义不容辞

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

义不容辞 [2025/08/14 18:11] – created xiaoer义不容辞 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== yì bù róng cí: 义不容辞 - Duty-bound, Inescapable Obligation ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** yì bù róng cí, yi bu rong ci, 义不容辞, duty-bound, inescapable duty, moral obligation, cannot shirk responsibility, Chinese idiom for duty, what does yi bu rong ci mean +
-  * **Summary:** The Chinese idiom **义不容辞 (yì bù róng cí)** describes a duty or responsibility that is so profound and morally just that one simply cannot refuse it. It's more than just a task; it's an **inescapable obligation** driven by one's conscience, sense of justice, or deep personal relationships. Understanding **义不容辞** is key to grasping the cultural importance of righteousness and responsibility in Chinese society. It means stepping up to do the right thing, not because you're forced to, but because your own moral compass won't let you do otherwise. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** yì bù róng cí +
-  * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu); Adjective/Predicate +
-  * **HSK Level:** HSK 6 +
-  * **Concise Definition:** To be duty-bound to do something; a responsibility from which one cannot back down. +
-  * **In a Nutshell:** Imagine a situation where you see someone in desperate need. That feeling in your gut that says, "I *have* to help, it's the only right thing to do," is the essence of 义不容辞. It's not about being ordered or forced; it's a powerful, internal, moral compulsion to act. The refusal of such a duty is unthinkable. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **义 (yì):** Righteousness, justice, morality, duty. This is the core concept, representing a moral code. +
-  * **不 (bù):** No, not. A simple but powerful negation. +
-  * **容 (róng):** To allow, to permit, to tolerate. Think of a container (the top part of the character is a roof) having the capacity for something. Here, it means "to allow for the possibility of." +
-  * **辞 (cí):** To decline, to refuse, to shirk, to make an excuse. +
-  * **Putting it together:** The phrase literally translates to "Righteousness (义) does not (不) permit (容) refusal (辞)." This creates a powerful image: the moral duty is so absolute that the very concept of declining it is not even an option. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * **义 (yì)** is a cornerstone of Confucian philosophy, representing one of the Five Constant Virtues (五常, wǔcháng). It's the moral disposition to do good, and the understanding of what is right and proper. Therefore, an act that is **义不容辞** is not just "a nice thing to do"; it is an action that affirms one's character and upholds social and moral harmony. +
-  * **Comparison to Western Concepts:** In the West+