Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== chéng: 乘 - To Ride, To Take (a vehicle); To Multiply ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** chéng, 乘, ride Chinese, take a bus Chinese, multiply Chinese, how to say ride in Chinese, Chinese character for transportation, chéngchē, chéngfēijī, take advantage of Chinese, Chinese mathematics * **Summary:** **乘 (chéng)** is a fundamental and versatile Chinese verb with two primary meanings. For beginners, it most commonly means **"to ride" or "to take"** a form of public transportation, like a train, bus, or airplane, often appearing in formal contexts or writing. Its second core meaning is in mathematics, where it means **"to multiply."** Beyond these, it can also be used more abstractly to mean "to seize" an opportunity. This page explores all facets of 乘 (chéng), from daily travel and arithmetic to its cultural nuances and common idioms. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>乘</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** chéng * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 3 * **Concise Definition:** To ride or take a vehicle; to multiply. * **In a Nutshell:** Think of **乘 (chéng)** as a slightly more formal way to talk about travel. While you might tell a friend you're going to "坐 (zuò)" the subway, the station announcement will tell you which train to "乘 (chéng)". It elevates the action from simply "sitting" to "making use of a vehicle for transport." Separately, in any math-related context, it switches hats completely and becomes the word for "times" in a multiplication problem. ===== Character Breakdown ===== * **乘** is a pictograph that tells a story of mounting or climbing. The original form depicted a person (大) standing on top of a tree or plant (木). This image of climbing onto something high evolved to mean mounting a chariot, and from there, to its modern meaning of riding any large vehicle. This single character beautifully captures the core idea of getting on and being carried by something. ===== Cultural Context and Significance ===== * **Formality in Travel:** The choice between **乘 (chéng)** and its more common spoken counterpart **坐 (zuò - to sit)** reveals a key aspect of Chinese language: levels of formality. **乘 (chéng)** is the language of officialdom, announcements, and written text. A train ticket will list the train you need to **乘**, and the station announcer will use it. In contrast, you'd almost always use **坐 (zuò)** in a casual conversation with friends. This is similar to the difference between "proceed to the gate" (formal, like **乘**) and "go to the gate" (informal, like **坐**) in English. * **Mathematical Foundations:** The term **乘 (chéng)** is central to Chinese mathematics. The famous multiplication table, drilled into every Chinese schoolchild, is called the `九九乘法表 (jiǔjiǔ chéngfǎ biǎo)`, literally the "Nine-Nine Multiplication Table." This reflects a cultural emphasis on foundational mathematical skills and memorization as a basis for learning. * **Seizing the Moment:** In a more philosophical sense, **乘 (chéng)** embodies the idea of harnessing a force or opportunity, much like riding a wave. Idioms like `乘机 (chéngjī - to seize an opportunity)` and `乘风破浪 (chéng fēng pò làng - to ride the wind and break the waves)` reflect a proactive, opportunistic mindset that is highly valued in certain aspects of Chinese culture. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **In Transportation:** You will encounter **乘 (chéng)** constantly in travel contexts, but you will use it less frequently in your own speech. * **On Tickets & Signs:** Flight tickets, train tickets, and subway signs will use **乘**. For example: `请在此处换乘 (qǐng zài cǐ chù huànchéng)` - "Please transfer here." * **In Formal Announcements:** "Passengers taking flight CA981..." would be `乘坐CA981次航班的旅客... (chéngzuò CA981 cì hángbān de lǚkè...)`. * **In Mathematics:** When doing math, **乘 (chéng)** is the standard term. * `三乘四等于十二 (sān chéng sì děngyú shí'èr)` - "Three times four equals twelve." * **In Idioms (Chengyu):** **乘 (chéng)** is a component in many four-character idioms that convey a sense of taking advantage of a situation, either positively or negatively. * `乘胜追击 (chéng shèng zhuī jī)` - To follow up a victory with hot pursuit. * `乘虚而入 (chéng xū ér rù)` - To enter when defenses are down; to take advantage of a weakness. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我明天要**乘**飞机去北京。 * Pinyin: Wǒ míngtiān yào **chéng** fēijī qù Běijīng. * English: I am going to take a plane to Beijing tomorrow. * Analysis: A standard, slightly formal way to state you are traveling by plane. In casual conversation, `坐 (zuò)` could also be used. * **Example 2:** * 欢迎**乘**坐本次列车,祝您旅途愉快。 * Pinyin: Huānyíng **chéng**zuò běn cì lièchē, zhù nín lǚtú yúkuài. * English: Welcome aboard this train, we wish you a pleasant journey. * Analysis: This is a classic example of a formal announcement you'd hear on a train in China. Note the use of `乘坐 (chéngzuò)`, a common compound word. * **Example 3:** * 四**乘**以五等于二十。 * Pinyin: Sì **chéng**yǐ wǔ děngyú èrshí. * English: Four multiplied by five equals twenty. * Analysis: This shows the mathematical usage. `乘以 (chéngyǐ)` is the full grammatical pattern for "multiplied by". * **Example 4:** * 游客可以**乘**船游览美丽的西湖。 * Pinyin: Yóukè kěyǐ **chéng** chuán yóulǎn měilì de Xī Hú. * English: Tourists can take a boat to tour the beautiful West Lake. * Analysis: Here, **乘 (chéng)** is used for a boat, showing its versatility across different vehicle types. * **Example 5:** * 他每天**乘**地铁上班,非常方便。 * Pinyin: Tā měitiān **chéng** dìtiě shàngbān, fēicháng fāngbiàn. * English: He takes the subway to work every day; it's very convenient. * Analysis: While he might tell a friend `我坐地铁 (wǒ zuò dìtiě)`, this sentence is a common way to describe the action in writing or slightly more formal speech. * **Example 6:** * 别让坏人有可**乘**之机。 * Pinyin: Bié ràng huàirén yǒu kě **chéng** zhī jī. * English: Don't give bad people an opportunity to take advantage of. * Analysis: This sentence uses the set phrase `有可乘之机 (yǒu kě chéng zhī jī)`, which means "to have a loophole that can be exploited." It showcases the "take advantage of" meaning. * **Example 7:** * **乘**客们请注意,列车即将进站。 * Pinyin: **Chéng**kè men qǐng zhùyì, lièchē jíjiāng jìn zhàn. * English: Passengers, please be aware, the train is about to arrive at the station. * Analysis: This demonstrates the related noun `乘客 (chéngkè)`, meaning "passenger," which is built from the verb **乘 (chéng)**. * **Example 8:** * 我们要**乘**着年轻,多去世界各地看看。 * Pinyin: Wǒmen yào **chéng** zhe niánqīng, duō qù shìjiè gèdì kànkan. * English: We should take advantage of our youth to go see more of the world. * Analysis: A great example of the abstract use of **乘 (chéng)**. Here, you are "riding" your youth like a vehicle to achieve a goal. * **Example 9:** * 老师问:“七**乘**八得多少?” * Pinyin: Lǎoshī wèn: “Qī **chéng** bā dé duōshǎo?” * English: The teacher asked, "What is seven times eight?" * Analysis: A typical classroom question showing the direct use of **乘 (chéng)** in a spoken mathematical context. `得 (dé)` here means "gets" or "results in". * **Example 10:** * 夏天的晚上,我们喜欢**乘**凉。 * Pinyin: Xiàtiān de wǎnshàng, wǒmen xǐhuān **chéng**liáng. * English: On summer nights, we like to enjoy the cool air. * Analysis: `乘凉 (chéngliáng)` is a fixed expression meaning "to enjoy the cool shade/breeze". It literally means "to ride the coolness," a beautiful and poetic usage. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **乘 (chéng) vs. 坐 (zuò):** This is the most common point of confusion. * **Use 乘 (chéng)** for formal, written contexts, and when emphasizing the mode of transport (plane, train, ship). * **Use 坐 (zuò)** for informal, spoken contexts, and for vehicles you primarily sit in (car, bus, taxi). * **Mistake:** Saying `我乘出租车` (Wǒ chéng chūzūchē) is grammatically correct but sounds overly formal, like saying "I shall embark upon a taxi." A native speaker would almost always say `我坐出租车` (Wǒ zuò chūzūchē) or `我打车` (Wǒ dǎchē). * **乘 (chéng) vs. 骑 (qí):** These are not interchangeable. * **乘 (chéng)** is for being **inside** a vehicle. * **骑 (qí)** is for **straddling** something. * **Mistake:** `我乘自行车去公园。` (I ride a bicycle to the park.) This is incorrect. * **Correct:** `我**骑**自行车去公园。` (Wǒ **qí** zìxíngchē qù gōngyuán.) You ride *on top of* a bike, so you must use **骑 (qí)**. This applies to horses, motorcycles, and scooters as well. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[坐]] (zuò) - To sit. The most common, everyday verb for taking transportation like a car, bus, or train. * [[骑]] (qí) - To ride (by straddling). The specific verb for bikes, motorcycles, and animals like horses. * [[搭]] (dā) - To take (transportation); an informal verb often implying "to catch a ride" or join a pre-existing transport. * [[乘客]] (chéngkè) - Passenger; the person who "rides" (乘) the vehicle. * [[乘以]] (chéngyǐ) - Multiplied by; the formal grammatical structure used in mathematical equations. * [[乘法]] (chéngfǎ) - Multiplication; the name of the mathematical operation itself. * [[乘机]] (chéngjī) - To seize an opportunity; to take advantage of a situation. * [[上乘]] (shàngchéng) - Top quality, superior grade. (Literally "upper vehicle," conceptually meaning of a higher class). * [[乘务员]] (chéngwùyuán) - Vehicle attendant (e.g., flight attendant, train conductor). Log In