Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
俗气 [2025/08/17 01:16] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 俗气 [2025/08/17 01:16] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== súqi: 俗气 - Tacky, Gaudy, Vulgar, Unrefined ====== | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** súqi | ||
+ | * **Part of Speech:** Adjective | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 5 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** **俗气 (súqi)** is the opposite of elegance and refinement. It's a judgment of bad taste. It describes things, people, or actions that are considered overly flashy, common, cheap-looking, | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **俗 (sú):** This character originally meant " | ||
+ | * **气 (qì):** This character means " | ||
+ | * When combined, **俗气 (súqi)** literally translates to " | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | * **The Duality of 雅 (yǎ) and 俗 (sú):** In Chinese aesthetics, **俗 (sú)** is the direct opposite of **雅 (yǎ)**, which means " | ||
+ | * **Comparison to " | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | * **Connotation: | ||
+ | * **Formality: | ||
+ | * **Common Contexts: | ||
+ | * **Fashion and Appearance: | ||
+ | * **Interior Design:** A room decorated with gold-painted everything, gaudy chandeliers, | ||
+ | * **Gifts:** Giving money in a plain red envelope is traditional and fine. But giving a bouquet of flowers made of folded cash would be seen as extremely **俗气**. | ||
+ | * **Language and Behavior:** Telling crude jokes, talking loudly about money, or being overly dramatic can be described as **俗气**. | ||
+ | * **Names:** Certain names can be considered **俗气** if they are too common or sound unsophisticated for a particular generation. | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 他戴着一条又粗又大的金链子,看起来很**俗气**。 | ||
+ | * Pinyin: Tā dàizhe yī tiáo yòu cū yòu dà de jīn liànzi, kàn qǐlái hěn **súqi**. | ||
+ | * English: He wears a thick, big gold chain, which looks very tacky. | ||
+ | * Analysis: This is a classic example. A large gold chain is a stereotypical symbol of tasteless, "new money" fashion in China. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 我觉得这个房子的装修风格太**俗气**了,到处都是金色。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ juéde zhège fángzi de zhuāngxiū fēnggé tài **súqi** le, dàochù dōu shì jīnsè. | ||
+ | * English: I think this house' | ||
+ | * Analysis: This sentence criticizes an interior design choice. The overuse of a single flashy color (gold) is a common reason for something to be labeled **俗气**. | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 你选的这个礼物有点**俗气**,我们还是换一个吧。 | ||
+ | * Pinyin: Nǐ xuǎn de zhège lǐwù yǒudiǎn **súqi**, wǒmen háishì huàn yīgè ba. | ||
+ | * English: The gift you chose is a bit tacky, let's pick another one. | ||
+ | * Analysis: Here, **俗气** is used to judge a gift. The phrase " | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 在这么正式的场合开这种玩笑,你不觉得**俗气**吗? | ||
+ | * Pinyin: Zài zhème zhèngshì de chǎnghé kāi zhè zhǒng wánxiào, nǐ bù juéde **súqi** ma? | ||
+ | * English: Don't you think it's vulgar to make that kind of joke on such a formal occasion? | ||
+ | * Analysis: This demonstrates how **俗气** can apply to behavior and language, not just physical objects. It implies a lack of social grace. | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 她的衣服颜色太鲜艳了,搭配在一起显得很**俗气**。 | ||
+ | * Pinyin: Tā de yīfu yánsè tài xiānyàn le, dāpèi zài yīqǐ xiǎnde hěn **súqi**. | ||
+ | * English: Her clothes' | ||
+ | * Analysis: This focuses on fashion choices, specifically the combination (搭配 dāpèi) of colors, which can lead to a **俗气** result. | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 虽然很多人喜欢,但我觉得这种网络流行语很**俗气**。 | ||
+ | * Pinyin: Suīrán hěnduō rén xǐhuān, dàn wǒ juéde zhè zhǒng wǎngluò liúxíngyǔ hěn **súqi**. | ||
+ | * English: Although many people like it, I find this kind of internet slang very unrefined. | ||
+ | * Analysis: This shows **俗气** can be a subjective judgment against something popular or mainstream, framing it as common or lacking cleverness. | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 把车漆成粉红色也太**俗气**了吧! | ||
+ | * Pinyin: Bǎ chē qī chéng fěnhóngsè yě tài **súqi** le ba! | ||
+ | * English: Painting a car pink is just too tacky! | ||
+ | * Analysis: A colloquial and emphatic use of **俗气**. " | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 他的谈吐很**俗气**,三句话离不开钱。 | ||
+ | * Pinyin: Tā de tántǔ hěn **súqi**, sān jù huà lí bù kāi qián. | ||
+ | * English: His conversation is very vulgar; he can't say three sentences without mentioning money. | ||
+ | * Analysis: " | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 这个广告的设计充满了**俗气**的元素。 | ||
+ | * Pinyin: Zhège guǎnggào de shèjì chōngmǎnle **súqi** de yuánsù. | ||
+ | * English: The design of this advertisement is full of tacky elements. | ||
+ | * Analysis: Here, **俗气** is used in a more formal critique of design, showing its versatility. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 她努力想让自己看起来高贵,结果反而显得更**俗气**了。 | ||
+ | * Pinyin: Tā nǔlì xiǎng ràng zìjǐ kàn qǐlái gāoguì, jiéguǒ fǎn' | ||
+ | * English: She tried hard to make herself look noble, but as a result, she ended up looking even tackier. | ||
+ | * Analysis: This sentence highlights the idea that " | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **Expensive vs. Tacky:** A common mistake for learners is to equate **俗气** with " | ||
+ | * **Tacky vs. Unfashionable: | ||
+ | * **Vulgar vs. Obscene:** While **俗气** can be translated as " | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * **[[高雅]] (gāoyǎ): | ||
+ | * **[[土]] (tǔ):** A close synonym, but with a stronger connotation of being " | ||
+ | * **[[品味]] (pǐnwèi): | ||
+ | * **[[庸俗]] (yōngsú): | ||
+ | * **[[炫富]] (xuànfù): | ||
+ | * **[[接地气]] (jiēdìqì): | ||
+ | * **[[俗话]] (súhuà): |