Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== rénmínrìbào: 人民日报 - People's Daily ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** People's Daily, Renmin Ribao, 人民日报, official newspaper of the CCP, Chinese state media, Chinese government newspaper, propaganda in China, learning Chinese through news, Communist Party of China newspaper. * **Summary:** The **人民日报 (Rénmín Rìbào)**, or **People's Daily**, is the official newspaper of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC). As the most authoritative and influential state-run media outlet in the country, it serves as the primary mouthpiece for the Party's policies, viewpoints, and official announcements. For learners of Chinese, understanding the **People's Daily** is crucial for grasping formal political language and the official state narrative. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** rén mín rì bào * **Part of Speech:** Proper Noun * **HSK Level:** N/A (The term itself is not on HSK lists, but its component characters are HSK 1-4) * **Concise Definition:** The People's Daily, the official newspaper of the Communist Party of China. * **In a Nutshell:** Imagine an official publication that communicates the direct, unfiltered viewpoint of the ruling party—that's the **人民日报 (Rénmín Rìbào)**. It's not a newspaper for investigative journalism or diverse opinions. Instead, its purpose is to set the tone for the entire country, explaining the Party's policies and promoting its ideology. What it prints is considered the official line, and its editorials are closely studied by everyone from local government officials to international diplomats to understand the direction of the Chinese government. ===== Character Breakdown ===== * **人 (rén):** Person, people. A simple pictograph of a person in profile, walking. * **民 (mín):** The people, populace, citizens. This character has a more abstract origin, but it consistently refers to the mass of common people. * **日 (rì):** Sun, day, or daily. A pictograph of the sun, a circle with a dot in the middle. * **报 (bào):** To report, announce; a newspaper. The character combines "hand" (手) and another component, originally meaning to deliver a verdict or judgment, which evolved into "report." When combined, **人民 (rénmín)** means "The People," a very common and important term in the political lexicon of the People's Republic of China. **日报 (rìbào)** means "daily report" or "daily newspaper." Thus, **人民日报 (Rénmín Rìbào)** literally translates to "The People's Daily Newspaper." ===== Cultural Context and Significance ===== The **人民日报 (Rénmín Rìbào)** is more than just a newspaper; it is a fundamental institution of political power in China. Its role is not to report on events as an independent observer, but to communicate the Party's agenda and interpretation of those events. A common mistake for Western learners is to compare it to publications like //The New York Times// or //The Guardian//. These newspapers, despite their own biases, operate with editorial independence from the government. A much closer, though still imperfect, Western analogy would be a combination of an official government gazette (which publishes official decrees) and the Soviet Union's //Pravda//. It is the Party's **喉舌 (hóushé)** — its "mouthpiece." Reading the **人民日报** is a political act. For government officials, academics, and state-owned enterprise managers, it is essential reading to stay politically aligned and understand current policy priorities. The specific wording used in its editorials can signal major shifts in economic or foreign policy, and what is //omitted// is often just as significant as what is included. It embodies the principle of top-down communication and the central role of the Party in guiding Chinese society. ===== Practical Usage in Modern China ===== In daily conversation, most ordinary people do not read the **人民日报** for their daily news, preferring more dynamic and locally-focused online news sources. However, the term is widely understood and used in specific contexts. * **Formal and Political Discussions:** When discussing government policy, official statements, or the political climate, citing the **人民日报** is common. It is used as evidence of the official government position. * **Connotation:** The term carries a very formal, official, and serious connotation. It is often associated with **官话 (guānhuà)**, or "official-speak," which can be dense and full of political jargon. For some, it has a negative connotation of being dry, propagandistic, and disconnected from the lives of everyday people. * **Media Landscape:** It sits at the absolute top of the media hierarchy. Its articles and editorials are often required to be reprinted by other newspapers and websites across the country, ensuring its message is widely disseminated. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * **人民日报**的社论代表了中央的最新精神。 * Pinyin: **Rénmín Rìbào** de shèlùn dàibiǎole zhōngyāng de zuìxīn jīngshén. * English: The People's Daily's editorial represents the central government's latest directives. * Analysis: This sentence highlights the paper's role as a direct conduit for the Party leadership's intentions. `社论 (shèlùn)` means editorial. * **Example 2:** * 他每天都看**人民日报**,为了了解国家大事。 * Pinyin: Tā měitiān dōu kàn **Rénmín Rìbào**, wèile liǎojiě guójiā dàshì. * English: He reads the People's Daily every day in order to understand major national affairs. * Analysis: A simple sentence showing the motivation for reading the paper—to stay informed about national-level events from the official perspective. * **Example 3:** * 这个消息是从**人民日报**海外版上看到的。 * Pinyin: Zhège xiāoxi shì cóng **Rénmín Rìbào** hǎiwài bǎn shàng kàndào de. * English: This news was seen in the overseas edition of the People's Daily. * Analysis: This introduces the `海外版 (hǎiwài bǎn)`, or "overseas edition," which is tailored for an international audience and can be a useful, slightly simplified resource for language learners. * **Example 4:** * 根据**人民日报**的报道,我国经济持续向好。 * Pinyin: Gēnjù **Rénmín Rìbào** de bàodào, wǒguó jīngjì chíxù xiàng hǎo. * English: According to the People's Daily's report, our country's economy continues to improve. * Analysis: This demonstrates how the paper is cited as an authoritative source for official information, especially positive news about the country. * **Example 5:** * 你要是想考公务员,就得多看看**人民日报**。 * Pinyin: Nǐ yàoshi xiǎng kǎo gōngwùyuán, jiù děi duō kànkan **Rénmín Rìbào**. * English: If you want to take the civil service exam, you have to read the People's Daily more often. * Analysis: This gives practical advice, showing the paper's importance for anyone aspiring to a career in government. * **Example 6:** * 今天的**人民日报**头版头条是什么? * Pinyin: Jīntiān de **Rénmín Rìbào** tóubǎn tóutiáo shì shénme? * English: What is the front-page headline in today's People's Daily? * Analysis: This introduces useful related vocabulary: `头版 (tóubǎn)` for "front page" and `头条 (tóutiáo)` for "headline." * **Example 7:** * 这篇文章的语言风格很像**人民日报**。 * Pinyin: Zhè piān wénzhāng de yǔyán fēnggé hěn xiàng **Rénmín Rìbào**. * English: The language style of this article is very much like the People's Daily. * Analysis: This shows how the paper's name can be used metaphorically to describe a formal, official, or even bureaucratic writing style. * **Example 8:** * 他的英雄事迹被**人民日报**报道后,成为了全国的榜样。 * Pinyin: Tā de yīngxióng shìjì bèi **Rénmín Rìbào** bàodào hòu, chéngwéile quánguó de bǎngyàng. * English: After his heroic deeds were reported by the People's Daily, he became a role model for the whole country. * Analysis: This illustrates the paper's power in shaping public narratives and promoting state-sanctioned models of behavior. * **Example 9:** * 很多外国人通过读**人民日报**来学习官方的中文。 * Pinyin: Hěn duō wàiguórén tōngguò dú **Rénmín Rìbào** lái xuéxí guānfāng de Zhōngwén. * English: Many foreigners learn official Chinese by reading the People's Daily. * Analysis: A sentence that speaks directly to the experience of a language learner, highlighting its utility for learning formal, political Chinese. * **Example 10:** * 别信网上的谣言,一切以**人民日报**的说法为准。 * Pinyin: Bié xìn wǎngshàng de yáoyán, yīqiè yǐ **Rénmín Rìbào** de shuōfǎ wéi zhǔn. * English: Don't believe the rumors online; take what the People's Daily says as the standard. * Analysis: This sentence reflects the official position that the paper is the ultimate source of truth and authority, contrasting it with unofficial "rumors" (`谣言 - yáoyán`). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **False Friend: Not a "People's" Paper:** The English name "People's Daily" can be misleading. In a Western context, "people's" often implies grassroots or populist movements. Here, it refers to "The People" as a political concept represented by the Communist Party. It is a top-down paper from the Party //to// the people, not //from// or //by// them. * **Mistake: Seeking Objective News:** Do not read **人民日报** expecting balanced reporting, investigative journalism, or criticism of the government. Its function is to promote a specific narrative. Reading it with the wrong expectation will lead to misunderstanding its purpose and its content. * **Incorrect Usage Example:** It would sound very strange to say, "我喜欢看人民日报的八卦新闻" (Wǒ xǐhuān kàn Rénmín Rìbào de bāguà xīnwén), meaning "I like reading the celebrity gossip in the People's Daily." The paper simply does not serve this function, and the statement reveals a fundamental misunderstanding of its role. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[新华社]] (Xīnhuá Shè) - Xinhua News Agency. The official state press agency of the PRC. It is the main source of news for the People's Daily and other state media. * [[中央电视台]] (Zhōngyāng Diànshìtái) - China Central Television (CCTV). The predominant state television broadcaster and the TV equivalent of the People's Daily in terms of authority. * [[环球时报]] (Huánqiú Shíbào) - Global Times. A tabloid newspaper published under the People's Daily. It is known for its more populist and strongly nationalistic editorials, often presenting a more confrontational view than its parent paper. * [[新闻联播]] (Xīnwén Liánbō) - The main national evening news program on CCTV. Its content for the first 15-20 minutes almost perfectly mirrors the front page of that day's People's Daily. * [[喉舌]] (hóushé) - Mouthpiece (lit. "throat and tongue"). A common term used, often critically, to describe official media outlets like the People's Daily that speak for the Party. * [[宣传]] (xuānchuán) - Propaganda; publicity. This term in Chinese can be neutral (publicity) or negative (propaganda), but it accurately describes the primary function of the People's Daily. * [[官话]] (guānhuà) - Official-speak; bureaucracy-ese. The formal, jargon-filled style of language often found in the People's Daily. * [[社论]] (shèlùn) - Editorial. The editorials in the People's Daily are the most important sections, as they signal the official Party line on a given issue.