Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== renlaorenyuan: 任劳任怨 - To Work Hard Without Complaint; To Bear Hardships Willingly ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 任劳任怨, renlaorenyuan, Chinese idiom for hardworking, work without complaint, bear hardships, Chinese work ethic, diligent and uncomplaining, what does renlaorenyuan mean, selfless dedication, Chinese virtues. * **Summary:** The Chinese idiom **任劳任怨 (rèn láo rèn yuàn)** describes the profound virtue of working diligently and enduring hardships without a single complaint. More than just being "hardworking," this term captures a spirit of selfless dedication, where an individual willingly shoulders heavy responsibilities and accepts any accompanying blame or lack of recognition. Understanding **renlaorenyuan** is key to appreciating the traditional Chinese work ethic and the cultural value placed on quiet, steadfast contribution. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** rèn láo rèn yuàn * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ); can function as an adjective or predicate. * **HSK Level:** N/A (Advanced, but widely understood) * **Concise Definition:** To bear labor and resentment without complaint; to work diligently and uncomplainingly. * **In a Nutshell:** Imagine someone who is consistently given the most difficult, thankless tasks. They don't grumble, they don't seek praise—they simply put their head down and get the work done. This person accepts both the heavy workload (**劳**) and any potential criticism or lack of appreciation (**怨**) that comes with it. This is the essence of `任劳任怨`. It is a powerful compliment for someone who is exceptionally dedicated, reliable, and puts the needs of the group, family, or company above their own comfort and ego. ===== Character Breakdown ===== * **任 (rèn):** To bear, to endure, to take on a responsibility. Think of it as shouldering a burden. * **劳 (láo):** Toil, labor, hard work. This refers to the physical or mental effort required. * **任 (rèn):** The same character is repeated, emphasizing the act of endurance. * **怨 (yuàn):** Resentment, complaint, grievance, or blame from others. The structure `任 A 任 B` means "to bear A and to bear B." Therefore, the literal translation is "to bear the labor and bear the resentment." This structure powerfully conveys the dual burdens—the task itself and the emotional weight—that a person endures with quiet strength. ===== Cultural Context and Significance ===== `任劳任怨` is deeply rooted in traditional Chinese cultural values, particularly those influenced by Confucianism. It embodies virtues such as: * **Collectivism:** The willingness to sacrifice personal feelings and comfort for the good of the group (family, company, or nation). * **Endurance (吃苦耐劳 - chī kǔ nài láo):** The ability to "eat bitterness and endure labor" is seen as a sign of strong character and moral fortitude. * **Humility:** The ideal person does not seek praise or recognition for their hard work. The contribution itself is the reward. **Comparison to Western Culture:** In many Western cultures, particularly American culture, there is a strong emphasis on self-advocacy, setting work-life boundaries, and "speaking up" against unfair treatment. A person who is `任劳任怨` might be viewed with a mix of admiration and concern, perhaps seen as a "workhorse" or someone at risk of being exploited. In contrast, Chinese culture traditionally frames `任劳任怨` as an unequivocal virtue. It's not about being a passive doormat; it's about demonstrating profound loyalty, commitment, and inner strength. It is one of the highest compliments you can pay to a colleague, a parent, or a public servant. ===== Practical Usage in Modern China ===== `任劳任怨` is a formal and respectful term, used to express sincere admiration. * **In the Workplace:** A manager might praise a model employee in a performance review or an annual meeting by saying they are `任劳任怨`. It signifies that the employee is not just productive, but also a pillar of support for the team. * **In the Family:** It is very commonly used to describe the sacrifices of parents, especially mothers, who work tirelessly for their children's well-being without expecting anything in return. * **In Society:** It is used to describe exemplary figures like dedicated doctors, soldiers, or community workers who serve the public good selflessly. While still overwhelmingly positive, some younger, more individualistic Chinese people might view the expectation of being `任劳任怨` with skepticism, seeing it as a traditional value that can be used by employers to justify a culture of overwork. However, when used as a genuine compliment, its positive meaning is never in doubt. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我的妈妈为了这个家,几十年如一日,**任劳任怨**,从来没听她说过一句累。 * Pinyin: Wǒ de māma wèile zhège jiā, jǐ shí nián rú yī rì, **rènláorènyuàn**, cónglái méi tīng tā shuōguò yí jù lèi. * English: For the sake of this family, my mother has worked **diligently and uncomplainingly** for decades, as if every day were the same; I've never heard her say she was tired. * Analysis: This is a classic and heartfelt use of the idiom to describe a mother's selfless dedication. * **Example 2:** * 他在公司里是出了名的老黄牛,总是**任劳任怨**地接受最困难的任务。 * Pinyin: Tā zài gōngsī lǐ shì chūle míng de lǎo huángniú, zǒngshì **rènláorènyuàn** de jiēshòu zuì kùnnán de rènwù. * English: He is the well-known "old ox" in the company, always accepting the most difficult tasks **without complaint**. * Analysis: This sentence uses the common metaphor `老黄牛 (lǎo huángniú)`, an old ox, which is a symbol for a `任劳任怨` person. The `地 (de)` particle turns the idiom into an adverb describing how he accepts tasks. * **Example 3:** * 作为一名乡村教师,李老师**任劳任怨**地工作了三十年。 * Pinyin: Zuòwéi yī míng xiāngcūn jiàoshī, Lǐ lǎoshī **rènláorènyuàn** de gōngzuòle sānshí nián. * English: As a rural teacher, Teacher Li worked **hard and without complaint** for thirty years. * Analysis: A formal and respectful way to describe someone's dedication to a noble but difficult profession. * **Example 4:** * 我们需要的是能**任劳任怨**的团队成员,而不是整天抱怨的人。 * Pinyin: Wǒmen xūyào de shì néng **rènláorènyuàn** de tuánduì chéngyuán, ér búshì zhěngtiān bàoyuàn de rén. * English: What we need are team members who can **work hard without complaining**, not people who complain all day. * Analysis: This shows the idiom used to describe a desired quality in a person, contrasting it directly with its opposite. * **Example 5:** * 父亲告诫我,做人要脚踏实地,做事要**任劳任怨**。 * Pinyin: Fùqīn gàojiè wǒ, zuòrén yào jiǎotàshídì, zuòshì yào **rènláorènyuàn**. * English: My father admonished me that to be a good person, one must be down-to-earth, and to get things done, one must **work hard and bear hardships willingly**. * Analysis: This presents `任劳任怨` as a piece of life advice or a moral principle to live by. * **Example 6:** * 机器人可以**任劳任怨**地24小时工作,但它们没有创造力。 * Pinyin: Jīqìrén kěyǐ **rènláorènyuàn** de 24 xiǎoshí gōngzuò, dàn tāmen méiyǒu chuàngzàolì. * English: Robots can work 24 hours a day **uncomplainingly**, but they lack creativity. * Analysis: An interesting modern application, using the idiom to describe the tireless nature of a machine. * **Example 7:** * 你不能因为他脾气好就一直让他做这件吃力不讨好的事,没人可以永远**任劳任怨**。 * Pinyin: Nǐ bùnéng yīnwèi tā píqì hǎo jiù yīzhí ràng tā zuò zhè jiàn chīlìbùtǎohǎo de shì, méi rén kěyǐ yǒngyuǎn **rènláorènyuàn**. * English: You can't keep making him do this thankless job just because he's good-natured; no one can **bear the toil and resentment** forever. * Analysis: This example shows a nuanced, cautionary use. It acknowledges that being `任劳任怨` is a finite resource and people shouldn't be taken for granted. * **Example 8:** * 在那个艰苦的年代,是老一辈的**任劳任怨**才有了我们今天的幸福生活。 * Pinyin: Zài nàge jiānkǔ de niándài, shì lǎo yībèi de **rènláorènyuàn** cái yǒule wǒmen jīntiān de xìngfú shēnghuó. * English: In those difficult times, it was the **uncomplaining hard work** of the older generation that led to the happy life we have today. * Analysis: Used here as a noun phrase (`的` makes it nominal) to describe the quality itself as the reason for a positive outcome. * **Example 9:** * 他这种**任劳任怨**的精神值得我们所有人学习。 * Pinyin: Tā zhè zhǒng **rènláorènyuàn** de jīngshén zhídé wǒmen suǒyǒu rén xuéxí. * English: This spirit of his, of **working hard without complaint**, is worthy of being studied by all of us. * Analysis: Here, it modifies `精神 (jīngshén)`, meaning "spirit" or "ethos," highlighting it as an abstract quality to be emulated. * **Example 10:** * 虽然项目奖金被取消了,他还是**任劳任怨**地完成了收尾工作。 * Pinyin: Suīrán xiàngmù jiǎngjīn bèi qǔxiāole, tā háishì **rènláorènyuàn** de wánchéngle shōuwěi gōngzuò. * English: Even though the project bonus was cancelled, he still **uncomplainingly** finished the final work. * Analysis: This provides a perfect context that highlights both parts of the idiom: the "labor" (finishing the work) and the "resentment" (the cancelled bonus). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake 1: Equating it with "Hardworking" (努力 - nǔlì).** * The most common pitfall is thinking `任劳任怨` just means "hardworking." A person can be very hardworking (努力) but also complain frequently about the workload or their colleagues. The key differentiator of `任劳任怨` is the **absence of complaint** and the willing endurance of blame or unfairness. * **Mistake 2: Using it for trivial tasks.** * `任劳任怨` is a "heavy" term. Using it for everyday tasks sounds strange and overly dramatic. * **Incorrect:** 我今天**任劳任怨**地洗了碗。(Wǒ jīntiān rènláorènyuàn de xǐle wǎn.) - "I uncomplainingly washed the dishes today." * **Why it's wrong:** Washing dishes is a normal chore, not a significant, thankless burden that would test one's character. You would simply say `我洗了碗 (I washed the dishes)`. * **False Friend: "Workhorse"** * While a "workhorse" is someone who does a lot of work, the term in English can imply a lack of intelligence or agency, someone who is simply used by others for their labor. `任劳任怨` is almost always a term of deep respect for someone's **character, loyalty, and inner strength**, not just their output. ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[吃苦耐劳]] (chī kǔ nài láo)** - "To eat bitterness and endure labor." A very close synonym that emphasizes endurance of hardship. * **[[兢兢业业]] (jīng jīng yè yè)** - Conscientious and meticulous. Describes the careful and serious **attitude** toward the quality of work. One can be `兢兢业业` and `任劳任怨` at the same time. * **[[勤勤恳恳]] (qín qín kěn kěn)** - Diligent and earnest. A synonym focusing on the hardworking and sincere aspect. * **[[埋头苦干]] (mái tóu kǔ gàn)** - "To bury one's head and work hard." Emphasizes working quietly and intensely without distraction. * **[[无私奉献]] (wú sī fèng xiàn)** - Selfless dedication; to contribute selflessly. `任劳任怨` is a specific and common manifestation of this broader concept. * **[[老黄牛]] (lǎo huáng niú)** - "Old yellow ox." A popular and affectionate metaphor for a person who is steadfast, dependable, and `任劳任怨`. * **[[怨天尤人]] (yuàn tiān yóu rén)** - **(Antonym)** "To blame Heaven and begrudge others." Describes a person who constantly complains and blames external factors for their problems, the complete opposite of `任劳任怨`.