Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== zhàngyì: 仗义 - Righteous, Chivalrous, Loyal (to a fault) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** zhàngyì, zhangyi, 仗义, Chinese word for righteous, chivalry in Chinese, loyal friend in Chinese, what does zhangyi mean, Chinese culture loyalty, stand up for a friend, code of brotherhood, yìqì * **Summary:** Discover the deep cultural meaning of **仗义 (zhàngyì)**, a core Chinese value that goes beyond simple loyalty. This page explains what it means to be **仗义**—a righteous, chivalrous person who stands up for justice and helps friends at a moment's notice, often at personal cost. Learn why being called **仗义** is one of the highest compliments in Chinese culture and how this concept of active loyalty shapes friendships and social interactions in China. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** zhàng yì * **Part of Speech:** Adjective / Verb * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To be righteous and loyal, especially by standing up for or helping a friend in need. * **In a Nutshell:** **仗义 (zhàngyì)** describes a person who doesn't just feel loyal, they *act* on it. It’s the friend who drops everything to help you move, who defends you when you're not there, or who lends you money without a second thought. It combines the Western ideas of "being a stand-up guy," "having someone's back," and "chivalry," but grounds it in a deep-seated moral code of justice and brotherhood. ===== Character Breakdown ===== * **仗 (zhàng):** This character means "to rely on," "to hold (a weapon)," or "to fight." The left-side radical 亻 (rén) means "person." The right side gives the sound and originally related to a staff or weapon. So, you can picture a person holding a weapon, ready to fight or offer support. * **义 (yì):** This is a profound character meaning "righteousness," "justice," or "morality." It's a cornerstone of Confucian philosophy. It represents doing what is morally correct, upholding principles, and honoring relationships. * **Combined Meaning:** Together, **仗义 (zhàngyì)** literally means "to wield righteousness" or "to fight for justice." This beautifully captures the essence of the word: taking concrete action based on a moral principle of loyalty and fairness, especially in the context of friendship. ===== Cultural Context and Significance ===== **仗义 (zhàngyì)** is a pillar of Chinese social ethics, especially when it comes to friendships and informal social networks. It's the behavioral manifestation of **义气 (yìqì)**, the "code of brotherhood" or "spirit of righteousness" that binds close friends. A person who is **仗义** is admired because they prioritize moral principles and the well-being of their friends over personal gain or convenience. This value is heavily romanticized in Chinese literature and film, especially in //wuxia// (武侠) or martial arts stories, where heroes are almost always defined by their **仗义** actions—robbing the rich to give to the poor, defending the weak, and upholding justice against corrupt officials. **Comparison with Western Concepts:** While "loyal" is a close translation, it falls short. In the West, loyalty can sometimes be passive or even blind (e.g., "loyal to a corrupt boss"). **仗义** is inherently active and tied to **义 (yì - justice)**. You act because it's the *right* thing to do. A better comparison might be the idealized concept of "chivalry" or being a "stand-up guy," but without the specific medieval or romantic connotations. Think of the unspoken code where you must help a friend in trouble, defend their honor, and expect nothing in return. It's about demonstrating your friendship through deeds, not just words. This value is a practical expression of collectivist thinking, where the strength of the group (or friendship) relies on the active support of its members. ===== Practical Usage in Modern China ===== **仗义** is high praise and is used frequently in informal settings to describe someone's character. * **In Conversation:** Calling a friend **仗义** is a significant compliment. For example, if a friend helps you with a difficult task without you even asking, you would say, "你太仗义了!" (Nǐ tài zhàngyì le! - You're so incredibly loyal/righteous!). * **Describing Actions:** It's often used to describe a specific act of help or defense. It’s not just a personality trait but a demonstrated behavior. * **Social Expectations:** In a close friendship, there is a mutual, often unspoken, expectation of **仗义**. Failing to help a friend in a time of need can be seen as a major betrayal, often described as **不够意思 (bú gòu yìsi)**. * **Connotation:** The connotation is overwhelmingly positive. It signifies reliability, generosity, and strong moral character. There is no negative connotation like the English "self-righteous." ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他这个人很**仗义**,朋友有困难,他总是第一个站出来。 * Pinyin: Tā zhè ge rén hěn **zhàngyì**, péngyou yǒu kùnnan, tā zǒngshì dì-yī ge zhàn chūlái. * English: He is a very righteous and loyal person. Whenever a friend is in trouble, he's always the first to step up. * Analysis: This is a classic character description, using **仗义** as an adjective to praise someone's fundamental nature. * **Example 2:** * 这次你真是太**仗义**了,我不知道该怎么感谢你。 * Pinyin: Zhè cì nǐ zhēnshi tài **zhàngyì** le, wǒ bù zhīdào gāi zěnme gǎnxiè nǐ. * English: You were so incredibly helpful this time, I don't know how to thank you. * Analysis: Here, **仗义** is used to praise a specific action. The "太...了" (tài...le) structure emphasizes the degree of the speaker's gratitude. * **Example 3:** * 为了朋友两肋插刀,说的就是他这种**仗义**的人。 * Pinyin: Wèi le péngyou liǎng lèi chā dāo, shuō de jiùshì tā zhè zhǒng **zhàngyì** de rén. * English: "Willing to get stabbed twice for a friend" perfectly describes a righteous person like him. * Analysis: This sentence connects **仗义** to the famous idiom 两肋插刀 (liǎnglèi chād