Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== bǎozhí: 保值 - Preserve Value, Retain Value, Hedge Against Inflation ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** baozhi, 保值, preserve value, retain value, hedge against inflation, store of value, Chinese investment, what is baozhi, Chinese economics, stable asset, gold investment China, real estate China. * **Summary:** Discover the meaning of **保值 (bǎozhí)**, a crucial concept in Chinese finance and daily life that means "to preserve value" or "hedge against inflation." This term refers to assets, like gold or real estate, that are trusted to hold their worth over time, acting as a safe haven against economic uncertainty. This page provides a deep dive into its cultural importance, practical use in modern investment discussions, and numerous example sentences to help you master this key vocabulary for understanding Chinese perspectives on money and security. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** bǎo zhí * **Part of Speech:** Verb, Adjective * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To preserve or maintain the monetary value of an asset over time. * **In a Nutshell:** **保值 (bǎozhí)** is the financial equivalent of playing defense. It's not about getting rich quickly, but about ensuring that the money and assets you have today don't lose their purchasing power tomorrow. When Chinese people describe an item as "很保值" (hěn bǎozhí), they're saying it's a "safe bet"—an asset that reliably holds its value, especially during times of inflation. It's a concept deeply rooted in a desire for stability and security. ===== Character Breakdown ===== * **保 (bǎo):** This character means "to protect," "to guard," or "to keep safe." It's composed of the radical for a person (亻) and a component that suggests protecting something precious. Think of it as safeguarding or insuring. * **值 (zhí):** This character means "value" or "worth." It combines the person radical (亻) with 直 (zhí), which means "straight" or "direct," suggesting a straightforward measure of something's inherent worth. * Together, **保值 (bǎozhí)** literally and intuitively means "to protect value." ===== Cultural Context and Significance ===== The concept of **保值 (bǎozhí)** carries significant cultural weight in China, far more than the English phrase "store of value." This is largely due to modern Chinese history, which includes periods of hyperinflation and economic volatility where savings were wiped out overnight. These collective memories have fostered a deep-seated cultural emphasis on thrift, long-term planning, and financial prudence. A helpful comparison is to the American concept of "hedging an investment." In the West, hedging is often a sophisticated financial strategy, part of a diversified portfolio. In China, the pursuit of **保值 (bǎozhí)** is more fundamental and widespread, influencing major life decisions for everyday people. Choosing to buy a home or gold jewelry isn't just a lifestyle choice; it's often a pragmatic family strategy to secure wealth for future generations. This reflects a core cultural value of prioritizing stability and tangible assets as a foundation for family security. ===== Practical Usage in Modern China ===== **保值 (bǎozhí)** is a common term in conversations about money, investments, and even major purchases. * **In Investing and Finance:** This is the most common context. People frequently discuss which assets are the most **保值**. * **黄金 (huángjīn) - Gold:** Universally considered the ultimate **保值** asset. * **房地产 (fángdìchǎn) - Real Estate:** For decades, property was seen as the most reliable way to **保值** and grow wealth, though this belief is being challenged in the current market. * **高端手表 (gāoduān shǒubiǎo) - High-end watches:** Certain luxury brands like Rolex are famous for their high **保值** rate (保值率 - bǎozhí lǜ). * **For Consumer Goods:** The term is also used to describe durable goods that have excellent resale value. * For example, when discussing cars, someone might say a certain Japanese brand is more **保值** than a European one, meaning it depreciates more slowly. The term has a neutral to positive connotation and is used in both formal financial news reports and casual chats between friends. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 很多人认为,在经济不稳定的时候,黄金是最好的**保值**工具。 * Pinyin: Hěn duō rén rènwéi, zài jīngjì bù wěndìng de shíhou, huángjīn shì zuì hǎo de **bǎozhí** gōngjù. * English: Many people believe that during times of economic instability, gold is the best tool to **preserve value**. * Analysis: This sentence shows the classic use of **保值** in the context of safe-haven assets during uncertain economic times. * **Example 2:** * 这款手表的**保值**率很高,就算你戴了几年,也能卖个好价钱。 * Pinyin: Zhè kuǎn shǒubiǎo de **bǎozhí** lǜ hěn gāo, jiùsuàn nǐ dài le jǐ nián, yě néng mài ge hǎo jiàqián. * English: This model of watch has a high **value-retention** rate; even if you wear it for a few years, you can still sell it for a good price. * Analysis: Here, **保值** is used with 率 (lǜ - rate) to form **保值率 (bǎozhí lǜ)**, a very common term meaning "value retention rate" or "resale value." * **Example 3:** * 跟股票比起来,房地产相对更**保值**,但流动性比较差。 * Pinyin: Gēn gǔpiào bǐ qǐlái, fángdìchǎn xiāngduì gèng **bǎozhí**, dàn liúdòngxìng bǐjiào chà. * English: Compared to stocks, real estate is relatively better at **retaining value**, but its liquidity is poorer. * Analysis: This example shows how **保值** is used to compare the characteristics of different asset classes. * **Example 4:** * 你觉得现在投资什么最**保值**? * Pinyin: Nǐ juéde xiànzài tóuzī shénme zuì **bǎozhí**? * English: What do you think is the best investment for **preserving value** right now? * Analysis: A very practical question you might hear in a conversation about personal finance. Here, **保值** functions as an adjective. * **Example 5:** * 他买这辆日本车主要是看中了它的**保值**性。 * Pinyin: Tā mǎi zhè liàng Rìběn chē zhǔyào shi kànzhòng le tā de **bǎozhí** xìng. * English: He bought this Japanese car mainly because he valued its ability to **hold its value**. * Analysis: The suffix 性 (xìng) is added to create a noun, **保值性 (bǎozhí xìng)**, which means "the quality/property of preserving value." * **Example 6:** * 由于通货膨胀,把现金存在银行里已经不**保值**了。 * Pinyin: Yóuyú tōnghuò péngzhàng, bǎ xiànjīn cún zài yínháng lǐ yǐjīng bù **bǎozhí** le. * English: Due to inflation, keeping cash in the bank no longer **preserves its value**. * Analysis: This sentence highlights the primary problem that **保值** seeks to solve: inflation eroding the purchasing power of money. * **Example 7:** * 专家建议配置一些**保值**资产来对冲市场风险。 * Pinyin: Zhuānjiā jiànyì pèizhì yīxiē **bǎozhí** zīchǎn lái duìchōng shìchǎng fēngxiǎn. * English: Experts recommend allocating some **value-preserving assets** to hedge against market risks. * Analysis: A more formal example from a financial context. Here **保值** directly modifies the noun "assets" (资产). * **Example 8:** * 虽然艺术品可能增值很快,但它不一定是一个稳定的**保值**选择。 * Pinyin: Suīrán yìshùpǐn kěnéng zēngzhí hěn kuài, dàn tā bù yīdìng shì yī ge wěndìng de **bǎozhí** xuǎnzé. * English: Although art may appreciate quickly, it is not necessarily a stable choice for **preserving value**. * Analysis: This sentence clearly distinguishes between appreciation (增值) and value preservation (保值), a key nuance. * **Example 9:** * 这个品牌的包包设计经典,非常**保值**,是很多人的投资首选。 * Pinyin: Zhège pǐnpái de bāobāo shèjì jīngdiǎn, fēicháng **bǎozhí**, shì hěn duō rén de tóuzī shǒuxuǎn. * English: This brand's bags have a classic design and are very good at **retaining value**, making them a top investment choice for many. * Analysis: Shows the application of **保值** to luxury consumer goods, a very common usage in modern China. * **Example 10:** * 为了给资产**保值**,他把一部分存款换成了美元。 * Pinyin: Wèile gěi zīchǎn **bǎozhí**, tā bǎ yībùfèn cúnkuǎn huàn chéng le Měiyuán. * English: In order to **preserve the value** of his assets, he converted a portion of his savings into US dollars. * Analysis: This shows **保值** used in a "verb-object" structure, "给...保值" (gěi... bǎozhí), which means "to preserve the value for..." ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common point of confusion for learners is the difference between **保值 (bǎozhí)** and **增值 (zēngzhí)**. * **保值 (bǎozhí) - To Preserve Value (Defense):** This is about stability and safety. The goal is for an asset's value to //not go down//. A good **保值** asset is like a rock—solid and dependable. * **增值 (zēngzhí) - To Appreciate/Increase in Value (Offense):** This is about growth and profit. The goal is for an asset's value to //go up//. A good **增值** asset is like a rocket—it's expected to climb. **Common Mistake:** Using **保值** when you mean something is a profitable, high-growth investment. * **Incorrect:** 我觉得投资这个科技股很**保值**。 (Wǒ juéde tóuzī zhège kējì gǔ hěn **bǎozhí**.) - I think investing in this tech stock is a good way to **preserve value**. * **Why it's wrong:** People invest in tech stocks hoping for high returns (**增值**), not just stability. Tech stocks are famously volatile, the opposite of what **保值** implies. * **Correct:** 我觉得投资这个科技股会**增值**很快。 (Wǒ juéde tóuzī zhège kējì gǔ huì **zēngzhí** hěn kuài.) - I think investing in this tech stock will **appreciate** very quickly. Think of it this way: You buy gold to **保值**, you buy a startup stock to **增值**. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[增值]] (zēngzhí) - To appreciate in value. The "offensive" counterpart to the "defensive" **保值**. * [[贬值]] (biǎnzhí) - To depreciate in value. The direct antonym of both **保值** and **增值**. * [[通货膨胀]] (tōnghuò péngzhàng) - Inflation. The economic force that makes **保值** a necessary strategy. * [[投资]] (tóuzī) - Investment. **保值** is a primary goal for many types of investment. * [[理财]] (lǐcái) - To manage money/finances. Choosing assets that **保值** is a key component of personal **理财**. * [[资产]] (zīchǎn) - Asset. The object or property that one hopes will **保值**. * [[硬通货]] (yìng tōnghuò) - Hard currency (e.g., USD, Swiss Franc). A classic example of a financial instrument that is sought after for its **保值** quality. * [[储蓄]] (chǔxù) - Savings. People strive to ensure their **储蓄** can **保值** against inflation. * [[避险]] (bìxiǎn) - To hedge, to avoid risk. Investing in **保值** assets is a common form of **避险**.