Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== bù tóng: 不同 - Different, Not the same, Various ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** butong, 不同, different in Chinese, not the same in Chinese, how to say different in Mandarin, Chinese adjective different, bu tong meaning, comparing in Chinese, Chinese grammar, HSK 2 * **Summary:** Learn how to use "不同" (bù tóng), the most common and essential way to say "different" in Mandarin Chinese. This page breaks down its meaning, cultural context, and practical usage with over 10 example sentences. Understand the key difference between "不同" (not the same) and "别的" (other) to avoid common mistakes and speak more naturally. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** bù tóng * **Part of Speech:** Adjective, Verb * **HSK Level:** HSK 2 * **Concise Definition:** Not the same; different; various. * **In a Nutshell:** "不同" (bù tóng) is your go-to word for expressing that two or more things are not identical. It is a direct and neutral term formed by combining "not" (不) and "same" (同). It's used for comparing objects, people, ideas, or situations, and is a fundamental building block for making distinctions in Chinese. ===== Character Breakdown ===== * **不 (bù):** A negative prefix, meaning "not" or "no". It's one of the most common characters in Chinese, used to negate verbs and adjectives. * **同 (tóng):** This character means "same," "alike," or "together." It depicts a mouth (口) under a cover, suggesting agreement or things that fit together. * When combined, **不同 (bù tóng)** literally translates to "not same," which perfectly captures its meaning of "different." ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, there is often a strong emphasis on harmony and consensus, which relates to the concept of **同 (tóng)**. Being "the same" can imply belonging and social cohesion. However, **不同 (bù tóng)** is not inherently negative. It is most often a neutral, objective statement of fact. * While Western cultures might place a high value on "being different" as a mark of individuality, in Chinese, stating that things are **不同** is simply a way to categorize or distinguish. The value judgment (whether the difference is good or bad) depends entirely on the context. For example, in a traditional family setting, a child's wildly **不同** opinion might be seen as disruptive. In a modern tech startup, a **不同** approach to a problem would be highly praised as innovative. So, while the word itself is neutral, the cultural reaction to the *state of being different* can vary. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **As an Adjective (before a noun):** This is the most common usage. It needs the particle **的 (de)** to connect to the noun it describes. * e.g., **不同**的人 (bùtóng de rén) - different people * e.g., **不同**的颜色 (bùtóng de yánsè) - different colors * **As a Predicate (like a verb):** It can stand alone after a subject to state that two things are different. * e.g., 我们**不同**。(Wǒmen bùtóng.) - We are different. * e.g., 这两个**不同**。(Zhè liǎng ge bùtóng.) - These two are different. * **In Comparisons:** It's frequently used with **跟 (gēn)** or **和 (hé)**, which both mean "with" or "and" in this context. The structure is `A 跟/和 B 不同`. * e.g., 我的看法跟你**不同**。(Wǒ de kànfǎ gēn nǐ bùtóng.) - My viewpoint is different from yours. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 中国文化和美国文化有很**不同**的地方。 * Pinyin: Zhōngguó wénhuà hé Měiguó wénhuà yǒu hěn **bùtóng** de dìfang. * English: Chinese culture and American culture have very different aspects. * Analysis: A classic example of using **不同** to compare two large concepts. Here, it functions as an adjective modifying "地方" (places/aspects). * **Example 2:** * 我们来自**不同**的国家。 * Pinyin: Wǒmen láizì **bùtóng** de guójiā. * English: We come from different countries. * Analysis: A very common and practical sentence. **不同** + 的 + Noun (国家 - country). * **Example 3:** * 虽然我们是双胞胎,但是我们的性格完全**不同**。 * Pinyin: Suīrán wǒmen shì shuāngbāotāi, dànshì wǒmen de xìnggé wánquán **bùtóng**. * English: Although we are twins, our personalities are completely different. * Analysis: Here, **不同** is used as the predicate of the second clause, stating that the personalities "are different." * **Example 4:** * 你对这件事的看法跟我的**不同**。 * Pinyin: Nǐ duì zhè jiàn shì de kànfǎ gēn wǒ de **bùtóng**. * English: Your opinion on this matter is different from mine. * Analysis: This demonstrates the `A 跟 B 不同` structure for direct comparison. "我的" (wǒ de) is short for "我的看法" (wǒ de kànfǎ). * **Example 5:** * 这家商店卖很多**不同**种类的水果。 * Pinyin: Zhè jiā shāngdiàn mài hěn duō **bùtóng** zhǒnglèi de shuǐguǒ. * English: This store sells many different kinds of fruit. * Analysis: **不同** is often used to mean "various" or "all sorts of," as seen here with "different kinds" (不同种类). * **Example 6:** * 每个人的学习方法都**不同**。 * Pinyin: Měi ge rén de xuéxí fāngfǎ dōu **bùtóng**. * English: Everyone's learning method is different. * Analysis: Another example of **不同** acting as the predicate of the sentence. "都" (dōu) emphasizes that this applies to "all" people. * **Example 7:** * 我觉得这两件衣服没什么**不同**。 * Pinyin: Wǒ juéde zhè liǎng jiàn yīfu méishénme **bùtóng**. * English: I don't think there's much difference between these two pieces of clothing. * Analysis: This shows a negative usage. "没什么不同" (méishénme bùtóng) means "not much difference" or "basically the same." * **Example 8:** * 在**不同**的场合,你应该穿**不同**的衣服。 * Pinyin: Zài **bùtóng** de chǎnghé, nǐ yīnggāi chuān **bùtóng** de yīfu. * English: On different occasions, you should wear different clothes. * Analysis: This sentence uses **不同** twice to effectively mean "appropriate" or "respective." * **Example 9:** * 他们的价格**不同**是因为质量**不同**。 * Pinyin: Tāmen de jiàgé **bùtóng** shì yīnwèi zhìliàng **bùtóng**. * English: Their prices are different because the quality is different. * Analysis: A great cause-and-effect sentence showing **不同** as a predicate in both clauses. * **Example 10:** * 他今天看起来跟平时很**不同**。 * Pinyin: Tā jīntiān kànqǐlái gēn píngshí hěn **bùtóng**. * English: He looks very different today compared to usual. * Analysis: Using the `跟...不同` structure to compare a person's state at two different times. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **不同 (bùtóng) vs. 别的 (biéde):** This is the most critical distinction for learners. * **不同 (bùtóng)** means "not the same" and is used for comparison. It implies a set of items where at least one is distinct from another. * **别的 (biéde)** means "other" or "another." It is used to refer to something outside of the current item(s) being discussed. * **Example:** Imagine you are looking at a red shirt. * **Correct:** 我不喜欢这个红色的,我想看看**不同**的颜色。 (Wǒ bù xǐhuān zhège hóngsè de, wǒ xiǎng kànkan **bùtóng** de yánsè.) - I don't like this red one, I want to see a **different** color (e.g., blue, green, yellow). * **Correct:** 我不喜欢这个,请给我看看**别的**。 (Wǒ bù xǐhuān zhège, qǐng gěi wǒ kànkan **biéde**.) - I don't like this one, please show me **another one / others**. * **Incorrect:** 我想看看**别的**颜色。 This sounds a bit unnatural. While understandable, `不同的颜色` (different colors) is more precise. The most common mistake is using `不同` when you just mean "another" item. * **Mistake:** If a friend asks "What else did you buy?", you should answer with `别的`, not `不同`. "我还买了一些**别的**东西" (I also bought some **other** things), not "我还买了一些**不同**的东西". The second sentence implies you are comparing them to something already mentioned. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[一样]] (yīyàng) - Same, alike. The direct antonym of **不同**. * [[相同]] (xiāngtóng) - Same, identical. A more formal antonym than `一样`. * [[区别]] (qūbié) - Difference, distinction (noun). While **不同** is an adjective ("is different"), `区别` is the noun ("the difference"). e.g., 这两个有什么**区别**?(What is the **difference** between these two?) * [[差异]] (chāyì) - Difference, disparity (noun). A more formal noun than `区别`, often used for abstract concepts like cultural or economic differences. * [[别的]] (biéde) - Other, another. Refers to things not currently under discussion. * [[另外]] (lìngwài) - Another, in addition. Used to add a new, separate item or point. * [[各种各样]] (gè zhǒng gè yàng) - All kinds of, various. An idiom that strongly emphasizes variety, a concept related to **不同**.