清` is the kind of quiet that feels a bit sad or disappointing. It's not the peaceful quiet of a library, but the empty quiet of a restaurant with no customers or a street after a festival has ended. It implies an absence of the expected liveliness and warmth of human presence. ===== Character Breakdown ===== * **冷 (lěng):** This character means "cold." The radical on the left, `冫`, is known as the "ice radical," visually representing freezing or coldness. * **清 (qīng):** This character means "clear," "quiet," or "pure." The radical on the left, `氵`, is the "water radical," often associated with things that are fluid, clean, or clear. When combined, `冷清` (lěngqīng) literally translates to "cold and clear/quiet." This creates a powerful image of a space that is not just empty, but also emotionally cold and still, lacking the warmth (`热` - rè) and energy (`闹` - nào) of people. ===== Cultural Context and Significance ===== The true meaning of `冷清` is best understood by contrasting it with its cultural opposite: `热闹` (rènao), which means "lively, bustling, full of excitement." In Chinese culture, which often emphasizes community and collectivism, a `热闹` atmosphere is highly valued. Festivals, family gatherings, successful businesses, and popular restaurants are all expected to be `热闹`. Therefore, describing a place as `冷清` carries a distinctly negative weight. It's not just an objective observation of quietness; it's a social and economic judgment. * **A restaurant that is `冷清`** is a failing restaurant. * **A Spring Festival that is `冷清`** is a sad, lonely holiday. * **A party that is `冷清`** was a social disappointment. **Comparison to Western Culture:** In many Western cultures, "peace and quiet" can be a highly positive state. A quiet café might be seen as "cozy," "intimate," or a great place to focus. In China, while a person might seek personal quiet time, a commercial or social space described as `冷清` is almost universally seen as a negative sign. This reflects a cultural preference for vibrant, communal atmospheres as a sign of prosperity and well-being. ===== Practical Usage in Modern China ===== `冷清` is a very common adjective in everyday conversation. * **Describing Places:** It's frequently used to describe streets, shops, markets, restaurants, or tourist attractions that are unexpectedly empty. * // "The new mall is surprisingly deserted." // * **Describing Events:** It can describe a party, meeting, or gathering with low attendance. * // "Not many people came to his birthday party; it was a bit cheerless." // * **Describing Business:** It's a common way to talk about a business that is doing poorly. * // "Since the new highway opened, business at our little shop has become very slow." // The connotation is consistently negative or, at best, melancholic. It implies something is wrong, unpopular, or has passed its prime. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 春节过后,这个城市一下子**冷清**了很多。 * Pinyin: Chūnjié guòhòu, zhège chéngshì yīxiàzi **lěngqīng**le hěn duō. * English: After the Spring Festival, the city suddenly became much more deserted. * Analysis: This is a classic use case. It describes the common phenomenon of cities emptying out after a major holiday as migrant workers return to their hometowns. `一下子` (yīxiàzi) emphasizes the suddenness of the change. * **Example 2:** * 这家新开的餐厅没什么人,看起来很**冷清**。 * Pinyin: Zhè jiā xīn kāi de cāntīng méi shénme rén, kànqǐlái hěn **lěngqīng**. * English: This new restaurant doesn't have many people; it looks very deserted. * Analysis: Here, `冷清` implies that the restaurant is not popular and might be failing. It's a judgment, not just an observation. * **Example 3:** * 孩子们都上大学去了,家里感觉**冷清**多了。 * Pinyin: Háizi men dōu shàng dàxué qùle, jiālǐ gǎnjué **lěngqīng** duōle. * English: Now that the kids have all gone to college, the house feels so much emptier and quieter. * Analysis: This shows `冷清` used to describe a feeling about a place. The house is "cold and cheerless" because the warmth and energy of the children are gone. This carries a sense of nostalgia and loneliness. * **Example 4:** * 以前这里很热闹,现在怎么这么**冷清**? * Pinyin: Yǐqián zhèlǐ hěn rènao, xiànzài zěnme zhème **lěngqīng**? * English: This place used to be so lively, why is it so deserted now? * Analysis: This sentence directly contrasts `冷清` with its antonym `热闹` (rènao), highlighting the change from a positive state to a negative one. * **Example 5:** * 因为下大雨,晚上的夜市十分**冷清**。 * Pinyin: Yīnwèi xià dàyǔ, wǎnshàng de yèshì shífēn **lěngqīng**. * English: Because of the heavy rain, the night market was extremely deserted. * Analysis: `十分` (shífēn) is a strong adverb meaning "very" or "extremely," used here to intensify `冷清`. The reason for the desertedness is clear (the rain). * **Example 6:** * 他不喜欢大城市,反而喜欢住在**冷清**的小镇上。 * Pinyin: Tā bù xǐhuān dà chéngshì, fǎn'ér xǐhuān zhù zài **lěngqīng** de xiǎozhèn shàng. * English: He doesn't like big cities; on the contrary, he likes living in quiet, sleepy little towns. * Analysis: This is a rare case where `冷清` might have a less negative, or even neutral, connotation depending on the speaker's preference. However, it still implies the town is "sleepy" or lacks excitement, which is exactly what this person prefers. * **Example 7:** * 派对上只来了几个人,场面有点儿**冷清**。 * Pinyin: Pàiduì shàng zhǐ láile jǐ ge rén, chǎngmiàn yǒudiǎnr **lěngqīng**. * English: Only a few people came to the party, the scene was a bit cheerless. * Analysis: `场面` (chǎngmiàn) refers to the "scene" or "atmosphere" of an event. `有点儿` (yǒudiǎnr) softens the adjective, making it sound more like a polite or understated complaint. * **Example 8:** * 经济不景气,很多商店的生意都很**冷清**。 * Pinyin: Jīngjì bù jǐngqì, hěn duō shāngdiàn de shēngyì dōu hěn **lěngqīng**. * English: The economy is in a downturn, so business for many shops is very slow. * Analysis: Here, `生意很冷清` (shēngyì hěn lěngqīng) is a set phrase that means "business is bad/slow." It connects the abstract concept of the economy to the concrete reality of empty shops. * **Example 9:**